среда, 3 февраля 2016 г.

3 февраля День стреляного воробья (Гарики)

Маленький, но свой житейский опыт
мне милей ума с недавних пор,
потому что поротая жопа -
самый замечательный прибор.

Суть высокого смысла скрытого
только с возрастом понимаешь:
двух небитых дают за битого,
ибо битого - хер поймаешь.

Губерман. Гарики

Сейчас я старый и седой,
Когда-то был я молодой,
Но, как и прежде, воробьи
Считают промахи мои,
Вослед чирикают...
-Зачем тебе нужна семья?
Летать по свету, что-ли
Надоело?..

Воробьи-Евгений Шапорев /выборочно/


Стреляного воробья на мякине не проведешь - шутл. - об опытном, бывалом человеке, которого трудно перехитрить или обмануть. Пословица отражает наблюдения над повадками воробьев. В поисках пищи старый воробей никогда не прилетит к мякине, т. е. к уже избитым молотильными цепами хлебным колосьям, а будет искать еще не обмолоченные скирды.

В употреблении нашего оборота о воробье наблюдается любопытная тенденция: старый воробей постепенно уступает место стреляному воробью. В XIX в. предпочтение отдавалось почти исключительно первому обороту, в современной литературе начинается экспансия второго:
  • «Мурзавецкая: Полно, матушка! Что ты мне глаза-то отводишь? Я старый воробей, меня на мякине не обманешь.» (А. Островский. «Волки и овцы»)
  • «"Дело возможное!" - отвечает генерал холодно, явно показывая, что он старый воробей, которого никакими компромиссами не надуешь» (М. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы);
  • «Позвольте, не делайте удивленного лица, вы отлично знаете, зачем я бываю здесь каждый день... Зачем и ради кого бываю, это вы отлично знаете. Хищница милая, не смотрите на меня так, я старый воробей...» (А. Чехов. Дядя Ваня);
  • «Стреляный воробей этот полицейский! Такого на мякине не проведешь, - пояснил он причину своего смеха» (А. Сабуров. У друзей одна дорога);
  • «Запомни! - строго сказал Чупров. - У тебя две дорожки: стать честным человеком или... Слышишь меня? Или под суд? Других дорог нет! И не надейся меня одурачить. Я стреляный воробей» (В. Тендряков. Падение Ивана Чупрова);
  • «Но Водомеров, многие годы общавшийся с самыми разнообразными людьми, был стреляный воробей, и кажущийся оптимизм Петрунчикова не мог обмануть его.» (Г. Марков. Соль земли);
  • «Я мог определенно сказать, что не так давно... здесь побывали два или три человека (диверсанты), сидели, курили, закусывали. Причем это стреляные воробьи и весьма осторожные. На месте пребывания они не оставили ни клочка бумаги, ни окурка, ни следов пищи» (В. Богомолов. В августе сорок четвертого).
  • «Вам придется прочитать мою басню при мне и оценить её тоже при мне. Я старый воробей, я, - не обижайтесь! – все эти штучки-дрючки знаю!» (Л. Ленч. «Орел присел на камушек скалы…»)
  • «Всякие утаивания ни к чему, от них неприятность потом еще горше кажется. Я-то старый воробей, знаю.» (А. Коптяева. «Иван Иванович»)
  • «Ну, он-то человек молодой, жизнь только еще нюхать начал, а я воробей стреляный.» (А. Чаковский. «Год жизни»)
  • «- Ты откуда будешь-то? – спросил его сосед, весьма потертый, весьма и весьма, видно, стреляный воробей.» (В. Шукшин. «А поутру они проснулись»)
  • «Я уже стреляный воробей, переживший и успехи, и полуудачи, и провалы, но был буквально смят, оглушен, ошарашен гигантским, могучим потоком откликов на «Иронию судьбы».» (Э. Рязанов. «Встреча с телезрителем»).
  • «Улыбаясь и щуря глаза, она любила повторять: «Птица я стреляная, калач тертый, меня, как того воробья, на мякине не проведешь».» (С. Бабаевский. «Сюжет»)
Разумеется, непроходимой границы между этими выражениями нет, это, как уже говорилось, - лишь тенденция разграничения. Показательно, однако, что конкуренция этих двух вариантов возможна даже в произведениях одного писателя - если он тяготеет и к классическому стилю прошлого, и к современности. Вот несколько выдержек из произведений К. Федина, относящегося именно к таким писателям:
  • «- Это не эксперт с вами закусывал? - Нет, мой личный друг. Мужчина образованный, антицерковный, знает по-древнелатински. В искусстве старый воробей, поскольку актер» (Необыкновенное лето);
  • «"Да ведь он же поднадзорный!" - сказал ротмистр с упреком. - "Слышал. Однако полагал, что человек исправляется". - "Исправляется? - обрезал ротмистр начальственно. - Не слышал, чтобы такие тертые калачи, этакие стреляные воробьи исправлялись"» (Первые радости).
Причина такой тенденции в использовании поговорки о воробье в ее происхождении. Давно уже считается, что выражение возникло испытанным путем превращения пословицы в поговорку (Бабкин 1964, 28; Федоров 1964, 13; Жуков 1980, 377; Панина 1986, 17, и др.). Пословица имеет немало вариантов, но все они имеют в виду именно старого, а не стреляного воробья:
  • Старого воробья на мякине не проведешь (не обманешь / не надуешь);
  • Не обманешь старого воробья на мякину;
  • Хочет старого воробья на мякине (над мякинами) обмануть и т. п.

