Русский мат ("матерный язык", "матерная ругань", "матерщина", устаревшее "лая матерна", до XIV в. - "нелепые глаголы", т.е. уродливые слова) — в русском и близких к нему языках — бранные слова и выражения, употребление которых не допускается общественной моралью, предназначенные преимущественно для оскорбления адресата или отрицательных оценок людей и явлений. Матерщина сопровождает русскую традицию с момента ее зарождения. Меняются царские династии, социальные формации, государственные устройства, культура и сам русский язык, но традиции русского мата незыблемы: мы продолжаем материться. Депутаты Государственной Думы и Верховного Совета, президенты, мэры городов и главы администрации не гнушаются "простым русским словом" или в крайнем случае, его эвфемизмами. Мат, как и жаргон, стал своего рода модой, - как впрочем и популизм в его самом обнаженном варианте. «Защитники морали» утверждают: воспитанные люди матом не ругаются. Ну конечно… В России срамословие издавна было распространено в высших слоях общества. Существовал и дворянский мат, и офицерский. Конечно же, мат мастеров художественного слова несет иную "эстетическую нагрузку", чем мат уличного пьяницы: иные функции, иная "мера в вещах", иные адресаты… Однако оторвать одно от другого невозможно: и ругань извозчиков, которым поговорка "ругаться как извозчик" приписывает исключительную грубость брани (имея, видимо, в виду устойчивое несоблюдение русскими правил дорожного движения и естественную реакцию на это "водителей кобылы"), и виртуозная многоэтажная брань моряков (особенно боцманов), и саднящая ожесточенность "излияния души" зэков, и обесцвеченный, потерявший соки шаблонный мат фабрично-заводских масс, и даже "облагороженные" эвфемизацией и феминизацией женские ласкательные словечки вроде "елочки зеленые!" имеют общий источник. Между тем, многие тайны русского мата до сих пор не раскрыты. Иностранцы, изучающие русский язык, не могут взять в толк, почему «охуенно» — это хорошо, а «хуево» — это плохо. Русскоязычных мужчин-шовинистов, впрочем, волнует другой вопрос: почему «хуево» — это плохо, а «пиздато» — это хорошо (хотя, с другой стороны, «охуенно», лучше чем «пиздато», а «пиздец» — гораздо хуже чем «хуево»). И это (то что тайны остаются тайнами) легко объяснимо, ведь весь словарь русского мата, сленга и жаргонизмов, по некоторым оценкам, насчитывает более 10 тысяч слов. Но! Три самых употребимых нецензурных слова буквально озвучивают символическое представление об устройстве Вселенной. Первое - обозначение мужского, активного начала, второе - женское, пассивное, третье - процесс их взаимодействия, диалектика. Просто "инь-янь" какой-то! Эти сакральные понятия использовали в обрядах, связанных с плодородием. Пахота и посев понимались как символическое оплодотворение земли. Она «беременела» и «рожала» плоды. Потому и слово «урожай» восходит к «уродити». И как писал Фёдор Михайлович Достоевский: «Народ наш не развратен, а очень даже целомудрен, несмотря на то, что это бесспорно самый сквернословный народ в целом мире». Впрочем, насчет "самого сквернословного" можно поспорить. По утверждению некоторых аналитиков, русский язык стоит на третьем месте по количеству нецензурных слов в мире. Пальму первенства удерживает английский язык, за ним идет голландский.
Родная речь
Никто не знает доподлинно, откуда появился русский мат. В народном сознании укоренилось мнение о том, что матерные (или матные) слова имеют тюркское происхождение и проникли в русский язык в мрачные времена татаро-монгольского ига («татарская версия»). Многие даже утверждают, что до прихода татар на Русь русские вообще не матерились, а ругаясь, называли друг друга лишь собаками, козлами да баранами. (В тоже время, современные монголы полагают, что все матерные слова заимствованы ими из... русской национальной культуры. Доказательством этому утверждению служит тот факт, что у монголов, живущих за пределами современной Монголии и мало вступавших в контакт с русскими, подобных инвектив не отмечается.) Начало мифу о «завезенном» характере мата на Руси положил «Словарь Еблематико-энциклопедический татарских матерных слов и фраз, вошедших по необходимости в русский язык и употребляемых во всех слоях общества, составленный известными профессорами», появившийся в 1860-е годы. Этот странноватый текст сомнительной научной ценности преподносил подобную лексику как нечто чуждое чистой русской душе. Автор и составитель словаря русского мата в 10-ти томах Алексей Плуцер-Сарно во многих публичных выступлениях называл идею о татарском происхождении желанием «приписать "свое" "плохое" кому-нибудь другому». Данная версия господствовала практически весь XX век, однако была полностью опровергнута с обнаружением новгородских берестяных грамотах, датируемых XI веком, т.е. задолго до рождения Чингисхана. Свалить на иго не получилось. Это и понятно, ведь нецензурная брань так или иначе характерна, видимо, для всех языков мира. Тем не менее заблуждение остаётся распространённым: когда в 1989 г. в газете «Атмода» была впервые опубликована поэма "самого трагического русского поэта последних десяти лет" (Андрей Левкин) Тимура Кибирова (настоящая фамилия - Запоев) «Послание Л.С. Рубинштейну», включавшая несколько матерных слов ("Надвигается, послушай, // надвигается Пиздец! // Тише-тише, глуше-глуше // колыхания сердец. // <...>дух вражды и отрицанья, // сытый, гладкий молодец! // Днесь сбываются Писанья, // надвигается Пиздец! // <...> Ё-моё, товарищ Лёва, // ё-моё и ё-твоё. // Всё фигово. Всё фиговей // тянется житье-бытьё. // <...> И с улыбкою дурацкой // ты лежишь в параличе // в форме штатской, в позе блядской, // зря простив убийц-врачей. // <...> Ох уж мне литература, // энтропия, сучья вошь, // волчье вымя, рыбья шкура, // деревянный макинтош! // <...> Мрак да злак, да фу-ты ну-ты, // флаг, бардак, верстак, кабак, // елки-палки, нетто-брутто, // марш-бросок, пиздык-хуяк <...> // Тройка мчится, тройка скачет // в рыжей жиже по весне, // злого ямщика хуячит // злой фельдъегерь по спине. // <...> Это всё моё, родное, // это всё хуё-моё! // То разгулье удалое, // то колючее жнивьё, // то березка, то рябина, // то река, а то ЦК, // то зэка, то хер с полтиной, // то сердечная тоска! // <...> То ли битва, то ли брюква, // то ли роспись Хохломы. // И на 3 веселых буквы // посылаемые мы. // <...> Лотман, Лотман, Лосев, Лосев, // де Соссюр и Леви-Стросс! // Вы хлебнули б, мудочесы, // полной гибели всерьез! // <...> Пусть нахрапом и навалом // наседает отчий край, // Лева, подставляй ебало, // а руки не подымай! // <...> До свиданья! До свиданья! // Пусть впритык уже пиздец, // но не лжет обетованье, // но не тщетно упованье, // но исполнятся Писанья! // А кто слушал - молодец"), один из журналистов уничижительно назвал её «посланием татарина к еврею».
Летом 2005 года археологам в Великом Новгороде просто везло на грамоты, которые содержат ненормативную лексику. В середине августа ученые нашли сразу два послания XII века, содержащих откровенную матерщину. Три недели понадобилось археологам, чтобы перевести эти послания на современный язык. Берестяную грамоту за номером 955, содержащую самую что ни на есть ненормативную лексику, нашли под стенами Новгородского кремля. Грамота была свернута в рулон, и, прежде чем прочесть текст, бересту пришлось размачивать в горячей воде. Только после этого на глаза археологам попал обрывок матерной фразы, до боли знакомой современному уху. В берестяной записке жительница Новгорода по имени Милуша просит свою приятельницу Марину вернуть должок и в порыве чувств кроет ту благим древнерусским матом, называя знакомую нехорошим словом. Подобная прямолинейность смогла-таки убедить в использовании ненормативной лексики даже академика Янина. Но из-за того, что часть текста была утрачена, прочесть его полностью так и не удалось. Заключения археологам пришлось делать лишь по нескольким десяткам слов, которые поддались прочтению. Вот смысл грамоты: "Маринко, пишет тебе Милуша. Пора бы нашей знакомой Косе Великой выходить замуж. Маринко, ты... (далее следует грубое слово на букву "п"). Когда отдашь причитающийся с тебя должок?". В функциональном аспекте, как указывает Б. А. Успенский, «матерщина имела отчетливо выраженную культовую функцию в славянском язычестве, <…> широко представлена в разного рода обрядах явно языческого происхождения — свадебных, сельскохозяйственных и т. п., — то есть в обрядах, так или иначе связанных с плодородием: матерщина является необходимым компонентом обрядов такого рода и носит безусловно ритуальный характер»...
Согласно подсчётам В. Д. Назарова, неполное изучение источников XV—XVI веков позволяет выявить для того времени 67 русских топонимических названий (около 0,1%), производных от обсценной лексики. Вот основные, приведённые им, названия:
Следует отметить, что ряд названий образованы от личных имён, и таким образом дают представления также об обсценной лексике в антропонимии, сообщая нам о существовании людей с именами: Бздиха, Пердун, Пердяка, Мудыня, Хуянок и т. п.
Советский психолингвист и антрополог, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных литератур и языков Ярославского педагогического университета Владимир Ильич Жельвис выделяет 27 функций инвективной лексики, хотя здесь иногда смешаны первичные и вторичные функции, и деление иногда выглядит слишком дробным:
Исторический анекдот.
Как известно, великий поэт В.А. Жуковский был учителем дочерей императора Николая I. И вот однажды, великие княжны прогуливаясь по Царскосельскому парку увидели на стене всем знакомое слово из трех букв. Более того, за обедом они при всех осведомились у Жуковского, что сие слово означает. Ясно, у всей императорской фамилии повисли челюсти.
Жуковский подумал, и сказал:
- Ваше императорское высочество, вы наверняка знаете, что слово "суй" есть повелительное наклонение от слова "совать". Так вот, существует грубое и простонародное слово "ховать", то есть "прятать". То, о чем вы спрашиваете, и есть повелительное наклонение от слова "ховать" - то есть, "прячь". Но дамам высшего положения не следует оперировать выражениями мужланов...
Вроде бы на этом инцидент был исцерпан, но после обеда Николай I подошел к Жуковскому, подарил бриллиантовую табакерку и сказал на ухо:
- Забирай, и хуй в карман.
Аналогичный анекдот записан в книге "Романовы - биография династии" С.Скотта: "Известный русский поэт В.А. Жуковский был воспитателем у цесаревича Александра Николаевича [будущего императора Александра II]. Они регулярно гуляли по Петербургу, и будущий наследник всегда задавал много любознательных вопросов. Однажды вместе с ними решил прогуляться и сам император Николай I [от нравы-то были демократичные]. И надо же случиться, что именно в этот раз цесаревич увидел нацарапанное на воротах Летнего сада [sic!] всем известное русское слово на "х" из трех букв. Но мальчик его не знал, и простодушно спросил учителя: "Что оно обозначает"? Дело в том, что его отец, известный в Петербурге матерщинник, никогда не называл это слово при сыне. А с уличными детьми цесаревич не общался. Жуковский посмотрел на Николая I и увидел, что тот начал усиленно наблюдать за ползущим по небу облаком, предоставив воспитателю возможность самому выпутываться из этого пренеприятнейшего положения. И Жуковский с блеском вышел из столь скользкой ситуации [все-таки русский литературный язык он знал лучше царя]. Он сказал: - Ваше высочество, это слово не что иное, как форма повелительного наклонения от глагола "ховать", что в просторечии означает "прятать". По аналогии с "совать" - "суй", "жевать" - "жуй", "ковать" - "куй". Hpавственность наследника была соблюдена. Наследник престола был удовлетворен ответом и начал спрашивать воспитателя о чем-то другом. В течение всей прогулки император не произнес ни слова. И только прощаясь, у самого входа во дворец, он вынул из кармана золотой брегет с бриллиантами, и, покачивая их на цепочке, употребил форму повелительного наклонения глагола "ховать", посоветовав поэту спрятать часы подальше, чтобы не украли. И тут же пригласил его отужинать с Семьей - честь, которой император редко кого удостаивал. С этой самой минуты начался ослепительный взлет карьеры Жуковского как царедворца. Вывел ли кто впоследствии Александра Освободителя из этого целомудренного заблуждения и если да, кто это был, - о сем история умалчивает".
Как же называли детородный орган в стародавние времена? В древнерусском языке мужской половой член назывался уд (от праиндоевропейского ud- “вверх, наружу”), от которого, кстати говоря, происходит вполне приличная и цензурная удочка, деминутив (уменьшительная форма) от еще встречающегося в диалектах древнерусского слова уда - парной к уд женской формы. Есть так же версия, что и слово "удод" тоже связано со словом "уд". Скорее всего, версии эти основаны на сходстве формы клюва птицы и крючка). До XVIII в. слово уд свободно употреблялось в устной, письменной и печатной речи. Это двухбуквенное слово уже тогда служило в качестве литературного аналога всем известного трехбуквенного, которое с давних пор заменялось разными этически допустимыми заменами — эвфемизмами (от греческого ευφήμη — «благоречие»).
