вторник, 22 октября 2013 г.

22 октября. Литературный праздник «Белые журавли»

Мне кажется порою, что Гамзатов,
Ту песню написав про журавлей, -
Не песню сочинил, а гимн когда-то! -
Гимн памяти всех павших на земле...

Анна Воронова


Село Дзаурикау (Северная Осетия - Алания).
Памятник Матери семи братьям Газдановых,
погибших на фронтах Великой Отечественной войны.
Говорят, увидев этот памятник,
Расул Гамзатов написал стихи о журавлях..
.


Литературный праздник «Белые журавли» учрежден народным поэтом Дагестана Расулом Гамзатовичем Гамзатовым как праздник духовности, поэзии и как светлая память о павших на полях сражений во всех войнах. Изначально это было стихотворение, основанное на аварских преданиях. Джигиты, погибшие на полях сражений превращались в журавлей.



Расул Гамзатов, — поэт, писатель, публицист, политический деятель, лауреат многих литературных премий, среди которых — премии имени Шолохова, Лермонтова, Фадеева, Фирдоуси, Джавахарлала Неру, международная премия «Лучший поэт XX века» и многие другие, человек, чьи заслуги и звания можно перечислять очень долго, — ушел из жизни 3 ноября 2003 года. Учрежденный же им прекрасный праздник, как часть завещанного нам наследия, неразрывно связан со славным прошлым России: пока жива память, люди будут помнить о своих героях, о тех, кто защищал нашу страну и отдал жизнь за будущее своих детей и внуков — наше настоящее.


«Пусть наши имена, наши песни, наша честь, наши доблесть и мужество не уйдут в землю, в небытие, а останутся назиданием для будущих поколений. Пусть добрые люди пребывают в добре, а плохие станут хорошими»

Расул Гамзатов

Этот литературный праздник способствует укреплению многовековых традиций дружбы народов и культур многонациональной России.

Упоминания о прекрасной птице — журавле — встречаются в культурах многих народов мира. Практически везде журавль олицетворяет положительное и светлое начала.



В Японии образ журавля — цуру — символизирует долголетие и процветание. Пара белых журавлей (с красным хохолком на голове), свивших гнездо в ветвях сосны, является символом долгого существования семейного союза в полной неприкосновенности. Эти птицы приносят в семейные отношения гармонию и взаимопонимание, а также защищают от невзгод и помогают устранять любые преграды на жизненном пути.

Китайская вышивка "Журавли над ковылем"
В Китае также журавля часто связывают с бессмертием. Согласно иерархии китайских символов, журавль - самая любимая птица счастья после феникса. Это главный представитель всех земных пернатых, считающийся бессмертным и наделенный атрибутами долголетия. Китайцы считают, что символическое присутствие в доме или саду журавля в виде изображения или статуи дарует гармонию и счастье.
Вышивка Тинг Юнь "Два журавля"

У многих народов, например, африканских, журавль является посланником богов и символом общения с богами. Считается, что полет журавля воплощает духовное и телесное возрождение. Христианская культура имеет схожий символизм — здесь с журавлем связывают лояльность, терпение, бдительность, добротность, добрый порядок и послушание в монастырской жизни.

Основные праздничные мероприятия «Белых журавлей» включают встречи представителей многочисленных дагестанских народов и народов других республик, которые проходят для того, чтобы поговорить и вспомнить погибших воинов.

История создания песни "Журавли"

Дагестанский поэт, член Президиума Верховного Совета СССР, Гамзатов написал стихотворение «Журавли» на родном языке, по-аварски.




Тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме. В момент детонации «Малыша» двухлетняя Садако была дома на расстоянии приблизительно 2 километров от эпицентра. Взрывная волна вынесла её через окно, но девочка осталась жива. В ноябре 1954 у неё проявились первые признаки болезни — на шее и позади ушей проявилась опухоль. В январе 1955 года опухоль появилась на ногах и 21 февраля она была помещена в госпиталь с диагнозом лейкемия. По мнению докторов, ей оставалось жить не больше года.
Статуя в память о Садако Сасаки в Нака-ку, Хиросима, Япония

3 августа от своей лучшей подруги Тидзуко Хамамото она узнала о легенде, согласно которой человек, сложивший тысячу журавликов-оригами из цветной бумаги, может загадать желание, которое обязательно исполнится. Легенда повлияла на Садако, и она, как многие пациенты госпиталя, стала складывать журавликов из любых попадавших в её руки кусочков бумаги, надеясь, что вылечится. 25 октября 1955 года она умерла. По легенде из книги «Садако и тысяча бумажных журавликов», она успела сделать лишь 644 журавлика. Её друзья закончили работу, и Садако была похоронена вместе с тысячей бумажных журавликов. На выставке, посвященной Садако, которая располагается в Мемориальном музее мира в городе Хиросима, приводится информация о том, что девочка успела смастерить больше тысячи бумажных журавликов.
Ещё один памятник Садако стоит в Сиэттле, США.


музыка и стихи Ирины Грибулиной, исполнитель Роза Рымбаева - Японские журавлики

музыка Серафима Туликова, стихи Владимира Лазарева - Японский журавлик

Сплин - Дочь самурая





В Японии Садако поставили памятник и дети и взрослые до сих пор складывают у её памятника тысячи своих журавликов...


г. Хиросима. Открыт 9 августа 1988 г.
Надписи: текст доски:

Бей колокол Нагасаки!
Бей колокол Нагасаки!
О страшной и бессмысленной атомной бомбе,
отнявшей наших родных и близких,
и наше здоровье.
Звучи колокол Нагасаки!
Звучи колокол Нагасаки!
И разнеси наши молитвы от края
и до края Земли.

Автор Мацуока Кунити

Общество друзей жертв атомной бомбардировки префектуры Нагасаки
Общество студентов — жертв атомной бомбардировки
10 мая 1988 года
Президент общества Фурахори Кацуити.

В июле 1988 г. общественность города Нагасаки подарила городу-побратиму Ленинграду копию “Колокола мира”, звон которого отмечает годовщины атомной бомбардировки Нагасаки 9 августа 1945 г.

© Издательство «Изобразительное искусство». Москва. 1979


С другой стороны, журавли имеют свой образ в русской культуре, с которой Гамзатов был очень близко знаком, как переводчик русской классической поэзии. Поэтому верно и другое: Гамзатовские журавли больше русские, чем японские. В то же самое время историческая родина распространенных по всему миру птиц — журавлей — Американский континент. Как вспоминает Гамзатов, когда он летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию, думал о старшем брате Магомеде, погибшем в боях под Севастополем, думал о другом старшем брате, без вести пропавшем военном моряке Ахильчи, думал о других близких людях, погибших в Великую Отечественную войну, итогом которой была победа над нацистской Германией и её союзником — милитаристской Японией. «Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?», писал он в стихотворении «Журавли» в переводе Гребнева. Журавли у Гамзатова — это и аварские и русские журавли.

Наум  Гребнев

Наум Гребнев — известный переводчик восточной поэзии, её классиков и фольклора. В его переводах или с его участием вышло более 150 книг. После Великой Отечественной войны вместе с Гамзатовым учился в Литературном институте, и с той поры начались их дружба и сотрудничество. Гребнев также переводил стихи отца поэта, Гамзата Цадасы. Война застала Гребнева с самого её начала, поскольку в это время он служил на границе, под Брестом. Он отступал вместе с Красной Армией, попал в знаменитое Харьковское (Изюм-Барвенковское) окружение, где немцы взяли в плен 130 тысяч красноармейцев, вышел одним из немногих, форсировал Северский Донец, воевал под Сталинградом, был трижды ранен, и после последнего ранения 12 января 1944 года война для него «кончилась». Свои воспоминания о войне он озаглавил «Война была самым серьёзным событием моей биографии». В стихотворение «Журавли» он вложил и свой опыт войны.