Некоторые из таких вариантов зафиксированы уже с XVII в. Именно старого воробья, а не стреляного, мы встречаем и в пословицах на «мякинную» тему из соседних с русским языков - белорусского, украинского и польского:
  • Старога верабя на мякіне не правядзеш;
  • Старого воробця на полову не зловиш;
  • Старого горобця па полові не обдуриш;
  • Starego wróbla na plewy nie złapiesz (nie złowisz).
То, что у четырех славянских народов в пословицах о воробье фигурирует и мякина, свидетельствует о древности пословиц и подтверждает первичность пословицы по сравнению с поговоркой старый воробей. Связь воробья с мякиной естественна, ибо, по словам этнографа C.B. Максимова, эта птаха - «повадливый вор, вооруженный опытом и острым глазом, привыкший отличать хлебные скирды от мякинных ворохов». Воробьи обычно жмутся к людям в надежде поживиться: не случайно в Сибири до прихода туда русского земледельческого населения воробей был не известен. В народе к воробью отношение пренебрежительное и укоризненное: его именуют «проклятой птахой». С. В. Максимов объясняет и то, почему именно старый воробей стал мерилом опытности и изворотливости: «Голодный молодой воробей на мякину, по неопытности, сядет, - пишет он, - старый пролетит мимо. Старая крыса почти никогда не попадает в мышеловку. Редкий счастливец излавливал старого ворона или даже старую форель. "Старого моржа-казака не облукавишь", - уверяют архангельские поморы, промышляющие на Новой земле. Причина чрезвычайно прозрачна...» (Максимов 1955, 321).

Действительно, старость и опытность в народном сознании устойчиво связаны. Это отражено в пословицах и поговорках разных народов. Вот лишь несколько русских:
  • Старый ворон мимо не каркнет,
  • Старый ворон не каркнет даром,
  • Старый конь борозды не портит, и даже
  • Старые дураки глупее молодых.
Аналогичны и украинские:
  • Вовк старий не лізе до ями,
  • Старого лиса тяжко зловити,
  • Старий віл борозни не зіпсує,
  • Старий віл з борозни не зверне.
Иногда сходство подобных пословиц в самых разных языках просто поражает. Например, русской пословице "Старый конь борозды не портит" почти полностью соответствуют
  • англ. An old ох makes a straight furrow,
  • фр. Vieux boeuf fait sillon droit,
  • нем. Ein alter Ochs macht gerade Furchen,
  • итал. Bue vecchio, solco diritto,
  • исп. Buey viejo, surco derecho.
Я сказал «почти полностью», поскольку вместо русского старого коня в этих языках - старый бык, а вместо «борозды не портит» - «делает прямую борозду». Но - как видим, эти различия весьма незначительны, ибо старое пахотное животное везде оказывается на высоте. Как и старая рыба, которая, по французской пословице (точно соответствующей русской о старом воробье и мякине), слишком стара, чтобы попасться на приманку: "C'est un trop vieux poisson pour mordre à l'apparat".