Со второй половины XVIII в. в русской культурной жизни происходили глубокие изменения. Социальная элита, преодолев, наконец, собственный консерватизм, так бесивший государя Петра Алексеевича, начала жадно впитывать европейскую культуру. А в Европе с конца XVIII в. свирепствовал сентиментализм, из литературного течения превратившийся в стиль жизни дворянских слоев общества. Манерно-возвышенные герои Ричардсона (помните ностальгическую иронию Пушкина “Ах, Грандисон! Ах, Ричардсон!...”?) стали эталоном поведения и речи: так старушка Европа выковывала образец “gentilhomme” (“благородного человека”). Появились многочисленные “do’s and dont’s” (“можно и нельзя”) в манере поведения и разговора, особенно при общении мужчин и женщин. Некоторые темы стали для такого общения абсолютно запретными, табуированными; в первую очередь это касалось плотской стороны любви и вообще всей физиологии человека. Представляю, как хохотала бы над этим вздором, к примеру, королева Наварры Маргарита Ангулемская (XVI в.), автор весьма соленого “Гептамерона”! Тем не менее, сентиментализм, при всех своих комичных сторонах, содействовал нравственному оздоровлению Европы, без чего ее дальнейшее развитие в сторону капитализма скорее всего приняло бы те беспардонные формы, которые ныне наблюдаются на “постсоветском пространстве”. Русское дворянство хорошо усвоило европейский стандарт светского поведения и разговора, исключив из оборота всю неприличествующую джентльмену тематику, а заодно и связанные с ней слова. Существенную роль в табуизации упомянутой тематики в русском обществе сыграла и Православная Церковь, искони занимавшая фундаменталистские позиции в вопросах половой жизни; мало-помалу этот фундаментализм перерос в фарисейское ханжество, процветающее в православно-клерикальной среде и поныне. В дальнейшем табуированные темы и слова не допускала в печатные книги правительственная цензурная служба, почему эти слова и стали именоваться "нецензурными" или "непечатными". Слово “уд” оказалось одним из запретных (позже оно вновь стало дозволенным, но воспринималось уже как архаизм).
Однако предмет-то существовал, а главное, существовало множество связанных с ним проблем (особенно в те времена, когда венерические болезни были распространены больше, чем сейчас грипп). И вот в дворянской среде стал использоваться эвфемизм - латинское местоимение hoc (“это”). Скорее всего его ввели в употребление привычные к латыни лекари. Угодливо сообразуясь с нравами своих богатых пациентов, они назначали лекарство “для этого” (родительный падеж) или “этому” (дательный падеж), что по-латыни звучит соответственно как huius и huic. Менее образованные пациенты русифицировали ученую латынь. Возможно, например, что форму дательного падежа huic они воспринимали как деминутив, и, питая уважение к собственному детородному органу, предпочитали называть его “полным” именем хуй (еще, небось, обижались на медиков, пренебрежительно отзывающихся о предмете их мужской гордости: “Это у тебя, немчура проклятая, хуик, а у меня-то эва какой красавец! Самый что ни на есть хуище!” ).
Одним из эвфемизмов считается и слово «хер». Большинству грамотных людей известно, что так называлась 23-я буква Кириллицы, превратившаяся после революции в букву «ха». Отсюда произошло слово «похерить» в значении «перечеркнуть что-то на бумаге крестом». И лишь впоследствии это слово приобрело современное значение: «испортить», «потерять». Тем, кто это знает, кажется очевидным, что слово «хер» это эвфемистическое замещение, возникшее вследствие того, что заменяемое слово начинается с этой буквы. Однако на самом деле не всё так просто. Дело в том, что те, кто так думает, не задаются вопросом, а почему, собственно говоря, буква «Х» называется хером? Ведь все буквы Кириллицы названы славянскими словами, значение большинства из которых современной русскоязычной публике понятно без перевода. Что означало это слово, до того, как стать буквой?
Если взять культовое "слово из трёх букв", ему соответствует также слово "хер". Открыв словарь древнерусского языка, можно обнаружить, что "похерить" - значит перечеркнуть крест на крест, а "хер" - значит КРЕСТ! Мы же привыкли считать, что слово "хер" в русском языке использовалось и используется (на ряду со "словом из трёх букв") для обозначения мужского полового органа. Но в этом не всегда было противоречие: в христианском философском символизме крест, на котором распяли Христа, рассматривался не как орудие позорной казни, а как триумф жизни над смертью. Таким образом, слово "хер", как и "другое слово из трёх букв", первоначально использовались на Руси для обозначения слова "крест". Ещё следует отметить, что буква "х" изображалось в древнерусском языке в виде двух пересечённых линий совсем не случайно - Христос, христианство, христиане, храм, хер (крест). Есть мнение, что знаменитый оборот: "Пошли вы все на х…!" придумали защитники славянского язычества, они кричали эту фразу, ругаясь на христиан, пришедших насаждать свою веру. "Идите вы на хер!" или "Идите вы на х…!" - первоначально обозначало проклятие: "пусть вас распнут, как и вашего Бога!" (дословно: "Ступайте на крест!"). Затем религиозное значение этих слов было утрачено, поскольку с победой православия на Руси термин "крест" перестал иметь для народа пошлое, негативное значение.
Анекдот в тему:
Сидит Василий Иванович за столом, карту изучает. Вдруг вбегает взволнованный Петька:
- Василий Иваныч, к нам опять этот с проверкой маршал Синехуев (/голубой хер) едет!!!
- Сколько раз тебе повторять, Петька: фамилия Блюхер на русский язык не переводится!
В продолжение анекдота. С.Лукьяненко, «Лорд с планеты Земля»:
Даниил снова посмотрел на Ланса. Вполголоса произнес:
— Он совсем, как человек, точно? А тот, серокожий, сразу видно, что инопланетянин.
— Его зовут Редрак.
Данька вдруг хихикнул. Поймав мой недоуменный взгляд и пояснил:
— Ред Рак. Я анекдот вспомнил… Про фамилию Блюхер, которая с английского не переводится.
Я с трудом подавил хохот. Анекдот я помнил, и связь уловил сразу.
По другой версии, в индоевропейском языке-основе, на котором говорили далекие предки славян, балтов, германцев и других европейских народов, это слово обозначало козла. Слово это родственно армянскому որոճ, литовскому ėriukas, латвийскому. jērs, древне-прусскому еristian и латинскому hircus. В современном русском языке родственным ему словом остается слово «харя». Этим словом еще недавно называли козлиные маски, использовавшиеся ряжеными во время колядок. Похожесть этой буквы на козла в IX столетии для славян была очевидной. Две верхние палки это рога, а две нижние – это его ноги. Тогда, в доисторические времена, козел символизировал плодородие, а бог плодородия изображался в виде двуногого козла. Атрибутом этого бога был предмет, носивший в праидоевропейском языке то же самое название, что и в современном русском матерном. Однако этот предмет не был тем, что впоследствии обозначалось словом «уд». Судя по сохранившимся изображениям, это был духовой инструмент наподобие примитивной дудки. Всем же ныне известное слово возникло как обозначение звука, издаваемого этой дудкой. Однако это звукоподражание тоже поначалу применили к половому члену в качестве эвфемизма. Но тут сразу же возникает вопрос, как же он назывался до этого. В индоевропейском языке-основе эта часть тела называлась пэсус. Ему соответствует санскритское पसस्, древнегреческое πέος (peos), латинское penis и староанглийское fæsl. Слово это происходило от глагола пэсети, обозначавшего первичную функцию этого органа — испускать мочу (или, поссать, см. дальше).
Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х». А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней» [т.е. заниматься чем-либо ненужным, бесполезным]. Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).
Ну и раз уж заговорили о херне, то можно вспомнить и хуёвину. Викисловарь приводит следующие её значение:
«Хуйня» в зависимости от ситуации может означать любой предмет, явление, событие, ситуацию. Какая-то глупость; чепуха, чушь, ерунда; нечто непонятное, не имеющее смысла. Применяется для указания малозначительности, несущественности, для пренебрежительной, упрощённой оценки ситуации, или наоборот значительности, при употреблении с прилагательными. Неудачное стечение обстоятельств, неблагоприятное положение, ситуация. Вещь плохого качества; гадость. Пренебрежительно о человеке, людях. Ложь, враньё. Используется в вопросительном предложении «что за хуйня?», означающем "в чём дело?", "что такое?"
До недавнего времени в британском варианте английского языка существовал и термин cunning, который обозначал как биение баклуш, так и половые сношения. Однако в послевоенное время это слово было вытеснено американским факом (fuck). Принято считать, что слово fuck имеет англо-саксонское происхождение. Считается, что впервые это слово встречается в зашифрованном виде в макароническом стихотворении, написанном незадолго до 1500 года, в котором смешиваются латинский и английский языки. Стихотворение озаглавлено «Flen flyys» и представляет собой сатиру монашеского ордена кармелитов в Кембридже. Название произведения взято из первой строчки Flen, flyys, and freris (Блохи, мухи и монахи). Строка, в которой встречается слово fuck, звучит как Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk. Если убрать подстановочный шифр во второй части строки, то получится non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli, что на современном английском языке выглядит как they are not in heaven because they fuck wives of Ely (дословно: «они не на небесах, потому что сношают женщин Или [город недалеко от Кембриджа, центр одной из крупных английских епархий]»). Fvccant представляет собой псевдолатинское слово с английским корнем и латинским окончанием множественного числа третьего лица (причём до этого слова в строчке идут латинские слова, а после него — английские, так что переход с языка на язык происходит прямо внутри слова, что усиливает языковую игру). Причиной шифровки стихотворения было резкое осуждение поведения священнослужителей. Поэтому неизвестно, в какой степени приемлемым было значение fuck в то время. Существует расхожая городская легенда о том, что слово fuck образовалось из средневековой аббревиатуры «Блуд по разрешению короля» (англ. Fornication Under Consent of the King). В различных вариациях истории либо король выдавал подданным разрешения на занятие сексом, которые вывешивались на дверях домов; либо призывал заниматься сексом после чумы, опустошившей страну; либо средневековые проститутки [в другом варианте, заключённые, обвинённые за сексуальные преступления] обязаны были носить клеймо с подобным текстом. Все эти истории не соответствуют действительности. Слово fuck имеет соответствия в других языках германской группы: в немецком ficken «иметь половые сношения», в голландском fokken «размножаться», в норвежском fukka «иметь половые сношения», в Шведском fucka «иметь половые сношения» и fuck «пенис». Эти совпадения указывают на возможные этимологические связи с общегерманской морфемой fuk- при применении закона Гримма, и далее на индоевропейскую морфему pug-, относящуюся к латинскому и греческому языку в значении «драка», «кулак» и производным этих слов. Впоследствии слово стало употребляться в сленге или как эвфемизм для intercourse («половые сношения»).
В современном молодежном сленге, особенно при общении в "этих ваших интернетах" всё чаще стало употребляться слово "бебра", в первую очередь, в фразе "нюхай бебру", буквально означающей, что человеку предлагают понюхать член, но контекст высказывания проще: "отвали", "отдохни", "отстань" или просто "иди на х*й". Впервые фраза "нюхай бебру" появилсь на ютуб-канале OPTIMUS GANG в ноябре 2018 в тотально-психоделическом видео с нестандартным сюжетом. "Предположений о том, что же такое «бебра», немного, и все они сводятся к тому, что это слово может означать мужской половой орган. В некоторых источниках даже пишут, что «бебра» это украинское слово и переводится как «член», однако в украинском такого слова нет." («Откуда пошло выражение «нюхай бебру» и почему стало мемом?», 2020 г.). К слову, парень на видео, мог и просто придумать слово бебра. А еще бебра в переводе с болгарского языка – бобер.
Анекдот в тему:
Сидит на берегу реки ежик (по другим сведениям, лягушка) и косяк забивает.
Подходит к нему бобер и говорит:
Ежик, ты чего делаешь?
Е: Косяк забиваю.
Б: А мне затянуться дашь?
Е: Да ты же не умеешь.
Б: А ты меня научи.
Е: Короче, сейчас затягиваешься, и ныряешь, а на другом берегу выдохнешь и кайф поймаешь, понял?
Бобер думает, чего же тут не понятного, затягивается и ныряет. Выныривает, выдыхает и лежит, кайфует. Идет мимо бегемот, и спрашивает у бобра, чего это он такой счастливый лежит?
А бобер ему и говорит:
Там на том берегу ежик затянуться дает, если хочешь кайф словить, плыви к нему.
Ну, Бегемот ныряет и выныривает на другом берегу прямо перед ежиком. Ежик посмотрел на него (квадратными глазами) и как заорет: Бобёр!!! Выдыхай!!! Выдыхай!!!
В продолжение темы:
Вылез крот на нудистском пляже, ощупал место вокруг: «Ежик, [по другим сведениям, бобер] что-ли?» Принюхался: «Сдох, что-ли?»
Вариант: Вылез крот на нудистском пляже, потом залез, да не туда.
А еще Бебра – это город в Германии, на северо-востоке земли Гессен (подчинён административному округу Кассель, входит в состав района Херсфельд-Ротенбург). Название «Бебра» произошло от нем. Biberaho («Деревня на реке Бобр»; Biber до сих пор означает «бобр» на немецком языке). Самые старые известные документальные упоминания относятся к XII в. Поначалу город назывался Бибера (нем. Bibera), а затем и по сегодняшний день — Бебра. Поэтому хорошо подумайте, когда и как применять это слово, чтобы случайно не вызвать международный скандал.