В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами: «Мне кажется порою, что джигиты, с кровавых не пришедшие полей…». Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу.

Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую. И особенно ему удавались песни, посвященные войне. Очевидно, что война тоже была его личной темой.

Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и Гребнев заменил в том числе слово «джигиты» на «солдаты». Расул Гамзатов:

«Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, и вместо „джигиты“ написали „солдаты“. Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание».

Со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к Яну Френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и попросил сочинить музыку. Сочинить музыку удалось далеко не сразу. Только два месяца спустя, когда композитор написал вступительный вокализ, работа пошла легче.


Get Adobe Flash player
Ян Френкель

Позднее Френкель вспоминал: Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось.

Для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой. В 1941—1942 годах он учился в зенитном училище и позднее был тяжело ранен.

Марк Бернес записывал «Журавлей» уже будучи тяжело больным. Эта запись стала последней в его жизни. Как писал Юрий Рабинович:

Бернес, после того как услышал музыку, торопил всех, как можно скорее записать песню. Как говорил Ян, он предчувствовал свою кончину и точку в своей жизни хотел поставить именно этой песней. Запись для Бернеса была неимоверно тяжела. Во время записи у него в глазах стояли слезы. Но он мужественно вынес всё и записал Журавлей. И действительно, она стала последней песней в его жизни.

Через месяц 16 августа 1969 года Марк Бенрнес ушел из жизни. Песня вышла на миньоне «Последние записи» вскоре после смерти Бернеса. По его завещанию, на похоронах звучали его любимые песни, среди них и Журавли. Друзья прощались с ним, слушая его голос.

Очень индивидуальна и своеобразна манера исполнения Марка Бернеса — он не столько поёт, не столько растягивает слова в пении, сколько «проговаривает» слова песни. Для хороших стихов, где каждое слово весомо, такое особое исполнение порою оказывается предпочтительным.

Песня стала популярной и исполнялась многими артистами.

В 1981 Герман ван Вен (Нидерланды) записал голландскую версию песни для своего альбома Iets van een clown — «Kraanvogels»

В 2003 году британский певец Марк Алмонд записал англоязычную версию песни для своего альбома Heart On Snow - The Storks.



В 2008 году группа Majdanek Waltz выпустила сингл "Журавли".

Get Adobe Flash player
Zurawi (на польском)

Wydaje mi sie czasem, ze zolnierzy,
Do domu nie przyszedszy z krwawych pol,
Nie w ziemie, niby w trumne, legli kiedys,
Lecz polecieli szykem bialych czol.
I leca oni od odleglych czasow,
Podaja z niebios nam placz smutny swoj.
Czy z tego my, na blekit czasem patrzac,
Milkniemy i spuszczamy wzrok na dol?
Przez czasy lieci w niebie klin ustaly –
Na swiatlo zorzy leci przeze mgle;
W szeredze tamtej ma sie odstep maly –
I, moze, mnie w niej miejsce znajdzie sie.
Nadejdzie tamten dzien: z zurawim klinem
Poplyne za obloki w siwej cmie,
Wzywajac po ptasiemu spod blekitu
Tych, ktorzy na ziemi zostali sie.

Перевод с русского («Журавли», Р. Гамзатов, на основе перевода Н. Гребнева)

© Copyright: Конфутатис Малэдиктис, 2010
Свидетельство о публикации №11012035853


Жерави (на болгарском)

Понякога се вижда, че войници,
Коите от война не са дошли,
Не във кръвави паднаха битките
Но се превърна в бели жерави.
И досега те от далечно време
Летя, и плачът техни гласове.
Дали защото ми със съжаление
Затихваме, гледайки към небе?
Хвърчи за свят на слънце клин жеравов,
Хвърчи в небето на изход на ден.
И в този клин се има отстъп малък –
Това, навярно, място е за мен.
Ще дойде този ден: с жеравов клинът
Ще плувам през небето във мъгла
И изпод облаците аз ще викам
Коите изоставях на земя.