Нужно заметить, что и образ старого воробья в некоторых вариантах способен отрываться от устойчивой связи с мякиной и переключаться в другие тематические сферы. Показательно, что самой старой фиксацией польской пословицы о воробье была пословица «Старого воробья в западню не поймаешь» (Starego wróbla na plewy nie złapiesz - 1838 п). Более 150 лет известны в польском языке и такие варианты этой пословицы, как
  • Stary wróbel każde sidło z daleka pozna («Старый воробей узнает любые силки издалека»),
  • Starego wróbla na sidła nie ułowi («Старого воробья силками не поймаешь»),
  • Starego wróbla nie złapiesz na owies («Старого воробья на овес не поймаешь»),
  • Starego wróbla na muchą nie złapiesz («Старого воробья на муху не поймаешь» - NKP III, 776-777).
Такие варианты свидетельствуют о том, что хотя поговорка о старом воробье и является результатом сжатия пословицы о воробье, которого не поймать на мякине, тем не менее ядром ее остается именно образ старого, опытного, не доверяющего никаким уловкам воробья. Не случайно и в неславянских языках его эквивалентом является «старая птица»: англ. old bird "опытный и изощренный в уловках человек". Кстати, А. В. Кунни это выражение возводит к пословице Old birds are not to be caught with chaff ("Старых птиц не ловят на мякину"). Эта английская параллель еще раз подтверждает верность возведения русского старого воробья к пословице о мякине. А у немцев есть пословица “Alte Sperlige sind schwer zu fangen” ("Старых воробьев ловить трудно"). Есть подобные птицы и у других народов - чешское “pálený ptáček” (паленая птичка); итальянское “passero veccio” (букв.: старый воробей). Русский старый воробей и английская «старая птица» входят в длинную шеренгу старых животных, известных многим языкам именно как характеристики опытных людей, которых нелегко перехитрить:
  • рус. старый волк (старая лиса),
  • укр. старий вовк,
  • болг. стар вълк,
  • фр. vieux loup (vieux renard);
  • норвеж. en gammel rev;
  • нем. Ein alter Hase 'старый заяц',
  • исп. perro viejo 'старая собака'
  • исп. Toro corrido 'бык, который участвовал в корриде'
  • болг. от стара коза яре 'ягненок от старой козы'
- все это осколки универсальной интернациональной фразеологической модели. Модели, которая строится на весьма близких исходных образах. Характерно и то, что в соответствующих языках ко многим из этих поговорок легко отыскиваются и пословицы, проясняющие этот образ. Достаточно привести несколько болгарских пословиц, понятных каждому русскому читателю:
  • Стар вълк (Стара лисица) в капан не влиза;
  • Стар кон се на ход не учи.
Стрелянный воробей происхождение выражения


Итак, со старым воробьем все ясно. Откуда же появился стреляный? Ведь на воробьев, как известно, никто не охотится - как на лис или волков: не случайно же у нас есть поговорка "стрелять из пушек по воробьям" - о сущей бессмыслице и непрактичной трате энергии. Кстати аналогичные пословицы есть у немцев ("Mit Kanonen auf Spatzen schießen") и французов ("Tirer sa poudre aux moineaux").

тыц
туц
Примечание: А вот стрелять "воробьями" из пушки - это забавно. Сага, рассказанная финской компанией Rovio, про Злых Птичек (Angry Birds), у которых коварные зелёные свиньи украли яйца, воплотилась в самую успешную мобильную игру последних лет! Angry Birds стали невероятно популярны во всем мире и открыли новую страницу в истории развлечений. Игры Angry Birds не просто так завоевали любовь геймеров, они обладают яркой графикой и простым, но феноменально затягивающим геймплеем. К тому же, эта забава развивает абстрактное мышление, реакцию, глазомер и первичные понятия о физике и баллистике. Выбирайте понравившуюся онлайн игру и помогите Злым Птицам добиться своей цели!