Еще "немного" синонимов из Викисловаря:
член, половой член, мужской член, мужской половой член, детородный член, детородный орган, детопроизводный орган, мужской орган, мужской детородный орган, мужской половой орган; книжное: пенис, фалл, фаллос, фаллус, линг, линга, лингам; сексологическое: фаллоимитатор, годмише, дилдо; разговорное: самотык; устаревшее: уд, детородный уд, срамной уд, срамный уд, тайный уд, кляп, кляпок, плешь; региональное (пермяцкое, оренбургское): тупырь; разговорное: пипис, пырка, пырочка, пырка-пипирка, пырочка-пипирочка, пипирка; разговорное, шутл.: окаянный отросток; эвфемизм: он, одно место, причинное место, три буквы, слово из трёх букв, классическое слово из трёх букв, три весёлые буквы, три весёлых буквы; эвфемизм, частично: наследство, причиндал, рейтинг, хозяйство, мужское хозяйство; разговорное, эвфемизм: достоинство, мужское достоинство, друг, лучший друг, младший друг, малыш, то, чем делают детей; переносно, разговорное и традиционно-народное, эвфемизм: срам; разговорное, частично: агрегат, артист, дурак, дурашка, султан, битка, булава, грибок, грыжа, гусак, кукарека, лебедь, соловей, дубина, дудка, дудочка, жало, жезл, засов, игла, кила, колбаса, колбаска, колбасина, колбасища, колбасище, колбасяра, сосиска, сарделька, селёдка, краник, крантик, курок, коряга, кувалда, мотовило, долото, молоток, как молоток, напильник, кукан, кукурузина, овощ, морковка, морковина, морковочка, огурец, перец, перчик, редька, свёкла, стручок, стебель, оглобля, оглоблина, орудия, орудья, палец, большой палец, палица, палочка, папироса, пенёк, пожарник, стержень, поршень, пушка, рог, рожок, затейливый рожок, рог изобилия, рычаг, свайка, свирель, флейта, смычок, сморчок, снасть, ствол, сучок, талант, убивец, хвост, шалун, шест, шкворень, шланг; просторечное: антихрист, женилка, лечилка, шевелилка, забабаха, конец, кончик, двадцать первый палец, двадцать первый пальчик, одиннадцатый палец, одиннадцатый пальчик, нестандартный пальчик, торчок, торчун, кончало, кончок, трахалка, игрушка, погремушка, хрен, хренёнок, хренёночек, шиш, шишак, шишка, шишечка, штучина, штучина-задрючина; просторечное, эвфемизм: хер, херок, херина, херинушка; просторечное, шутливо: Васюта с бородой, Тимоха с бородой, гусиная шея, кукуруза с волосам; просторечное, собирательное: долготьё, коротьё; народно-поэтическое, эвфемизм: колоколец золотой, кустик виноградный, сиз селезень, точёный конь; жаргонное: аппарат, бабья радость, балда, балдомер, балун, банан, баральник, болт, болт с прибором, болтяра, булдыга, ванька-встанька, вафля, вексель, вентиль, генератор, градусник, достопримечательность, дрочило, долбило, дилдак, дилдачина, дружок, дуло, затейник, инстру́мент, каркалыга, кракалыга, красавец, короткоствол, ласкун, ласкальник, мальчик, мухомор, нахал, обрез, палка, паяльник, пистолет, питательный тюбик, прибор, репортёр, солоп, солопина, торчила, торчило, хобби, хобот, хохотунчик, член правительства, чудильник, шляпа, шматина, шняга, штырь, шутильник, щекотун, щекотунчик; жаргонное, молодёжное, эвфемизм: стрел, мускул любви, нефритовый жезл, нефритовый стержень, яшмовый корень, эбонитовая палочка, ебонитовая палочка, папирос, папироса с красным фильтром, папироса с фиолетовым фильтром, кожаная флейта; жаргонное, молодёжное, шутливо: гусья шея, красный партизан, кожаный клык, средняя нога, третья нога, одноглазый змей; криминально-жаргонное и молодёжное, шутливо: белый клык; интернет-жаргон, эвфемизм: йух; об эрегированном: полено, дрын, шпала, кабачок; разговорное: твёрдая головка; просторечное: красный конец; просторечное, экспрессивное: шишка фиолетова; субстантивировано (в роли существительного): лысый, сопливый, шершавый, вялый; прочее: запридух, запридых, подпупник, подсердечник, ёжик малиновый, свай, кутак, кушак, салтык.
Залупа — просторечное названиебоеголовки полового члена. Некоторые считают, что слово «залупа» относится не к головке, а к крайней плоти, но это спорный вопрос. Иногда слово «залупа» заменяется более политкорректным синонимом «Лиловая Госпожа». Термин используется так же для а) описания очень плохой ситуации и б) низкой, критичной оценки чего-либо.
Толковые словари приводят следующие определения:
Головач Лена — вымышленный женский персонаж, чьё имя звучит как «голова члена». Используется примерно в том же контексте, что и Вася Пупкин. При этом каждый четвёртый житель СНГ рассказывает, что он якобы IRL знает Лену Головач из местного техникума/бурсы/соседней школы, что на поверку чаще всего оказывается неправдой. В фильме «Остин Пауэрс: Голдмембер» есть героиня Dixie Normous (звучит как Dick's Enormous), которая в кошерном переводе звучит как зачуханная мать-одиночка, агент ФБР Головач Лена. Также в природе встречаются персонажи с именами: Кудрич Лена, Волосач Лена, Ушич Лена, Трич Лена, Радич Лена, Ногач Лена, Попач Лена, Трубач Лена, Костич Лена, Бородач Лена, Фортепь Яна, Пут Анна и Яна Пильник.
Кстати, в армии аналог Васи Пупкина - рядовой Залупа. Зачастую используется и другая форма — «Рядовой Залупкин» («А подшиваться кто будет?! Вася Пупкин и рядовой Залупкин?!»). Также используется в примере формы доклада: «Товарищ Генерал-майор, рядовой Залупа для принятия присяги прибыл!». Алсо, в той же армии используется в качестве отрицательного примера для подчинённых (как правило, для рядовых): «Рядовой Пупкин — молодец, он ползёт (копает, стреляет, не суть) хорошо, а рядовой Залупкин — плохо, вот он на войне первым и погибнет». Лучше быть Пупкиным.
Вылупился цыплёнок из яйца, посмотрел — лулзов нету, и обратно залупился (В оригинале: — Ах ты, господи! — сказал цыпленок, вылупляясь в этот лучший из миров по Лейбницу. — Тьфу ты, черт, — сказал тот же цыпленок, залупляясь обратно по Шопенгауэру.)
С этим словом создано множество устойчивых фразеологических оборотов и крылатых выражений, или, как сегодня любят говорить, мемов.
Для начала рассмотрим выражение с неясным смыслом и этимологией "солить залупу", обычно относящееся к проявлениям неоправданного и упертого консерватизма. Описываемое выражением явление наиболее распространено среди расовых советских коммунистов. Широко употребляется в ЖЖ (и не только). Исконный смысл выражения сродни другому, схожему — «последний хер без соли доедать» — голодать, дойти до крайней степени бедности, нищеты. То есть «солить залупу» означает «делать фанатично, невзирая на тупиковость ситуации». Не исключено, что происходит от известного детского анекдота про то, как Пятачок пришёл к Винни-Пуху попросить соли. «Тебе сколько?» — спрашивает Винни. «Да ты на глаз насыпь»,— отвечает Пятачок. «Чего?! — приходит в ужас Винни.— Себе лучше на хуй насыпь!» Лучше всех про это написал Тангоданцер (он же Вокинжопас, он же Алексей Сапожников (евр. рас. אַלעֶקסעֶי סאַפּוֹז׳נִיקוֹוו) — качок из Хайфы):
Засоли залупу ты на зиму —
Может нихуя не будет жрать,
Вот тогда и съешь её родимую
По рецептам русским, твою мать.
Пусть она мохната, волосата —
Ты по жизни ешь её всё время.
Так не строй с себя аристократа,
Ведь залупу есть учил сам Ленин.
В июне 2004 г. на интернет-аукционе исторических вещей в Америке появилась банка с 7-сантиметровым пенисом, владелец которой, некто Иван Зудропов, утверждал, что этот мумифицированный трофей, хранившийся 58 лет в холодильнике в засоленном виде среди продуктов, привез из поверженного Берлина его отец, русский воин-освободитель Василий Зудропов, якобы 4 мая 1945 г. в порыве гнева кастрировавший труп фюрера, обнаруженный отрядом красноармейца Чуракова в подземелье рейсхканцелярии. Как сообщил продавец диковинки: "Отец сначала хотел отрезать ему голову, но она была обуглена до неузнаваемости, поэтому он решил отрезать почти не пострадавший в огне член". Почему вдруг член нациста не сгорел? Из показаний офицеров охраны и адъютанта Гитлера штурмбанфюрера СС Отто Гюнше видно, что такое вполне могло быть: "Мы облили его бензином и подожгли. Тело горело плохо, поэтому, дождавшись, когда голова обуглится, быстро присыпали его землей". В такой спешке детородный орган фюрера вполне мог остаться не попорченным огнем и приглянуться бойцу, кровожадный поступок которого, возможно, принесет его потомкам безбедное существование, достойное победителей. Противниками продажи кусочка Гитлера тут же выступило множество общественных организаций, опасавшихся, что в связи с успехами клонирования, пенис мог стать биологическим материалом для воссоздания фюрера, а кроме того, "знаменем" выступлений националистического толка или предметом поклонения неонацистских религий, подобно святым мощам.
Залупа конская/свиная
Используется в фаст-фуде некоторых стран (по утверждению Лурка, является предшественником хот-дога). Жители Китая верят, что употребление пениса животных способно творить чудеса с мужской потенцией и омолаживать кожу женщин. Почти все блюда китайской сети ресторанов Guolizhuang сохраняют первозданный вид гениталий, хотя большинство из них и носит красивые названия: «Сущность Золотого Будды», «Взлет Феникса», «Цветы жасмина, выложенные в 1000 слоев». Некоторые блюда подаются в сыром виде. Самые дорогие блюда — пенис яка (220 долларов США) и ассорти из десяти пенисов (110 долларов). Но некоторые клиенты, имеющие серебряную, золотую или платиновую карту ресторана, удостаиваются и более дорогих деликатесов: им могут предложить эксклюзивное блюдо — пенис тигра, стоимостью 1 500 долларов США, причем заказ необходимо сделать за несколько месяцев. На вопрос, годится ли эта пища для коммуниста, и хозяйка этого заведения с гордостью ответила, что большинство ее клиентов - члены компартии. Цена обеда в ресторане равна двухмесячной зарплате работника заштатной фабрики, откуда тут взяться рядовому пролетарию.
А вот кыргызам, точнее кыргызским горнякам в 2016 г. не понравилось, что сотрудник канадской золотодобывающей компании Centerra Gold, гражданин Великобритании Майкл Макфит в своем фейсбуке сравнил национальное кыргызское блюдо (колбасу «чучук», при изготовлении которой используется конина, при чем используются любые части туши лошади) с конской залупой (правда, потом удалил пост и принес извинения). Горняки объявили однодневную забастовку в знак протеста против оскорбления, а самого хулителя задержали в аэропорту Манас (в Бишкека, столице Киргизии). Глава горнометаллургического профсоюза Киргизии Эльдар Таджибаев заявил, что действия, совершенные Макфитом, подпадают под статью 299 Уголовного кодекса Киргизии — «Возбуждение национальной, расовой, религиозной или межрегиональной вражды». По этой статье человека можно посадить на 5 лет. Впрочем, там не все так просто: Centerra Gold разрабатывает крупнейшее в стране месторождение золота Кумтор, в праве на которое государство хочет увеличить свою долю. Стоит добавить, что созвучное киргизское слово "чочок" означает "половой орган мальчика"!
Залупа коня Рокоссовского ему мешает
Залупа коня Ворошилова
Кроме того, есть весьма древний студенческий анекдот (возможно, основанный на реальных событиях) о том, как, сдавая работы некоему профессору Заупоконскому, нерадивые студенты так и порывались добавить на титульном листе желанную букву "Л".
Лапландский суп из семи залуп — блюдо лапландской ритуально-маналульной кухни из неоконченного трёхтомного романа-эпопеи (также «саги») «Золотой ключ» Михаила Юрьевича Харитонова (литературный псевдоним ярузского философа-фантаста и зороастрийца Константина Крылова, умершего 12 мая 2020 преположительно от COVID-19), основанного на сказке А.Н.Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино. Готовится на костно-почечно-печёночном бульоне. Этот суп упоминается в одноактной пьесе «Низвержение Пендельшванца» авторства персонажа данного романа Пиэ́рия Эагри́да (по другим сведениям — Пиэ́рия Эрги́ла), известного так же как Пьеро, в Действии двадцать пятом.
"Суп из семи залуп" - некое подобие солянки с дополнениями и изменениями
Название придумано из-за его характерного внешнего вида в кастрюле после приготовления.
Берем 0.5 кг свинины, режем ее на маленькие квадратики и засыпаем в кастрюлю с холодной водой. Ставим все это дело на плиту и варим 30-40 мин.
В это время обжариваем лук и морковь на растительном масле, далее добавляем томатной пасты и немного тушим.
Добавляем все это дело в кастрюлю с мясом. Потом нарезаем кружочками 3-4 сосиски и так же обжариваем их на сковороде с добавлением томатной пасты.
Затем чистим и режем квадратиками картошку. Чистим соленые огурцы и так же их нарезаем квадратиками. Далее добавляем в суп: картофель, соленые огурцы, оливки без косточек. Варим еще минут 20, в конце добавляем черный перец и лавровый лист.
К столу подавать со сметаной и кусочком лимона.
Суп паровой из оленьего или бычьего пениса.
120 г пениса (оленьего, бычьего).
1 стакан рисового вина.
10-12 стаканов воды.
Приправы и специи из арсенала китайской медицины.
На несколько минут замочить пенисы в рисовом вине для удаления сильного запаха. Натереть их солью, промыть горячей водой и варить 1-2 минуты. Извлечь из воды, вновь натереть солью, а затем нарезать мелкими кусочками. Поместить мясо и приправы с водой в пароварку и готовить на сильном огне в течение 1/2-2 часов. Приправы и специи вы можете подобрать с учетом своих потребностей. Это могут быть наборы, улучшающие кровообращение, повышающие тонус и т. д. При покупке просто скажите аптекарю, что собираетесь готовить, и попросите совета. Перед подачей извлеките мясо, в пищу нужно употреблять только бульон.