Перевод с русского («Журавли», Р. Гамзатов, на основе перевода Н. Гребнева)

© Copyright: Конфутатис Малэдиктис, 2011
Свидетельство о публикации №11104114145


Журавлей кроме Бернеса пели многие певцы:

Get Adobe Flash player
Муслим Магомаев
Get Adobe Flash player
Дмитрий Хворостовский
Get Adobe Flash player
Иосиф Кобзон
Get Adobe Flash player
Олег Погудин
Get Adobe Flash player
Олег Винник
Get Adobe Flash player
Александр Малинин
Get Adobe Flash player
"Серебро"
Get Adobe Flash player
Juha Suominen
Get Adobe Flash player
Виктор Вуячич
Get Adobe Flash player
Юрий Гуляев
Get Adobe Flash player
Валерий Леонтьев
Get Adobe Flash player
Дмитрий Дюжев
Get Adobe Flash player
Ренат Ибрагимов
Get Adobe Flash player
Боян Кодрич (Bojan Kodric)
Get Adobe Flash player
Александр Олешко
и другие.

Через несколько лет после появления песни «Журавли» в СССР, в местах боёв 1941—1945 годов, стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. Так, журавли из песни стали символом памяти о погибших в Великую Отечественную войну.

Расул не раз подчеркивал, что текст посвящен павшим в Великой Отечественной. «По мотивам песни сняты картины, воздвигнуты памятники, – делился с читателями в 1990 году своими размышлениями и впечатлениями поэт. – Их десятки – в России и на Украине, в Узбекистане и на Алтае, в горах Кавказа и в аулах Дагестана… у подножия памятников горит Вечный огонь – сердце павших, а на самой вершине журавлиного клина – душа павших. Ежегодно 22 июня, в день начала войны, 9 мая, в День Победы, 6 августа, в день атомной катастрофы в Хиросиме, люди собираются почтить память погибших. Песни, как люди, приходят и уходят. У “Журавлей” особая судьба: одних они провожают, других встречают. Они не ищут теплых краев, не портятся от повторения, а те, кто не поет, хранят их в душе, как молитву».
Памятник «Журавли» в Саратове
мемориал «Журавли» в Санкт-Петербурге
Северная Осетия, с. Дзуарикау
г. Махачкала
с. Обода
с. Бухты
г. Луганск
г. Кисловодск
Каралезская долина, селение Красный Мак,
близ дороги Бахчисарай-Терновка
с. Ивантеевка (Московская обл.) Россия
г. Котельники, Люберецкий р-н, Московская обл.
г. Видное, Ленинский район, Московская область, Россия
г. Ишим в Тюменской области
г. Красноярск, пр. Свободный, 48. памятная стела "Журавли"
г. Еманжелинск
Парк Победы на Соколовой горе, г. Саратов
Дагестан, с. Гуниб
Крым, памятник жертвам депортации
Акмолинск, Казахстан
г. Курчатов, Курская обл. памятник погибшим в Чернобыле
США, Голливуд.
Памятник в честь советских воинов,
погибших во время Великой Отечественной войны
Наверняка самый лучший памятник "журавлям" находится
в Узбекистане, в городе Чирчике:
высоко парящая стая
и один упавший журавль с подбитым крылом...
А рядом в камне высечены строки того самого стихотворения...

23 сентября 2011 г. в Москва на стене дома №27/5 по Тверской улице (г.), в котором с 1974 по 2003 год жил Расул Гамзатов открыта мемориальная доска:


Авторы: член Московского союза художников Паата Мерабишвили и архитектор, заслуженный работник культуры Евгений Хайлов<

Википедия
calend.ru

Комментариев нет:

Отправить комментарий