И всё же, откуда появился стреляный воробей? На вопрос этот помогает ответить русская классика. Точнее - "Старосветские помещики" Н. В. Гоголя: «Какой-нибудь новичок не осмелился бы и подумать, чтобы можно было украсть у такого зоркого хозяина. Но приказчик его был обстрелянная птица, он знал, как нужно отвечать, а еще более, как нужно хозяйничать». Действительно, во времена Гоголя вместо стреляного воробья в качестве фразеологической характеристики опытного, бывалого человека были распространены иные выражения - стреляная птица, обстрелянная птица, обстрелянный волк, стреляный волк, стреляный зверь и т. п. Такие выражения употребляются и сейчас:
  • «- Я как-то письмецо ей подкатил... Не порть бумаги, говорит. Но это всегда так сначала бывает. Я в этих делах стреляная птица» (Н. Островский. Как закалялась сталь);
  • «- Третий ушел, - сказал, точно повинился, Кулик. - Двоих профессор прищучил, а третий, который командиром у них был, ушел. Туман с реки пал, он и воспользовался. Стреляная, видно, птица...» (И. Березко. Дом учителя);
  • «А ежели вы с приставом говорить стесняетесь, то это дело мне поручите Я зверь стреляный, меня не проведешь» (А. Перегудов. В те далекие годы).
Логика их понятна, ибо речь идет либо о «промысловой» дичи, либо о животных, опасных для человека и потому «достойных» выстрела: Не случайно, что и опытных, побывавших в боях и испытавших стрелы людей также называют стреляными и обстрелянными. На этом фоне, конечно же, стреляный воробей - алогизм. Поэтому-то в XIX в. и было возможно лишь выражение старый воробей, тогда еще цепко привязанное к соответствующей пословице. Любопытное свидетельство разграничения этих двух ассоциаций находим у А. С. Пушкина в рукописном тексте «Домика в Коломне», Здесь поэт противопоставляет обстрелянного волка именно молодому воробью (антонимы: желторотый птенец (юнец); неоперившийся птенец):
"Покамест можете принять меня
За старого, обстрелянного волка
Или за молодого воробья".
И здесь Пушкин, всегда внимательный к семантическим нюансам слова, «брюхом почуял» (как он любил выражаться) смысловое различие старого и стреляного волка и просто старого воробья. Воробья, в которого во времена Пушкина еще не стреляли фразеологической экспрессией. Любопытной перекличкой к этому ощущению смысловой оттеночносги нашего оборота является употребление оппозиции нестреляный воробей - стреляный сокол в воспоминаниях И. Эренбурга о M. Е. Кольцове: «Однажды он [M. Е. Кольцов] мне признался: "Вы редчайшая разновидность нашей фауны - нестреляный воробей". В общем, он был прав - стреляным я стал позднее. Конечно, никто не причислит Михаила Ефимовича к воробьям, а поскольку он однажды завел разговор о птицах, я назову его стреляным соколом. Мы расстались весной 1938 года, а в декабре стреляного сокола не стало».


Итак, можно подвести итог истории о стреляном воробье. Родившись в недрах пословицы, оборот старый воробей постепенно оторвался от нее как самостоятельная характеристика опытного, бывалого, изворотливого человека. Затем - благодаря общему образному стержню и тождеству значения - этот оборот перекрестился, контаминировался с рядом других выражений - стреляная птица, обстрелянная птица, стреляный волк, стреляный зверь. Это перекрещение было во многом облегчено тем, что в ряду этих выражений замена прилагательного стреляный на старый легко допускалась: старый волк - стреляный волк. В современном языке стреляный воробей таким образом стал лексическим вариантом первоначального старого воробья. И не просто стал, а потеснил его по употребительности благодаря особому заряду экспрессии, исходящему из алогичного образа. Более того: не имея вначале «пословичной» основы, этот вариант в наши дни породил ту же пословицу о мякине и воробье, которая была известна прежде лишь с прилагательным старый. Мы не найдем такого варианта ни в одном из собраний наших народных пословиц. Но зато в современной печати ему даже отдается предпочтение: «Руководители Черниговского и Киевского производственных объединений мясной промышленности решили взыскать деньги, высланные Пугачеву, его же методом. Они вернули его творения наложенным платежом. Ан не тут-то было! Стреляного воробья на мякине не проведешь. Пугачев категорически отказался получать посылки. Не для того трудился!» (Н. Чергинец. Вам посылка...) Бумеранг вернулся. Вариант о стреляном воробье снова стал частью хорошо известной пословицы, тем самым обогатив ее новым образом старой, бывалой и уже обстрелянной птицы.