Суп из семи залуп
Фанфик Naruto
Описание: Акацки тоже люди, поэтому периодически им нужно питаться. А поскольку поесть в кафе удаётся не всегда, то пришлось им научиться готовить. И сегодня я представляю вам рецепт от Хидана. С матом и довольно редкими ингредиентами.
Ингредиенты:
Вода - 2,5 л.
Залупы - 7 шт.
Картофель - 3 шт.
Морковь - 1 шт.
Лук - 2 шт.
Рамен - 100 гр.
Соль - 1 ложка.
Специи - по вкусу.
Для начала нахрен с трупов срежем ножиком залупы,
Пока Какузу, мудак, их не продал, мать их так.
Пох, ножом или кунаем эту хрень мы отрезаем.
Эту хню помыть бы надо, а не то, бля, буду гадом,
Если жмурик мылся редко - его соска не конфетка,
Я б такое не сосал, да и вам бы не желал...
Так, уже промыта ловко члена каждого головка,
После мелко всё порубим и варить ебашить будем.
В кипяток всю хрень добавим и на пять минут оставим…
Блядь, немного был неправ, не напомнив, что приправ
Нужно бросить. Только бля, не херачьте дохуя.
Дофига чтоб не впороли, бросьте ровно ложку соли.
Доебашим в суп немножко свежечищенной картошки,
Пусть кипит минут так двадцать. Но не будем отвлекаться.
Чистим лук мы и морковку, мелко их херачим ловко.
Да смотри, при резке лука береги ты, падла, руки,
А то станешь отвлекаться – будет в супе больше мяса.
В общем, жарим лук с морковкой, а потом хуярим ловко
Мы всё это в кипяток, чтобы суп готов был в срок.
Рамен бросим под конец, чтоб уж полный был пиздец,
И свой суп Акацки ждут ещё несколько минут.
Вот и всё, готова жрачка - обжирайтесь до усрачки,
Суп с залупами всегда охуенная еда!
Если не стошнило вас. Ну же! Итадакимасс!
P.S. Кто рецепт не ценит мой, тем башку снесу косой!
Без меня моя залупа
Стала вдруг клиентом СУПа.*
Я ее, проклятую
Отрублю лопатою!
— Народное творчество
* <СУП> (Союз унылых пидорасов) — глобальное ZOG [(англ. Zionist Occupation Government, Сионистское оккупационное правительство, евр. рас. מֶמשֶלֶת הַכִּיבּוּש הצִיוֹנִית, ЖОП (Ж.О.П.) — рус. аббр. Жыдовское оккупационное правительство) — сионистское оккупационное правительство. Всемирное, разумеется.] ЖЖ [Livejournal.com (Живой Журнал, ЖЖ, Жежешечка, Жидовский Журнал, ЖиЖа) — один из крупнейших блог-сервисов мира, а также самый крупный русскоязычный сервис такого рода], руководство которым ранее приписывалось Антону Борисовичу Носику (евр. рас. נתן בן ברוך נוסִיק) aka dolboёb, Долбоёб всея Руси, гонимый православными тряпками, господин Долбоев или Долбоносик (родился 4 июля 1966 г. — подавился мацой (отдуплился от похмелья)* 9 июля 2017 г. *Либеральная общественность в столь прозаичную причину не верит и, негодуя, выдвигает версии, как Кrовавая гэбня «довела»). Реальная его должность называлась «руководитель службы блогов». По основной профессии — якобы уролог, но занимался чем угодно, кроме урологии.
пидорас. Искаж. педераст, от др.-греч. παιδεραστής «любитель мальчиков, педераст», далее из παῖς (παιδός) «дитя, мальчик, отрок» (восходит к праиндоевр. *peu- «малый») + ἐραστής «любовник, влюблённый; любитель, почитатель», из ἐραστεύω «любить».
Пидорасами неоднократно называли президентов Украины. В период правления Виктора Ющенко среди тех, кто пассивно наблюдал за его политикой, но предпочитал не выносить критику дальше кухни, родилось извинительное выражение «Простите, пацаны с Донбасса, за президента-пидораса». После выборов в 2010 году про Януковича была создана обратная фраза «Спасибо жителям Донбасса за президента-пидораса». После прихода к власти Порошенко и начала гражданской войне на Украине про него говорилось: «Спасите жителей Донбасса от президента-пидораса», а также «Шоколадный пидорас, прекрати бомбить Донбасс». (Викиреальность).
[вы] все — пидорасы, [один] я — Д’Артаньян!
один/первый раз — [ещё] не пидорас. [и второй раз как первый раз]
Также входит в число заповедей Интернета: «аноним хуже пидараса» и ее дальнейшее развитие: «либераст хуже анонима» и «поцреот хуже анонима». Известно также выражение «гуманитарий хуже пидораса».
Муди (мудя). Это малоупотребительное слово почти без искажения воспринято из древнерусского, в котором мудо означало “мужское яичко” и совершенно не имело бранного или непристойного оттенка. Другое дело, что добрый молодец едва ли употреблял его в беседе с красной девицей (во всяком случае, в первой беседе). Более раннюю этимологию установить не удалось. "— Муди, — сказала Тилли, задумчиво качая ногой. … — Какие ещё муди? — удивилась Элси. … — А что такое «муди»? — спросила … Алиса … — Такие муди, какие у мужика между ног. Вернее даже не муди, а хуи как таковые" (Е. В. Хаецкая, «Синие стрекозы Вавилона», „Девочки из колодца“, 2004 г.). «Лука Мудищев» — анонимная «срамная» поэма второй половины XIX века, отчасти стилизованная под непристойные стихи Ивана Баркова и потому зачастую ему приписываемая. Долгое время поэма передавалась рукописно. О её первой публикации точных сведений разыскать не удалось. Текст поэмы долгое время бытовал в устной и рукописной традициях, вследствие чего поэма ныне существует во множестве разных вариантов.
В древнерусском языке также существовал глагол «мудити» в значении «медлить, недопонимать» (примерно соответствующий нынешнему «тормозить») и его возвратная форма «мудитися». Отсюда «мудак» — туповатый, медленный, заторможенный. Фасмер сообщает, что существительное мудо, церковно-славянское мѫдѣ (дв.), мѫдо, ср.: украинское мудо, болгарское мъдо́, сербохорватское му́до, словенское módo, чешское moud, словацкое múd᾽, múdie, польское mądа ж., верхне- и нижне-лужицкое mud, mudźe, полабское mǫ́dа (мн.). В русском — обычно в форме муде́, стар. дв. «мошонка», также мн. му́ди (Даль). Недостоверно предположение о варианте с носовым к греческому гомеровскому μήδεα «срамные части», μέδεα (Архилох.), μέζεα (Гесиод) из *med-do-, средне-ирландского mess «жёлудь» (*med-tu), которые сближаются с латинским madērе «быть мокрым, сочиться», греческим μαδάω «растекаться; выпадать (о волосах)», древне-индийским mádati, mádatē «он пьян, пирует». Точно так же гадательно сравнение с древне-индийским máṇḍalas «круглый», máṇḍalam ср. р. «круг, диск, кольцо» (как древне-индийское — из *mandala, по мнению Уленбека). Сомнительно сближение с древне-индийским mand- «радоваться», каузским «развеселить», древне-немецким mendiu «радуюсь», mendī «радость», а также с мо́ня I. «брюшко, чрево, желудок», чешским muňkа «брюшко», латинским mendāх «лживый», menda, mendum «ложь», mendīcus «нищий», а также с древне-индийским aṇḍám «яйцо».
Дрочить — исторически имеет несколько значений (см. дальше). Происходит от общеславянской формы *droč-, ср: дрочи́ть «раздражать, пестовать, баловать, гладить», дрочи́ться «упрямиться, буйствовать (о скотине)», дро́ча «буйство скотины», дро́чень м. «баловень; откормленная скотина», дрочёна, драчёна «вид сдобных оладий», украинское дрочити «дразнить», церковнославянское дрочи́тисѧ (σοβεῖν), дроче́нїе «гордость», болгарское дроча «праздную, пирую, пью», польское droczyć «раздражать», droczyć się z kim «дразнить друг друга». Родственно латышским dracu, dracît «бранить», dracitiês «бушевать, шуметь» и литовским drãkas «сварливый, задиристый», išdrikùmas «зазнайство, чванство», drakùs «легко подпрыгивающий», drinkù, drìkti «беситься, скакать, прыгать».
Значения:
Слово происходит от древнерусского глагола блядити, означавшего “обманывать, пустословить” и восходившего к праиндоевропейскому bhla- - “дуть” (отсюда же, например, английское bladder - “пузырь” и “пустомеля”, и знаменитое французское bla-bla-bla - “пустая болтовня”). Современное значение - скорее всего результат контаминации (смыслового смешения), а так жечередования корневого гласного (которое выглядит следующим образом: blondъ (с о носовым) — блудъ, blendь (с е носовым) — блядь), со словом блуд, происходящим от древнерусского блудити - “блуждать”, получившим метафорическое расширение “прелюбодействовать, жить беспорядочной половой жизнью” ("Блуждать сохранило одно это значеніе, въ прям. и переносн. смыслѣ блудить, напротивъ, въ народѣ: прокудить, колобродить, проказить, шалить, портить что изъ шалости, скрытно поѣдать съѣстное или причинять иной убытокъ, юж. и запд. шкодить; а на церквн. языкѣ: любодѣйствовать. <...> *Отпадать отъ истинной вѣры, впадать въ расколъ или въ ересь. <...> Блудный, любодѣйный; распутный, развратный; *нравственно блуждающій. <...> Блудникъ м. блудница ж. любодѣй, прелюбодѣй; пакостникъ, проказникъ, прокудникъ, шаловливый. <...> Блудня об. ниж. блудень м. нвг. шалунъ, баловникъ, пакостникъ; праздный, тунеядный челов. Блудни ж. мн. шалости, проказы. Блудяга об. шатунъ, бродяга. Блудяшка ж. твр. игрушка, потѣшка, баб(в,л)ушка. Блудливый котъ, пакостливый, шаловливый, прокудливый, склонный къ шалостямъ, проказамъ. Языкъ блудливъ, что коза (что кошка). Блудливая свекровь и невѣсткѣ не вѣритъ. Блудливъ, что кошка, а трусливъ, что заяцъ. Блудливость ж. свойство по прлг. Блудилище ср. домъ или притонъ разврата, распутства. <...> Блудячій огонь, бродячій, огненныя явленія въ воздухѣ метеоръ; болотный огонекъ; по повѣрью, огонь надъ кладомъ. Блудячая звѣзда, планета <...>" (Даль)). (Кстати, еще одно слово - «ублюдок» - происходит от того же глагола «блуждать»: ранее ублюдком называли внебрачного, нагулянного ребенка.) По состоянию на XVI-XVII века это было слово литературного языка, высокое и примерно до 30-х годов XVIII в. (см. "Цензура императрицы") употреблялось в литературе без ограничений в значении «обман, ошибка, вздор, пустяк». Его можно увидеть даже в «Остромировом Евангелии» (XI в.), в 11-м стихе 24-й главы Евангелия от Луки, который в современных изданиях выглядит так: «И явишася пред ними яко бляди глаголы их» ("и показались им пустыми слова их").
На первый взгляд может показаться, что это слово — чисто славянское изобретение — в остальных индоевропейских языках аналоги этого слова не имеют с нашим ничего общего. Так, английская whore имеет, скорее общие корни с нашими ворами — в старые времена этим словом обозначались любые правонарушители, а те, кто совершал кражи, назывались татями. Однако среди английских слов встречается всем известное слово blood [blα:d], имеющее значение «кровь». Кроме него существует очень стародавний неправильный глагол to bleed [bli:d] (в прошедшем времени — bled), имеющий два значения — кровоточить и менструировать. Если проследить, откуда этот глагол пришел в староанглийский язык, то можно проследить цепочку: древнефризское blod < древненорвежское bloð < готское bloþ < и, наконец, праиндоевропейское bhloti. Этим словом, помимо первичного значения «течь» или «менструировать», обозначалась также и половая охота у собак, которая происходит у них как раз во время течки. Таким образом, это бранное слово означает не что иное, как сравнение женщины с собакой, имеющей отношения со множеством кобелей.
Безсоромна (бесстыжая) баба (украинское, кубанское), Волочайка (олонецкое), Гульня, Ёнда (Шлёнда), Мамошка, Плёха — все это великолепие эпитетов посвящено распутным женщинам лёгкого поведения, или, как называли их в старину, непотребным, гулящим бабам.
Слово "курва" в современной форме существует с XV века; неоднократно появляется в литературе и других культурных контекстах вплоть до современности. Ученые считают, что это слово пришло к нам из польского языка и переводится как женщина легкого поведения, или "шлюха". Это основная версия. В польском словом "kurwa" обзываются и сегодня. Согласно лингвисту Петру Фонке, это самый популярный польский вульгаризм, появляющийся в 40% польских ругательств. Словарь ругательств и ненормативной лексики Мацея Гроховского приводит следующие значения слова курва: проститутка; женщина, охотно вступающая в половые отношения с любым партнером; женщина — с выражением презрения и злости; лицо, которое делает что-то, что оценивается негативно с моральной точки зрения; а также ругательство. Анджей Баньковский добавляет значение эмфатической частицы, используемой для усиления выражений. Кроме того, словарь приводит многочисленные фразеологизмы, такие как kurwa mać, kurwa kurwie łba nie urwie, kurwa męska, do kurwy nędzy, rzucać kurwami. «Словарь реального польского языка» (Słownik polszczyzny rzeczywistej) лодзинского лингвиста Петра Фонки приводит 47 коммуникативных функций слова курва, таких как восторг, неодобрение, угроза, гнев, презрение, разрядка напряжения, а также слово-вставка. Имеет несколько эвфемизмов, например kurna, kurna chata, kurna Olek, kuźwa, а также анаграмма rukwa ćma. Иногда используется только первая буква как, например, в стихотворении Юлиана Тувима «Zwariowany alfabet»: «Bo jeśli nawet żona Pe została Ka i jest dziś w Be (…)». Самый важный слог, который является основой при создании эвфемизмов слова курва, — это kur-: kurczę pieczone, kurka wodna, kurde и т. д. Аналогичный с точки зрения фонетики слог — kurz, отсюда, например, kurza twarz, kurza melodia. Другой эвфемический прием — оставить начальный и конечный слоги и изменить середину слова: karwa, kuwa. Кроме того, чтобы облегчить произнесение, слово может даваться в псевдоанглийском правописании: curwa. Существуют многочисленные неосемантизмы, содержащие звуки, которые напоминают об исходном слове: morwa, bulwa. Также используется сокращение PKP — pięknie, kurwa, pięknie. Ругательство kurwa mać! имеет меньше эвфемизмов, однако и в этом случае они основаны на фонетических образах или искажениях, например, murwa kać, также встречаются схоже звучащие выражения, например, urwał nać. В рассказе Станислава Лема «Как Эрг Самовозбудитель бледнотика победил» из сборника «Сказки роботов» (1964) появляется слово «Аврук!» — слово «курва» записанное наоборот, которое является боевым криком рода селектритов.
Другие полагают, что история слова - более древняя. Произошло оно от латинского curve - "кривая". Древние римляне (говорившие на латыни) обозначали этим ругательством женщин, слабых на передок. Вроде как распутные женщины - из тех, что "пошли по кривой дорожке".
В древнеславянском языке так же существовало слово kury ("куры"), которое обозначало куриц. В родительном падеже оно звучало как kurъve. И считается, что недалеких односельчанок с низкими моральными устоями сначала называли курицами, а потом и курвами. Слово появляется в берестяной грамоте № 531 начала XIII века, который был найден в Новгороде Великом. Грамота содержит просьбу некой Анны к брату о справедливости для себя и своей дочери. Женщина жалуется брату, что некий Коснятин обвинил её в злоупотреблении, вероятно, финансовом, и назвал её курвой, а её дочь блядью: «назовало еси сьтроу коровою и доцере блядею». Согласно проф. Валеры Писареку, слово происходит от *kurъ в значении «петух», а его использование в отношении похотливый женщины возникло по аналогии с поведением петуха. В словаре церковнославянского языка Миклошича содержится слово кѹръва и кѹрьва, в значении «meretrix» (то есть «проститутка, блудница»). В этимилогическом словаре Фасмера слово засвидетельствовано в церковно-славянском языке сербского извод. Уже во времена праславянского языка вторым значением этого слова было «женщина легкого поведения». В нынешнем виде это слово зафиксировано в польском языке в XV веке. По этимология предложенной Анджеем Баньковским, это слово первоначально означало незамужнюю женщину, и стало вульгаризмом после появления слова kurew (сохранившихся в выражении kurwie macierze syn), означающего сына незамужней матери, сына неизвестного отца.
Кто такая шалава? Шалава (на украинском — шльондра) — это существительное женского рода. Зачастую его используют в качестве оскорбления или же порицания. Как правило, это слово подразумевает легкомысленную, распущенную и беспутную женщину. К примеру, если женщина оделась слишком откровенно или же если она ведет себя неподобающе, ее можно назвать шалавой. На жаргоне декласовых элементов (так называемый "блатной язык") данное слово может обозначать девушку, которая зарабатывает на жизнь "торгуя" своим телом. Если верить словарю воровского жаргона Д. С. Бадмаева, шалава может также обозначать воровку, которая покончила с преступной жизнью или же опустившуюся, спившуюся женщину. Синонимами являются такие слова как проститутка, шлюха, путана, подстилка, мара, потаскуха, лявра, шаболда, профура, трепушка, бешава и т. д. На просторах Всемирной паутины есть множество вариантов происхождения данного слова. Некоторые полагают что слово шалава применялось еще с древних времен, когда в мире царила романтика и красота. Так, во времена царствования короля Артура, рыцари элегантно называли одну даму Шалашовая Дева (к сожалению, настоящее имя история не сохранила). Женщина получила это прозвище за привычку вступать в коитальные отношение где попало и с кем попало. С тех времен утекло много воды и слово сократилось до "шалашовки", а потом и вовсе до "шалавы".
По другой версии, слово "шалашовка" произошло из сталинских лагерей, когда на лесоповалах проститутки в основном из числа ссыльных строили на делянках шалаши-схроны, и удовлетворяли зеков, которых выводили туда на работу. Подобной версии придерживался и российский писатель-публицист, общественный и политический деятель Александр Исаевич (Исаакиевич) Солженицын написавший в своем «кратком словаре лагерного языка», прилагаевшемся к его же пьесе «Олень и шалашовка» (первоначальное авторское название — «Республика труда»), основанной на личном лагерном опыте 1945 года (лагерный пункт «Калужская застава» в Москве) и 1952 года (Экибастузский лагерь), следующее «шалашовка — это лагерница лёгкого поведения, способная на любовь в непритязательных обстоятельствах» («шалашом» называли огороженные простынями нары, где женщина в лагере расплачивалась собою за предоставление каких-либо благ). Пьеса была написана весной 1954 года, во время ссылки в село Берлик Коктерекского района Джамбульской области (Южный Казахстан). В декабре 1962 Солженицын предложил сокращённый по цензурным соображениям вариант пьесы театру «Современник». Б.Н. Любимов вспоминал: "Осенью 1963 года <…> «Современник» «жил Солженицыным». Его любили, ценили, постоянно говорили о нём, особенно о его пьесе «Олень и шалашовка». Предполагалась её постановка. Пьеса лежала в литчасти, но текст получить было невозможно… <…> Пьесу хорошо знал весь театр — не только актёры, но даже мои коллеги по электроцеху, рабочие. Они мне объяснили, что такое «олень», что такое «шалашовка», рассказывали о замысле спектакля, по которому мы, осветители, должны были в какой-то момент из зрительских лож софитами «слепить» зрительный зал — как прожекторами на зоне…" Однако постановка пьесы не была разрешена цензурой. По блатному же шалашовка - это проститутка низкой степени, т.е. готовая отдаваться по низкому тарифу где угодно. Так например, Жак Росси в своем "Справочнике по ГУЛАГу" (М., Просвет, 1991, ч. 2., стр. 452) проводит шалашовку от "шалавы" и трактует как "низкопробную блядь".
Как утверждает некий Археометр с сайта "Большой вопрос.ru":
"Шалашовка - слово, существовавшее до Солженицына.
Это слово, как мне думается, связано с Еврейским праздником любви 15 (ט"ו ביאב / Ту ) число месяца Ав. Буквы ט"ו / ТУ заменяют Имя Бога יה, а слова בי אב / би ав - означают "Прошу, пожалуйста, в меня + отец (фаллос)", гематрия же этих слов (ביאב) = 15.
"Пятнадцатое Ава — праздник, не установленный Торой, возникший сам по себе, как веселье по поводу сбора винограда (тогда и жили в ШАЛАШАХ) — именно он дал коленам Исраэля возможность объединиться. В этот день парни и девушки из разных колен Израиля могли познакомиться друг с другом. И именно в этот день старейшины Израиля постановили отменить все ограничения на межколенные браки.
послали остаткам Биньямина такое сообщение: «15 Ава, когда девушки выйдут на гуляния в виноградники Шило, приходите, крадите их и женитесь» (понятно, что в те годы в виноградники выходили только те девицы, которые хотели быть украденными)".
Праздник 15 ава-фалла был подобен празднику 22 июня - празднику Ивана (Иоанна) Купала \ יוהנאה כופלה / иоанаа Купала = "Бог - фалл + удовольствие + Господь Б-г (приказывает девушке) + падай!"
Наименование "Шило" - это место, где стоял мишкан - по-видимому изображение бога в виде фаллоса. Пишется это слово так: שלה - "то что ЕЙ, то что принадлежит Ей", то говорится "ШиЛо \ שלו - "То что ему дай Бог; Его"". Русское слово "шило" обозначает острый предмет, который ПРОТЫКАЕТ дырку - слово "дырка" на иврите - נקבה / некева - "дырка; самка". В месте Шило около Иерусалима 15 ава, по-видимому, осуществлялась священная церемония совокупления бога Адониса с богине Астартой (в дальнейшем её назвали "Шехина"\ שהנה - "То что вот она").
15 число еврейского месяца - это всегда полнолуние, а Луна рассматривалась, как один из глаз Бога неба. Другим глазом является Солнце, которое 22 июня дольше всего судило людей (День \ דני - "судит меня" - это 50/72 Имя Бога = 64 = נוגה /Нога - "Венера" - отсюда и выражение ножка Венеры" - соблазнение). Слово "Июн \ עיוני" - «1. рассматривание, углублённое изучение 2. [айян] – относиться враждебно; 3. עין /иен – «просматривать, обдумывать, изучать, уравновешивать (см. иена)»»; 4. - от עין /айн – «Глаз, око», Солнце. Это Око Бога – Ра {ראה, רעה /Ра, Ра – «Смотреть, править»}-
Вот вам и шалашовка!"
Также существует мнение, что шалава является походным словом. По мнению некоторых лингвистов, происходит оно от славянского "шалить", "шалый". Известный немецкий языковед и лексикограф Макс Фасмер считает, что слово "шалава" произошло немного другим способом. Он полагает что оно вошло в русскую лексику из терского, пермского или южного диалекта.
"Шалава" зафиксирована ещё у Даля (1866):
ШАЛАВА и пр. см. шаль и шалаболка.
ШАЛЬ ж. дурь, взбалмочность или блажь (...) Жена шаловлива, так мужа бей.(...)
ШАЛАБОЛКА ж. сев. балаболка, висулька, что болтается; привисший к одежде катышек грязи; картофельное яблоко, семя; пониклый цветок, и пр. купавка вят. | Шалаболка, праздная женщина. Шалабола об. шалапай, повеса, пустой, бестолковый человек;(...)
Возможно, "шалаболка" + "шалаш" и дали "шалашовку" через контаминацию.
БАРЁХА, -и, БАРЁШКА, -и, БАРЁШНИЦА, -ы, БАРУХА, -и, БАРУШКА, -и, БАРУШНИЦА, -ы, ж.. 1. Любовница, сожительница. // 2. Любая женщина. От барать, 1.
БАРАТЬ, -аю, -аешь; несов., кого. 1. Вступать в половую связь с кем-л. (о мужчине). // 2. (или барать мозги, барать мозги кому). Путать, обманывать, сбивать с толку кого-л. // 3. Надоедать кому-л. Возм. от устар. жарг. торговцев «барать» — менять товар на товар или из уг.; // Возм. связано с цыг. barо — большой.
МАРУХА, -и, МАРУШКА, -и, ж. Женщина, девушка, подруга, любовница. Ср. уг. «Маруха» — любовница вора; устар. «мара» — ведьма, кикимора; офен. «марха», «маруха» — десять копеек; Возм. Передел. собств. Мария.
МАРУХА и, ж. 1. жарг. Девушка, женщина (как любовница, сожительница). ♦ Ежовая маруха. Сварливая женщина. // 2. жарг. Любовница вора. ♦ Я с четырнадцати лет воровской марухой была. Б. Васильев Капля за каплей. // 3. жарг. Шлюха, проститутка. // 4. жарг. Наркотик, морфий. ♦ Мать решила взглянуть в ту, на антресолях, коробку и нашла шприц и "маруху", порошок в целлофане. В. Савенков Подвал. // Ср. Амара, Марушка, Мара.
ШМАРА
I "любовница", арготизм, кубанское (РФВ 68, 405). Неясно.
II "ряска", восточно-русское (Даль), уральское, шмара́ – то же, южное (Даль).
Если ш- является носителем отрицательного экспрессивного знач. и заменило с-, то возможно родство с готским smarna "навоз, кал, грязь", smaírÞr "жир", древне-немецким smëro "сало, жир". Недостоверно.
В уголовном арго ШМАРА, МАРА, МАРУХА - женщина. Из русского фольклора, где МАРА, МАРУХА - дух в облике женщины, живущий обычно в доме; часто её называют "мара запечная" и считают женой домового. Буква "Ш" появилась, скорее всего, в результате "шифровального метода" офеней, которые заменяли какой-либо слог в слове на "тайный" (карман - ширман, острый - шустрый). Отсюда мара - шимара (шумара) с последующим "проглатыванием" гласной. Кстати, многие уголовники из Центральной России и сейчас говорят не шмара, а мара.
Значение слова «шмара» словарем воровского жаргона трактуется как "сожительница", "проститутка", "любовница", "подруга вора". Употребляется в качестве порицающего или бранного слова. Имеет синонимы: "шлюха", "шалава" и т. п.
Подобное трактование данного слова дает также словарь молодёжного сленга, в котором отражено выразившееся в речи стремление молодых людей к независимости, бунтарские настроения. "Уточнение: Шмара - так назывался дёготь на малороссийском наречии (преимущественно в южных и юго-западных регионах России). Данный продукт вплоть до недавнего времени очень широко применялся в хозяйстве. Широко известно, что в старину, кое-где даже в начале XX века, в российских деревнях был такой обычай: если какую-либо девку из деревни "ловили" на блуде (незаконном сожительстве), то ночью тайком вымазывали шмарой ворота того двора, где живет эта девка, в целях обнародования позорного факта. Нужно отметить, что шмару (дёготь) практически невозможно смыть (особенно если впиталась в дерево), и она издает сильный неприятный запах. [Исходя из этого, понятен глубокий и мудрый смысл современного употребления слова «шмара»: очень нелегко, а порой и невозможно восстановить запятнанную честь.] Таких распущенных девок со временем стали называть "шмарами", намекая на вымазанные шмарой ворота. Слово приклеилось, закрепилось.