Остаётся лишь добавить, что помимо данного фразеологизма "стрелянный воробей", для искушённого, умудрённого опытом человека, также можно подобрать следующие образные выражения : "матёрый или травленный волк (зверь)", "из семи печей, не из одной печи хлеб едал", "съел на этом собаку", "прошёл огонь, воду и медные трубы", "и в воде не тонет и в огне не горит", и т.д. А для тех, чей опыт приобретён неблаговидными делами и поступками, лучше подойдёт словосочетание "продувная бестия". Как верно заметил Анри Этьен:"Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait",- что в переводе на русский язык означает: "Если бы молодость знала, если бы старость могла!"


А вот этот Воробей, вернее, Капитан Джек Воробей (в роли Джонни Деппа) - главный герой киносерии «Пираты Карибского моря», созданный сценаристами Тедом Эллиотом и Терри Россио, в прямом смысле стреляный. Джек Воробей — отважный пират, который, тем не менее, предпочитает избегать чересчур опасных ситуаций и вступает в драку лишь в случае необходимости. Из трудных положений его спасает не сила и оружие, а умение вести переговоры. Хочу привести несколько перлов остроумия и красноречия Джека Воробья.

— Знаете это чувство: стоишь на краю обрыва, и тянет прыгнуть вниз?... У меня его нет.

— Ты спятил!
— Ой, да и слава богу, нормальный не пошёл бы на такое.

— Хоть кто-то спасал меня потому, что соскучился?!

— Всем ни с места! Я обронил мозги.

— Да, раньше этот мир был куда больше...
— Нет, мир остался прежним. Стало меньше содержимого.

— Нас многое роднит. И меня, и тебя. Нас.
— О да, пожалуй. Если только исключить честь, совесть и моральные устои. И любовь к чистоте.

— Мои руки чисты! Хм. Фигурально.

— Остерегаться нужно честных людей: даже не заметишь, когда они сделают какую-нибудь глупость.


— Говорят, что они грабят города и не оставляют никого в живых.
— Совсем никого? Тогда откуда слухи берутся?

— Теперь ты капитан? Нынче назначают кого ни попадя!


— Ты там бывал?
— Разве я похож на того, кто бывал у источника молодости?
— Зависит от освещения.

— Ладно, беру тебя. Тебя не возьму — ты страшный.

— Мы собираемся украсть корабль? Тот корабль?
— Реквизировать. Мы собираемся реквизировать тот корабль. Это морской термин.

— Тебе не идет этот костюм. Тебе надо либо платье, либо ничего... Я предпочитаю ничего.

— Но он как-то наткнулся на камень преткновения всех мужчин.
— Что это за камень?
— Море?
— Алгебра?
— Дихотомия добра и зла?
— Бабы.



— Ты меня растлил! Я была совсем невинной девушкой!
— Ты проявила определенную сноровку во время своего растления!

— Так это и есть твоя тайна? Твое грандиозное приключение? Ты три дня валялся на пляже и хлебал ром?
— Добро пожаловать на Карибы, моя любовь.

— Джек.. У нас все равно бы ничего не получилось.
— Повторяй себе это почаще, дорогая.

— Все это видели?! Ибо я отказываюсь это повторять!

— Мой корабль бесподобен и горд. И он чуть ли ни огромен! И он... уплыл.

— Мы сбавили скорость и потеряли время, бесценное время! Стоит его упустить — потом уже не вернёшь!