Во времена чисто лошадиного транспорта была очень востребованная профессия "шмаровоз". Этот человек развозил дёготь для всевозможных хозяйственных надобностей. В частности, ездил по городу (селу), на рынки, где всегда скапливалось очень много телег и прочих повозок, и смазывал дёгтем колеса. (Chap76,Краснодар)".
Как носитель отрицательного экспрессивного смысла по отношению к женщине определенного, осуждаемого обществом, поведения, слово «шмара» подается и в других толковых словарях. Интересно то, что в знаменитом словаре В. Даля «шмара» трактуется как устаревшее «тина», «ряска». "ШМАРА́ ж. южн. Шма́ра вост. цвиль, тина на воде, ряска, цвет воды, растен. Lemna. Утки шмару любят".
В настоящее время учеными продолжается изучение происхождения русского языка. В 50-е годы двадцатого века русским и немецким исследователем Максом Фасмером была выпущена научная работа, представляющая этимологию многих русских слов. В этимологическом словаре Фасмера объясняется не только значение слова «шмара», но и его происхождение. По Фесмеру, «шмарой» называют женщину легкого поведения, сожительницу, любовницу, проститутку. Слово несет отрицательную экспрессивную нагрузку.
Деготь (шмара) практически ушел из повседневной жизни, а, а прилипчивое грязное прозвище осталось - шмары-то процветают. И теперь многие думают, что шмаровоз - это типа таксиста для эскортуслуг... И напрасно ржут над ни в чем не повинными носителями фамилии. А ведь были среди них герои - например, Григорий Степанович Шмаровоз — командир пулемётного взвода 29-го стрелкового полка 38-й стрелковой дивизии 40-й армии Воронежского фронта, старшина. Герой Советского Союза.
Впрочем, вот что по этому поводу утверждает Смирнов Валерий Павлович в своём "Большом полутолковом словаре одесского языка": "ШМАРОВОЗ. Словари толкуют это слово так: «непринятый в приличном обществе человек», «грязно одетый», «подмазыватель колес». В таком случае, что бы делал легендарный Вася-шмаровоз среди изысканного общества во время презентации новой пивной на самой Дерибасовской улице? Этот Ш. согласно одной из самых известных одесских песен ездил «на машине марки «форда» и «шил костюмы элегантней, чем у лорда». В общем, на самом деле Ш. — мужчина, доставляющий клиентам дам по вызову (шмар возит).
Две полудевочки, один роскошный мальчик… — Маруся, Рая и шмаровоз.
Но улыбнулась в ответ красотка Роза, и раскраснелась морда Васька-шмаровоза."
А вот еще одна интерсная версия, обнаруженная на одном из форумов, посвященных лингвистике. Чамора-чмара-шмара? чамора -"заморыш" (женского рода). "Дальний Восток, граница Нанайского Автономного Округа. Населенные пункты Арсеньев, Дада, Даерга, Манома. Нанайцы так говорили, только те кто охотил с местными т.е. потомками Хабарова). Такая практика была, что на промысел на соболя формировали по 4 человека: 2 нанайца, коряка или гурана и 2 русских на вертолете, или по реке забрасывали, и они там по полгода охотились, шкуры сдавали и смешивался фольклёр так. В Тырме, Чегдомыне, Этыркене и Ургале (это поселки по БАМУ) говорили это только местные и старые люди, в основном, женщины, бабушки. В Республике Коми (Ухта)... Звучало так - чамора меня водила по лесу, еле вышел; а чтоб тебя чамора; чамора тебя забери... И добавляли: заводила, замела, увела и т.д., но самое смешное, что некотовые говорили: зачаморенный [зачморенный, замороченный?] - околдованный, и во множественном числе - чаморы шептались. Всё это почему то имелось ввиду возле топи, болота, воды. На счет "чамора замела", имелось ввиду: зимой замело снегом. Еще было, в пургу заходит кто в зимовье, снимает шапку и говорит "братья, вечер добрый, чамора метет" - это значит сильная пурга, опасная, от воды т.е. имея ввиду, что со стороны Анюя (такая река) или от Амура метет сильно. Если зимовье выше реки, то соответственно южак метет, если ниже то северный, других не бывает. Еще добавлю: все болото с кочками на БАМе, где собирают местные ягоду: в июне жимолость, в июле-августе голубику, морошку и бруснику, осенью с сентября и до заморозков, необъятные такие болота - называются -"МАРЬ". Говорили о погибшей тетке - да ушла в марь, там ее чамора и приспала... Звучало также как в Украине "там йому й жаба цицьку дала". Также на БАМе в глуши таежной и в староверческих поселениях Ст.Бира и Бирокан тоже слышал это выражение, но староверы с местными не взаимодействуют, берегут самобытность, звучало так девушка обдирала кабаргу и струю повредила и ей было сказано - ух, чаморова дочь. Добавлю что у староверов леший как леший, а в районе НАО о нем почти не говорят почему то. Еще слышал такую фразу... Чаморы как сговорились... Человек рассказывал о трудной многодневной дороге через перевал Дуссу-Алинь - местечко еще то, что по зверю, что по людям, что по тайге - гиблое".
Так же, близко, ЧАМОР. В урумской разговорной речи [две группы говоров тюркоязычных греков: первые переселены в 1778-1779 годах из Крыма в Северное Приазовье вместе с румеями (эллиноязычными греками), тюркоязычными волохами (молдаванами) и грузинами и вместе с ними входят в число так называемых мариупольских греков; вторые переселились из Турции на Кавказ и Прикавказье в XVIII-XIX веках и известны также как трабзонские (трапезундские) греки] это слово — то же самое, что и Чамурджи — «печник» (чамур - «глиняный раствор, глина, грязь»).
"Чмарить”, "чмырить”, если верить Далю, изначально обозначало "чахнуть”, "пребывать в нужде”, "прозябать”. Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии. В тюремном же мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово "ЧМО” стали рассматривать, как аббревиатуру определения "Человек, Морально Опустившийся или Опущенный”, что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла. Необычный фонетический облик слова чмо и особенно его неизменяемый характер до сих пор вызывают многочисленные попытки объяснить его с народно-этимологической точки зрения как аббревиатуру, где первый звук ч рассматривается как сокращение от слова человек. Существует и другие «шуточные» расшифровки этой "аббревиатуры":
Общепринятой этимологии слова чмо не существует. Наиболее вероятной этимологией представляется его заимствование из идиша. Известный словарь Александра Гаркави дает лишь слово שמוק shmuk в значении "украшение, драгоценность", которое восходит к нем. Schmuck m "украшение, драгоценность, наряд, убор". Следует, однако, учесть, что словарь А. Гаркави претендовал на то, чтобы носить нормативный характер, и отражал лексику ведущего, по мнению автора, литовского (северо-восточного) диалекта идиша, для которого, в частности характерно соответствие гласного u гласному o в двух других диалектах идиша: польском и украинском (южно-русском). Иначе говоря, в двух последних диалектах слово отражается как שמאָק shmok. Поскольку в России сейчас разговорный идиш представлен очень плохо, обратимся к его американскому варианту. В лучше сохранившемся американском варианте идиша в настоящее время представлено слово שמאָק shmok в значении "jerk, fool, idiot, contemptible person; naive person, person easy to deceive; vulg. penis, dick, asshole", а также его вариант שמאָ shmo в значении "foolish or stupid person; naive person; person easy to deceive; a goof". Именно последнее слово, не зафиксированное в словаре А. Гаркави, видимо, и послужило источником русского просторечного *шмо > чмо. Трансформацию значения при этом можно представить следующим образом: "украшение, драгоценность" > "половой орган" > "глупец, дурак, идиот", что с семантической точки зрения представляется вполне закономерным. В аналогичном значении слово заимствовано и в американском сленге, ср. schmo (shmo) "a dull, stupid, or boring person"; schmo "fool", schmuck "foolish or contemptable person", schmo "a stupid or annoing person", ср. примеры из американского сленга: I"ve been hanging around here like a schmo for the whole hour - Я простоял здесь как дурак целый час. Tell the schmo to beat it - Скажи этому охламону, чтобы он дергал отсюда. You know what, I"m not some schmo here. Знаешь что, я не какой-то там придурок. В дальнейшем заимствованное в русский язык слово *шмо было сближено с очень похожими по значению словами чмарь, чмырь "грязный, опустившийся человек", восходящими к праславянским *čьmьrъ, *čьmyrъ (< *čьm-) и представленными, в частности, и в других славянских языках, ср. чеш. čmyr "насекомое, козявка, куриная вошь", польск. диал. czmer, czmyr "мелочь, дрянь", ср. также серб. диал. чманьак "мелкие плоды, мелочь", словац. čmanie "мелкая, сорная трава" < *čьmanъ.
Анекдоты в тему:
Стоит мужик в трусах перед зеркалом. Так, сяк повернется, бицепсы напрягает, живот втягивает, бормоча при этом самодовольно:
— Какое чмо! Ну какое же я всё-таки чмо!
Жена из соседней комнаты:
— Дурак! Сколько раз повторять — не чмо, а мачо!
Королева вечером перед пьянкой:
— Свет мой, зеркальце, скажи! Да всю правду доложи...
Утром, с похмелья:
— Ты скажи-ка мне, трюмо! Правда, я такое чмо?!
Шабо́лда. Более приличная замена словам «шлюха» и «шалава». Обозначает то же – гулящая женщина/девушка. (СловоНово, 20 октября 2010)
В современном молодёжном жаргоне: 1) девушка легкого поведения 2) «пацаны между собой своих тёлок шаболдами называют. Типа "моя шаболда"».
В воровском жаргоне, криминальном сленге «шаболда» — пpоститутка; бpодяга.
Слово произошло от глагола «шаболдить».
По Далю (Словарь живого великорусского языка): «Шабольбить или шаболдить ряз. шататься, слоняться праздно; шаболдать пск. вахлять, делать кой-как. Шаболить, шаболдить, шаболдать, шалоболить, колыхаться, болтаться, висеть и качаться; повесничать, дурить, баловать; праздно шататься. Шаболдошник, ниж. отъявленный шабалда, баклушник; шабольник, то же, шатун, бездельник; -ница, потаскуша. симб. тряпичник. Шабольник и шобол, шобон, гунишка, плохая одежонка. Шабальник, баклушник и щепенник, токарь деревянной посуды. Шаболдошить, -шничать, шебольничать, шататься, бить шабалу, баклушить, шляться праздно».
По Фасмеру (Этимологический словарь Фасмера): Шаболда (шебалда) — бездельник; шабала I — тряпка, лоскут; чурка, колода (ругат.), башка; шабола — морда морск. зверя (арханг.); болтун, врун (южн.); шабала II — отвал плуга (вятск.), шумовка (костром., перм.); шабалда — негодник, пропащий человек, болтун, врун. Трудно отделить от шабала I
шабалда - "негодник, пропащий человек, болтун, врун". Трудно отделить от шабала I [шабала - I шабала I, шебала "тряпка, лоскут", ряз., тамб. (Даль), "чурка, колода", (ругат.) "башка", также шабола "морда морск. зверя", арханг. (Подв.), шабала, шабалда "болтун, врун", южн. (Даль). Абсолютно недостоверна связь с хабить (см.), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 138). Ср. шабалда. II шабала II "отвал плуга", вятск. (Васн.), "шумовка", костром., перм. (Даль). Заимств. из чув. sbаlа, sbala "ложка, черпак"; см. Рясянен, Tschuw. LW 193; Вихм. – Уотила 255.]; см. Соболевский, РФВ 66, 3371. Ср. шаболды бить "бездельничать", терск. (РФВ 44, 112); ср. бить баклуши. Но допустимо также объяснение из ша-балда от балда; см. Фасмер, WuS 3, 201, а также выше: балда. •• 1 У А. Соболевского: шаболда, шабола. – Прим. diclist.ru.
В нарицательном «шабала» («шаболда»), вероятно, смешаны два разных слова: в южнорусских говорах шабала - 'болтун' (так и в ряде сибирских), а в северных и поволжских - 'ветошь, лохмотья'. На юге прозвище Шабала, Шабалда давалось пустомеле, болтуну, либо праздношатающемуся. Существовало выражение: 'Шабалу бить' - слоняться без дела, лясы точить, в результате шебалой стали в шутку называть голову (ср. «балда» в значении «голова»). В рязанских, тамбовских и нижегородских краях шабала - обноски, истасканная одежда, а у костромичей и пермяков то же слово обозначает осиновый чурбан из которого мастерят посуду. Это слово могло также иметь значение «ошметки».
Викисловарь: 1. устар., жарг. то же, что шабалда; болтун, врун, негодный человек ◆ Отсутствует пример употребления. 2. жарг., пренебр. потаскуха, распутница ◆ А мне все равно, что ты думала, шаболда ты пучеглазая! В. Г. Колычев, «Постой, паровоз!», 2007 г.
А вот слово "сте́рва" на первый взгляд не кажется ругательным. Некоторые дамочки даже хвалятся о себе, какая, мол, я стерва, то-то и то-то сделала. Даже песни об этом поют. «Буду-буду твоей стервою,/ Закипит кровь венная,/ Буду портить тебе нервы я,/ Стерва я, и драгоценная» (из песни группы «Шпильки»). Есть и 2 российских фильма: "Стерва" (2009), о железной бизнес-леди в самом ярком проявлении, отправившейся навестить свою умирающую бабушку в далекую сельскую глушь, и "Стерва для чемпиона" (2010), о красивой, веселой и романтичной, но резко-честной и взбалмошной девушке Дженни Вольт из Нью-Йорка, которой дядя из России оставил в наследство боксерский клуб и контракт на бой с Международной Ассоциацией Бокса. Многие считают, что слово "стерва" происходит от "стервятник" - хоть и не орёл, но тоже хищная птица, к тому же, известная своим умением использовать орудия труда для добычи корма, т.е. обладающая каким-никаким интеллектом. Однако же, если к этому присмотреться и покопаться в этимологии слова, то окажется, что сте́рва (ж.) и сте́рво (ср.) в значениях "труп околевшего животного, скота; па́даль, мертвечи́на, дохля́тина, у́падь, дохлая, пала́я скотина" присутствует в словаре Даля (отсюда, кстати, и название стервятника, питающегося падалью). Несложно обнаружить связь с украинским сте́рво, белорусским сце́рва, древне-русским стьрва (ж.), стьрвь (ж.) ("труп"), русско-церквнославянским стьрвь νεκρός (Срезн. III, 586), болгарским стръв ("падаль, наживка"), сербохорватским стрв (м.), стрвина ("падаль"), словенским stȓv (ж.), род. п. -ȋ, ("жердь в стогу"), ostȓv ("сухое дерево для насаживания снопов"), польским ścierw, ścierwo ("падаль"), верхне- и нижне-лужицким śćerb ("падаль"). От общего славянского корня *stьrvь происходят также слова "стервятина", т.е. "мясо убитого животного" (отсюда "стервятник" - "поедающий падаль"), "стервец" и "стервенеть" (отсюда "остервенение"). Дальнейшая этимология вызывает вопросы. Сближают со сте́рбнуть, средне-верхне-немецким sterben ("умирать"), греческим στερεός ("твёрдый, неподвижный"), которые восходят к многозначному корню *ster- ("жёсткий, твёрдый") (Потебня, РФВ 4, 212; Преобр. II, 383). Есть версия, что славянское слово восходит к *ster- в значениях "разлагаться, гнить, тлеть, пачкать", что сближают с латышским stḕrdêt ("сохнуть, гнить") (М.–Э. 3, 1063), норвежским диалектическим stor (ср.) ("гниение, тлен"), stora, storna ("гнить, истлевать"), латинским stercus, род. п. -oris ср. р. ("навоз, помет"), греческим τάργανον ("испорченное вино), винный уксус", авестийским star- ("осквернять себя, грешить"), древне-персидским strav- ("осквернять себя") (Перссон 458; Петерссон, BSl. 72 и сл.; Хольтхаузен, РВВ 66, 266; Младенов 613). Невероятно сближение со *sterti (сравни "простере́ть"), латинское sternō, -еrе ("расстилать"), древне-индийское strṇṓti ("усыпает"), при допущении, что v входит в корень, как в латвийское латвийском struō, -еrе ("наслаивать, строить"), гот. straujan ("сыпать") (Мейе 373). Необоснованно предположение о заимствовании из германского – древне-верхне-немецкого sterbo "pestis", вопреки Уленбеку (РВВ 20, 329)". Как бы там ни было, доподлинно известно только одно - от "стерв" этимологически "дурно пахнет". Остерегайтесь их :)))
Если же вы решили стать дрянной девченкой, то ваше дело дрянь, т.е. всё плохо. Слово "дрянь", вероятно, первоначально употреблялось в значении «чего-то содранного» — коры дерева, кожи животного и т.д. Затем, как пришли к выводу лингвисты, «дрянью» стали называть нечто, не представляющее ценности. Правда, есть экзотические версии, которые утверждают, что слово каким-то образом связано с казнью путем сдирания кожи. Иными словами «дрянью» называли людей, «достойных» такой экзекуции.
Это слово (правда, исключительно во множественном числе – «подонки») мирно просуществовало в русском лексиконе несколько столетий, означая всего лишь остатки жидкости на дне сосуда вместе с осадком. "Генерал допил из бутылки последние подонки, встал и пошел из комнаты" (Ф. Достоевский "Идиот"). В XIX веке с чьей-то легкой, изощренной, руки оно перенеслось на обитателей питейных заведений, точнее, всякий сброд, шлявшийся по трактирам и кабакам и предпочитающий допивать мутные остатки алкоголя их чужих рюмок. Затем появилось выражение «подонки общества»: так называли асоциальные элементы города, то есть, людей опустившихся, находящихся "на дне".
Подлец и Мерзавец.
Есть старая легенда происхождения этих слов. Согласно ей, зимой в Древней Руси казнили таким способом: в мороз к столбу привязывали провинившегося человека и обливали его холодной водой. Воду лили постоянно, пока человек не покрывался толстым слоем льда и умирал. Так вот… Подлецом называли того, кто подливал воду, а мерзавцем - того, кто замерзал… Научных подтверждений версии, связанной с этим экзотическим видом казни, мы не обнаружили, а о происхождении данных слов можем сказать следующее.
Когда-то слово подлец обозначало всего лишь человека неблагородного происхождения. Слово по происхождению польское и означало «простой, незнатный человек». Так, известная пьеса А. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в польских театрах шла под названием «Записки подлеца». Еще в XVIII веке слово «подлые люди» было официальным термином, которым в государственных документах обозначали так называемых «нерегулярных» горожан, не входивших в состав мещанства. Как правило, это были чернорабочие, гастарбайтеры из деревень, живущие в городе на полулегальном положении (вроде «лимитчиков» советского времени). И только в конце XVIII века слова «подлец», «падла» пополнили словарь мещанской нетерпимости. Негативный окрас слово приобрело, возможно, из-за презрительного отношения господ к простым людям.
А вот точное значение слова «мерзавец» сегодня не может объяснить ни один ученый. Правда, практически все лингвисты сходятся во мнении, что «мерзавец» (он же «мразь») приходится родственником «морозу». Холод (или мороз) даже у северных народов приятных ассоциаций не вызывает, поэтому «мерзавцем» стали называть холодного, бесчувственного, равнодушного, черствого, бесчеловечного… в общем крайне неприятного субъекта. Конечно, вряд ли «мерзавца» можно расшифровать как «морозный человек». Даже «отморозок», как вариант перевода, тоже не очень вяжется — уж слишком много экспрессии, презрения, обычно вкладывают, когда говорят «мразь». Есть гипотеза, что мерзавцами называли преступников, казненных путем утопления подо льдом. В русской традиции считалось, что человек, принявшей такую смерть становится «заложным покойником», то есть обречен на вечные скитания на земле в виде призрака или даже – упыря. Мерзавец - человек, действия которого не греют душу, а, напротив - вызывают омерзение; человек, душа которого омерзела (по аналогии с хладеющим трупом). Этимологию же слова мерзавец возводят к слову мерзкий праславянской формы, от которой в числе прочего произошли: др.-русск. мьрзъкъ, ст.-слав. мръзъкъ, русск. мерзкий, укр. мерзенний, сербохорв. мр̏зак, мр̏зка «противный, -ая», словенск. mŕzǝk, mŕzkа «отвратительный, -ая», чешск. и словацк. mrzký «скверный, гадкий». Родственно мёрзнуть, мороз; сравним: албанск. mardhem «дрожу от холода», чешск. ostuditi «возбудить отвращение» (см. студить, стыд), немецк. Schauder «дрожь, озноб; ужас, отвращение».
Здесь же следует упомянуть просторечное мерзавчик - «самая маленькая мера, допустимая при продаже водки (раньше = 1/200 ведра)», также произошедшее от прилагательного мерзкий. Название может быть объяснено губительным действием содержимого бутылки на человеческий организм.
Здесь все просто: «быдло» переводится с польского, как скот. Высокомерные шляхтичи так предпочитали называть работников сельского хозяйства. Затем нехорошая привычка передалась русским дворянам, а от них пошла гулять по мещанской среде. Академический словарь дает два определения: 1. Рабочий рогатый скот; 2. Презрительное название крестьян помещиками-крепостниками. Словарь С.И. Ожегова уточняет: "Люди, которые бессловесно выполняют тяжелую работу за кого-либо". При этом все словари доперестроечных изданий прибавляют пометку "устаревшее". Интересно, что чехи, соседи поляков употребляют слово «быдло» в значении «кров», «жилище». Поэтому если вы станете жертвой оскорбления этим словом, примеряйте для себя чешский вариант. Считается, что у быдла имеется 9000 (!) определений – видимо, сюда включаются толкования всех уничижительных имен народа, начиная с «охлоса» и «плебса». Тем не менее утверждается, что классического родо-видового точного («конкретного») определения быдла не существует, и предлагаются его «инструментальные» определения («Быдло – это те, кто используют подобную лексику по отношению к другим и себе»; «Быдлом стать достаточно легко. Начните регулярно употреблять в обычной речи слово «быдло»»; «Быдло – это люди, которым нравится жить в дерьме»; «У быдла есть особенность: оно – всегда не ты»), а также предлагается постичь суть «быдла» интуитивно, через различные прецедентные образы (Шарикова из книги Булгакова «Собачье сердце», Белякова из сериала «Наша Раша», который любит разговаривать с телевизором, проводника Андрея из фильма «Вокзал на двоих», Букина из сериала «Счастливы вместе» и пр.), а также через бытовые типажи («чиновника, считающего себя пупом Земли; мелкого клерка, срывающего свою злость на народе; неграмотной, грязной торгашки в палатке на рынке» и пр.). В любом случае, «быдло» – это «некая формула социального высокомерия»». "Быдло - это не сословное и не классовое понятие. Его можно встретить в любых слоях общества. И не обращайте внимание на внешние признаки. Сильный духом и телом десантник - не быдло, даже если он не может связать двух слов. Потому что он обеспечивает безопасность нашей страны. Бедный, но интеллигентный школьный учитель - не быдло, потому что он учит наших детей не быть быдлом. Богатый, но законопослушный предприниматель - не быдло, потому что его усилиями развивается наша экономика, а налоги, которые он честно платит, позволяют содержать учителей, десантников и других порядочных людей. Монах, которому в этой жизни не нужно ничего, кроме своей кельи, - тоже не быдло, потому что он за нас молится. Быдло не способно никого защищать, ничему научить, ничего содержать и ни за кого молиться" (Дмитрий Соколов-Митрич, "Про быдло").
Ну и, наконец, об основном матерном глаголе "Ебать — от праиндоевропейского *iebh- (значение «совокупляться» по Гамкрелидзе-Иванову или «вступать, вторгаться» (нем. eingehen, eindringen) по словарю под редакцией Х.Рикса со ссылкой на сохранение значения «вступать» в тохарских языках). Отсюда же древневерхненемецкое eiba, древне-греческое οιφέω, οíφω (oíphō) и санскритское यभति (yábhati)[, а в языке Авесты, на котором писал Заратуштра — yabati]" (Википедия). Сохранился этот глагол и в сербохорватском языке, который уж точно не подвергался татаро-монгольскому воздействию. Это слово - интереснейший этимологический феномен, жемчужина языка так сказать. Глагол jebati существовал еще в индоевропейском языке-основе, скорее всего, с исконным смыслом «бить, толкать», впрочем, возможно, что именно современное значение было первоначальным. В праиндоевропейском языке префикс e- обозначал действие, направленное наружу, вовне. Основа bat- известна лишь в латыни (более ранняя этимология не установлена) со значением “зевать”. Таким образом, буквальное значение глагола - “раззявить наружу”. Очевидно, что глагол первоначально относился к действиям женщины (напомню, что в давние времена нормальное сношение происходило в позиции “мужчина сзади”). Таким образом, можно предположить, что это русское слово имеет очень древнее, непосредственно праиндоевропейское происхождение, так что сей глагол является своего рода патриархом русской матерщины. Будучи, повидимому, единственным живым родственником латинского bat-, это малопочтенное слово подтверждает праиндоевропейское происхождение последнего, т.е. позволяет сделать маленькое лингвистическое открытие (нуждающееся, впрочем, в подтверждении).
Исследователь В.Раскин приводит далеко не полный перечень производных от слова «ебать» (только глаголов): ебануть, ебануться, ебаться, ебиздить, ёбнуть, ёбнуться, ебстись, въебать, выебать, выебываться, доебать, доебаться, заёбывать, заёбываться, наебать, наёбываться, наебнуть, наебнуться, объебать, объебаться, остоебенить, отъебать, отъебаться, переебать, переебаться, поебать, поебаться, подъебать, подъебнуться, подъебнуть, разъебать, разъебаться, съебать, съёбываться, съебаться, уебать и т.д. В. М. Мокиенко на основании этого списка делает вывод, что здесь задействована «вся русская словообразовательная парадигматика глагольной лексики», и отмечает столь же обширные возможности для образования других частей речи: долбоёб, ёбарь, ебатура, ебальник, заёб, мудоёб, поебон, ебливый, приёбливый, поёбанный и т. д.
Ваша родина — Иберия,
Ваш наставник — Ибаньес,
И испанский дух, в то верю я,
В вас поныне не исчез.
Вы в театре чтите Ибсена,
Еберт — ваш любимый вождь,
Любы вам романы Еберса
Перед сном под нудный дождь.
Как вы любите И. Бунина,
Как вам нравится И. Бах!
Вы любого етимолога
Повергаете во прах!
Кулебяка — ваша кушанье,
Херес — вот ваш сорт вина,
Из ебенового дерева
Ваша мебель создана.
И всегда на Охте вечером
Вы встречаете вдвоём
Физиолога Крафт-Еббина
И художницу Е. Бём.