— Капитан, позвольте доложить о надвигающемся бунте: я готов называть пальцы и тыкать именами.

— Ты либо безумец, либо гений.
— Это две крайности одной и той же сущности.

— Это безумие!
— Нет, это политика!

— Тысяча чертей! Как ты, оттуда спасся?
— Когда ты бросил меня на необитаемом острове, ты не учёл одного важного обстоятельства. Я — капитан Джек Воробей.

— Перестаньте дырявить мой корабль!

— Лучше не знать, когда тебя настигнет смерть и жить трепетно, восторгаясь всей душой великой тайной бытия.

— Стоит разок умереть и приоритеты тут же меняются.

— Как тебя вообще занесло в Испанский монастырь?
— Я принял его за бордель. Легко спутать.

— Куда это вечно исчезает ром?


— Я поддерживаю миссионерскую позицию!

— Отплывем подальше от острова и выйдем в открытое море.
— Да, отплывем. Да, уйдем. Но будем держаться в основном на мелководье.
— Но одно с другим не вяжется, кэп.
— Я верю, что вы свяжете, при вашем-то таланте.

— Ты с этим сможешь жить? Ты обрекаешь другого человека на вечные оковы, а сам будешь веселиться, гулять и пить?
— Ммм, да. Это по мне.

— Хорошо, я прикрою твой зад.
— Я больше беспокоюсь за перед.

— Тебе придется там работать, Джек. Души погибших переправлять на тот свет. Или стать таким, как Джонс.
— Мне не пойдут щупальца! Но бессмертие, оно того стоит, верно?

— Так ты говорил правду!
— Я часто так делаю. А вас это удивляет?

— Да! Я врал тебе. Нет! Я тебя не люблю. Конечно оно тебя толстит! Я никогда не был в Брюсселе. Слово «кровожадный» надо произносить через «Ж». Между прочим, нет, я не знаю Колумба, но я люблю клумбы. Но всё это меркнет и бледнеет в сравнении с тем фактом, что у меня опять увели мой корабль! Смекаете?



— Кто куёт эти мечи?
— Я кую! И упражняюсь в фехтовании, по три часа в день.
— Лучше найди себе девушку!

— Мистер Гиббс, бросьте мою шляпу в воздух.
— Это честь для меня. Ура!
— Несите назад.

— То есть, ты обманула меня, сказав правду?
— Да.
— Оригинальный ход. Надо запомнить.



— Тебе придется там работать, Джек. Души погибших переправлять на тот свет. Или стать таким, как Джонс.
— Мне не пойдут щупальца! Но бессмертие, оно того стоит, верно?

— На самом деле важно одно — что человек может, и чего он не может.

— Смекаешь, цыпа?


А есть еще 1 воробей, и тоже стреляный, бывалый.





Елена Яковлевна Лебенбаум (псевдоним «Воробей») родилась 5 июня 1967 года в Бресте (а считалось раньше,что в Одессе) в бедной еврейской семье Якова Мовшевича Лебенбаума и его жены Нины Львовны. По словам Владимира Винокура, сценический псевдоним Воробей они придумали совместно с Еленой — по аналогии с Эдит Пиаф, чей псевдоним переводится как «воробушек».


Стреляный воробей (С.Альтов)

Старый воробей, прислонясь к рваной калоше, обратился к собравшимся на помойке молодым воробьям:
- Ну, птенцы желторотые, что клювы разинули? Да, я тот самый знаменитый стреляный воробей Чирик Сорви-голова! Кое-кто норовит унести свой богатый опыт в могилу. А я жизнь прожил, можно сказать, стоя одной ногой в могиле, потому делюсь опытом, пока второй ногой с вами тут, а не обоими там. Если нет ко мне вопросов - отвечу на них подробно. Первый вывод, который сделал на собственной шкуре: "с волками жить - не все коту масленица!"
Летел как-то, знаете, с приятелями за город, на банкет. Свалка открылась на сорок персон. Вдруг с высоты птичьего полета видим: на полянке быки отношения выясняют. Два здоровенных бугая сшибаются лбами: мозг в мозг! Воробьи врассыпную, а я быков разнимать бросился... Цирк!.. Растащил я их... Потому что очнулся, - быков никаких не вижу. Вообще ничего не вижу. Темнота. Вот так приполз к выводу: одна голова хорошо, а две лучше, если ты не между ними! С тех пор меня зовут: "Сорви-голова!" Цирк!
Вы, конечно, хотите спросить: почему это у меня левый глаз дергается не так, как правый? Хороший вопрос. Отвечаю. Что нужно для соколиной охоты? Правильно. Сокол. А я тогда еще соколом был. Устроили, понимаешь, охоту на медведя. Уже думали все, уйдет косолапый! Тут я соколом на медведя р-раз! И в это время один охотник (сволочь) из двух стволов как даст крупной дробью!.. Медведь-то ушел. Я его грудью прикрыл. Три дробины принял на себя. Лежат дома в почетном углу, рядом с шашкой, которой меня рубанули казаки... Цирк! Какой вывод выведем на чистую воду? Помогая ближнему, держись от него подальше!
Остановлюсь подробнее на эпизоде с военными учениями. Точка. Тире... Точка... Тире... Тире... Точка... Нет, я не заговариваюсь! Просто блеснул знанием азбуки Морзе. Кстати, был у меня товарищ. Знал эту азбуку, как никто. Никто не знал, а он знал! И уважали все! Потому что никто не знал, а он знал! Как никто!.. Цирк! О чем это я? При чем тут Морзе?.. Заморозки... Ага! О военных учениях!
Меня пригласили в качестве наблюдателя. Вернее, никто не приглашал, но я участвовал. Ну, самолеты, танки и еще кое-что, чего разглашать не имею права, потому что не помню ни черта, а то бы с удовольствием разгласил! Я тогда, как сейчас помню, очутился на стороне синих! Они еще в желтом были для маскировки... Когда мы в атаку пошли на зеленых, те засандалили ракету "земля - воздух". А я как раз в воздухе был... Цирк!.. Как говорится, грубо говоря, смелого пуля боится, а ракета, оказывается, не очень! Другими словами, в жизни всегда есть место подвигу, хочешь ты того или нет! У каждого должна быть голова на плечах или в любом другом удобном для нее месте... Хотя лично мне кажется, что сегодня январь... Цирк! После прямого попадания в ракету у меня шок случился. Шокнутый немного, хотя в глаза не бросается. Да плюс, вернее, минус, несмыкание клюва. Не смыкается клюв, зараза! Хочу чирикнуть, - не могу! Вместо чирка - "цирк" получается! Говоришь одно, а понимают другое. Я ж говорю "цирк"!
Отойдите подальше, счас буду при вас делать выводы. Что же это: случайность эпизодности? Или идиотизм закономерности? Формулирую формулировку формулы: "Не плюй в колодец, если клюв не смыкается!"
Есть вопросы? Нет?! Не слышу! Уж год ни черта не слышу! Полный Бетховен! Зато на ошибках мы что делаем? Учимся, желторотики! Ученье, товарищи, свет, потому что ошибок тьма!.. Но я ни об чем не жалею. Жил по полной программе. Есть что вспомнить. Жаль нечем. Остается на старости лет одно: щедро делиться опытом с молодежью. Чем я занимаюсь по месту жительства, поскольку вчера угодил ногой в мышеловку! Слава богу, не в первый раз. Дай бог, не в последний! То есть, нашел свое место в жизни, будь оно проклято!.. Чего и вам желаю.

И напоследок старая воробьиная притча

Как–то раз, зимой, летел одинокий воробей в сорокоградусный мороз. Замёрз налету и камешком упал на землю. Шла мимо корова и уронила на воробья лепёшку. Отогрелся воробей и зачирикал. Чик-Чирик! Шла мимо кошка. Вытащила воробья из дерьма и… съела.
Мораль: не всякий враг, кто тебя согрел таким способом. Не всякий друг, кто тебя из дерьма вытащил. Ну а если сидишь в дерьме, то не чирикай.

Комментариев нет:

Отправить комментарий