Пародистка Эстер Соломоновна Паперная троллит в 1928 г. советского писателя, поэта, сценариста и известного матерщинника Николая Олейникова
Древнеафинский драматург-трагик Софокл (496/5-406 до н.э.), написав своих «Трахинянок» (др.-греч. Τραχίνιαι, действие трагедии происходит в древнегреческом Трахине), рассказывающих о последних днях жизни Геракла, не ожидал столь яркого переосмысления своей трагедии от всемирно известного режиссера театра Национального театра Греции Фомы Москопулоса (на фото справа): перемазанных чем-то бело-серым нагих женских и мужских тел, скучившихся вокруг богатыря в красном. Если кто не узнал, красный богатырь — Геракл Зевсович.
А вы знаете, как звали Голлума, когда он ещё был хоббитом? Смеагол ( происходит от древнеанглийского слова smygel (др.-англ. «нора», «место, в которое вползают»); его Толкин также использовал в слове «смиал» (др.-англ. smial), которым хоббиты называли свои наиболее крупные норы; более отдалённо это имя также связано с именем дракона Смауга, являющимся формой прошедшего времени прагерманского глагола smugan, «протискиваться в дыру») — это адаптация профессора Кафедры англосаксонского языка имени Роулинсона и Босуорта в Пемброк-колледже Оксфордского университета (1925—1945) и Кафедры английского языка и литературы имени Мертона в Мертон-колледже того же университета Джона Рональда Руэла Толкина, а на самом деле на вестроне, или всеобщем наречии [Средиземья], т.е. и на хоббитском тоже, его имя звучало как Трахальд (Trahald), что с древне-английского переводится как роющий норы или ввинчивающийся вглубь. Это имя таким же образом связано с настоящим именем Смауга на языке Дейла, Трагу (англ. Tragu). Имя же Голлум могло быть взято из древненорвежского языка, в котором есть слово gull (другая форма — goll), оно означает «золото, сокровище, драгоценность» ["моя прелесть"], а в словосочетании fingr-gull также обозначает «кольцо» .В.Муравьёв (а вслед за ним и Н.Григорьева) решил вставить в имя «Смеагол» лишнюю букву, а именно «р». Чтобы получилось «Смеагорл». А заодно и Голлума переделать в Горлума. Пусть, мол, лучше будет отсылка к корню «горло» (тем более что Голлум порой гортанно ворчит), чем к корню «гол(ый)». Голлум же как-никак в набедренной повязке бегает (с карманцами, да-сс), а не в виде полного ню.
Говно происходит от праславянского *govьno, от которого в числе прочего произошли: русское говно, украинское гiвно́, болгарское говно́, сербохорватское го́вно, словенское góvno, чешское hovno, польское gówno, верхне-лужицкое howno, нижне-лужицкое gowno. Обычно рассматривают как ступень чередования к церковно-славянскому огавити «vexare», словенскому ogávǝn «мерзкий», древне-индийскому gūthas м.р., gūtham ср.р. «нечистоты, грязь», guváti «испражняется», авестийскому gūʮa-, армянскому ku «помёт, навоз». Однако, возможно, также родственно говя́до «бык», «крупный рогатый скот», отсюда же «говядина», «говяжий». И таким говно, первоначально связывалось только с коровьими «лепёшками», т.е. «коровий помёт»; сравните гречекое βοῦς, древне-индийское gāuṣ и т. д. Кстати, от того же индоевропейского корня и английское название коровы — cow, а также пастуха этих коров — cowboy. Т.е. выражение «сраный ковбой» — не случайное, в нём — глубокая родственная связь. Относительно значения древне-прусского aswinan «кобылье молоко». Славский сомневается в связи *gʷou-, *gov-ędo с данным словом. Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О.Н. Трубачёва. Некоторые утверждают, что слово возможно заимствовано из польского языка, в котором go'vno означает “дерьмо, дрянь” и не имеет явного нецензурного оттенка, в котором образовалось из искаженного "гуано" (“засохший птичий помет”), заимствованного испанским языком из языка южно-американских индейцев в эпоху конкистадоров.
В 1978 г. вышла книга французского писателя и психоаналитика Доминика Жильбера Лапорта «История говна: введение», в которой автор, используя, подобно Фридриху Ницше, Зигмунду Фрейду, Жоржу Батаю и Мишелю Фуко, идиосинкразивный метод исторической генеалогии, через исторические процессы урбанизации, апофеоз национализма, практики капиталистического обмена и языковой реформы попытался показать, каким образом происходило развитие техник санитарии, повлиявших на формирование в Западной Европе современных представлений об индивиде. Как отмечал словенский культуролог и социальный философ фрейдомарксистского толка Славой Жижек: "По словам Жака Лакана люди отмежёвываются от животных в то мгновение, когда говно для них становится неудобным пережитком, источником стыда и тем, от чего нужно тайно избавиться. Таким образом, говно бросает свою тень даже на самые возвышенные мгновения человеческого опыта. В древнегреческих театрах расположенное в первых рядах большое каменное седалище с отверстием в середине позволяло привилегированным классам пережить двойной катарсис — духовное очищение, с помощью которого их души освобождены от плохих эмоций, и очищение телесное через устранение дурно пахнущих испражнений. Будучи далеко не теоретической шуткой о неприличном «этом», «История дерьма» Лапорта противостоит наиболее животрепещущим вопросам о том, что значит быть человеком. Данная книга представляет собой тест для всех, кто утверждает, «ничто человеческое мне не чуждо»!"
Гондон. Это считающееся нецензурным наименование презерватива, или, как его именовали в СССР, "Изделие №2", является просторечным искажением старого, в нашей стране употребляемого теперь только специалистами, названия “кондом”. Презерватив назывался кондомом по имени его изобретателя, британского медика Чарльза Кондома, который изобрел его в начале XVI века для Генриха VIII, использовав слизистую оболочку кишечника овцы, и о котором (о докторе, в смысле) неблагодарное человечество не сохранило почти никаких сведений. По другой версии, слово обязано происхождением другу английского короля Карла II, некоему д-ру Кондому или графу Кондомскому (Earl of Condom), который якобы изобрёл презервативы. Однако нет никаких свидетельств существования такого человека; кроме того, кондомы существовали уже более 100 лет к тому моменту, как Карл II взошёл на трон. Еще одна версия утверждает, что «кондомы» обязаны своим именем открывшему для европейцев латекс путешественнику Кондамину (разработавшему метрическую систему и впервые доказавшему, что земля приплюснута с полюсов). Предложены некоторые латинские этимологии, например condon (вместилище), condamina (дом) и cumdum (ножны). Также предполагалось происхождение от итальянского guantone, производного от guanto — перчатка. Уильям Е. Крак в 1981 г. написал статью, в заключении которой сказано: «По поводу слова „кондом“, могу только заявить, что его происхождение остаётся совершенно неизвестным, и этим заканчиваются поиски его этимологии». Современные словари также указывают этимологию слова как неясную. К слову, в Британии их называю French letters (французские буквы, французские письма или французские послания).
Самый старый презерватив, дошедший до наших дней, датируется 1640 г. (найден в Лунде, Швеция) По некоторым данным, презервативы использовались ещё в Древнем Египте и Древнем Риме. Известна также легенда о царе Миносе, записанная Антонином Либералом в середине II века, по которой из-за проклятия, наложенного на Миноса, в его сперме были змеи и скорпионы, поэтому царь защитил свою сексуальную партнёршу от этих животных, сделав женский презерватив из козлиного мочевого пузыря. Старейшим же возможным свидетельством о презервативе является его предполагаемое изображение во французской пещере Grotte des Combarelles, сделанное 12—15 тысяч лет назад. В конце XV века, когда в Европе начались эпидемии сифилиса, голландские купцы стали привозить из Китая презервативы, сделанные из «тонкой кожи» (смазанной маслом шёлковой бумаги или кишечника ягнят), которые, в отличие от японских презервативов из черепашьего панциря или рогов животных, закрывали весь половой член. Забавно но факт: в СССР они были редкостью, так как известно всем "в СССР секса не было", и, судя по огромной стране, и не могло быть, стало быть населению они не к чему, поэтому их использовали многократно и постирав очередной раз бережно сушили на веревочках рядом с носками.
Жопа. Сегодня это слово фактически утратило не только нецензурный, но и вообще бранный колорит. Я не раз слышал, как его употребляют при обращении к любимой женщине и даже к ребенку, да еще с оттенком нежности (о tempora, блин, o mores!). Вспоминается старый анекдот: русский пограничник видит польского коллегу на той стороне нейтральной полосы. «Слушай, -спрашивает он, - как по-польски «ж...а»?» «Дупа», - отвечает поляк. «Хм, - говорит наш, - ну, тоже красиво!» Слово пришло из Восточной Польши, где оно такое же цензурное, как и в русском языке слово «попа». В современном языке оно означает “задница, заднее место”, а восходить может к одному из двух праиндоевропейских корней. Либо к dheub- (“глубокий”), давшему в древненемецком форму diupaz с тем же значением (ср. cовременное английское deep), либо к dup- (“ронять, погружать”), от которого произошли древнеанглийское doppa (“погружение”), верхнелужицкое dupa (“дыра”) и русское дупло. Иначе говоря, польское слово (первоначально произносившееся “допа”) в древности означало “задний проход”, но позже несколько трансформировалось семантически. Как это слово превратилось в ж...у? В Восточной Польше, на Мазовщине, звук “д” очень часто превращается в своеобразный звук “дз”. Вероятно, в такой фонетике это слово и проникло первоначально к восточным славянам. В восточнославянских языках “dz” чаще всего переходит в “д”, но известны также переходы в “ж” (например, dzban - жбан). Вот так и появилось в русском языке это “красивое” словечко. Забавно, кстати, что в древнерусском языке слово “задница” означало - в жизни не угадаете! - “наследство”.
"Вспомним еврейскую фамилию Йофа, что в переводе, - «красивая». Европейцы «Й» заменяют на «Ж», а буква «Ф» у нас появилась несколько сот лет назад. Грузины и украинцы её выговаривают как «ХВ». Федора = ХВедора, а то и «Пидора», в зависимости от диалекта. И на «кофэ», грузины говорять «капэ». Встречающееся в Пятикнижье слово ПДР означает сальник, облекающий прямую кишку. Кстати этот жир запрещён в пищу, а только для жертвенника, ибо даёт «благоухание приятное Богу». Добавление к нему корня СТТ, - истечение, указывает на гибельность процесса, которым некоторые увлекаются, ибо задействование происходит в обратном направлении. Сравнить его можно с разбитым сальником в дэйдвудной трубе плавсредства, что приводит к нарушению герметичности и гибели экипажа. Почему же та «йофа» считается «красивой», даже со сменой Й=Ж, Ф=П? Да всё в природе рационально. Ведь 90:60:90, для нас мужиков имеет жизненноважное значение. Смысл жизни! Отлучив нас от первого «90», - нам нанесли травму на всю жизнь. Потому мы и смотрим туда, в первую очередь. У девочек оно проходит, - свой размер вырастает… Второе, - «60», указывает на отсутствие беременности у девицы… Можно жениться… А окончательное «90», - от него зависит размер нашей «головатости». Ну и, скромно признаем, - гениальности… Правда природа, почему-то, дюже гениальных не выпускает… Ограничивает познание?. А если «красота» не имеет, нужной ширины (тазового отверстия) и, соответственно, бёдер… Она и нам не интересна. Правда сейчас «кесарят», всех подряд…" Юрий Кобзенко, автор книги «Матiр мов»
А вот у чехов зад - заднице, мягче - задек, типа слова попка, более грубый вариант - прдел, аналог нашего слова жопа. Понятно, что есть у чехов и прдноут (пернуть), и даже впрдноут - в смысле пренебречь, наплевать. Говорят, слово пришло от греческого пердо, пускать ветры. Как и в русском слово это богато разработано и украшено выражениями типа
Пердеть и пизда. Как ни удивительно, оба слова имеют одинаковое происхождение, восходя к праиндоевропейскому “пускать ветры, пукать”, известному в двух фонетических вариантах: perd- (отсюда современное английское to fart, имеющее то же значение) и pezd- (от которого произошло латинское pedere с тем же значением и современное “петарда”). Многие лингвисты считают, что от pezd- происходит и латинское pedis (“вошь”) как расширение в значении “вонючее насекомое”. Таким образом, семантика слова расширялась как по линии “громкий звук”, так и по линии “сильная вонь”. Именно по второй линии и образовалась русская пизда (перегласовка е/и - часто встречающееся явление). Вот вам и “аромат любви Фанфан” (есть такой французский фильм). Впрочем, данная точка зрения оспаривается некоторыми учёными: сомнения вызывает непосредственно языковой процесс (преобразование праиндоевропейского корня в латинское слово) и "вонючесть" такого насекомого, как вошь. Сторонники этой точки зрения предполагают, что далёкий корень временно пропал, устарев, а потом снова вернулся в языки уже искусственным образом. Но это предположение выглядит как-то немного натянуто.
Абсолютно индоевропейское происхождение имеет слово, обозначающее женское влагалище ("Пизда — от праиндоевропейского *pisd-eH₂- — «вульва», ср. лит. piza с той же семантикой" (Википедия)). Происходит от праславянского *pizda, от которого в числе прочего произошли: русская и украинская "пизда", польская, чешская, сербохорватская, словацкая, словенская "pizda" и др.; восходит к праиндоевропейскому *pi-sd- / *pei-sd- «седалище, то на чём сидят». Обозначение женского полового органа родственно слову «гнездо», которое происходит от праиндоевропейской основы *ni-sd- со значением «то, в чём (/ на чём) сидят». Корень *sed-/sod-/ sd-, такой же, как в русских словах «сидеть», «ходить», «сад», «седло». Из современных языков слово это сохранилось лишь в латышском и в литовском, да слегка на него похоже греческое слово pωσικά.
Отправление ругаемого в зону женских гениталий, в зону рождающих, производительных органов, в телесную преисподнюю ("пошел в …"), - не что иное как пожелание смерти. Как показал Михаил Бахтин, женское лоно является одновременно символом рождения и смерти.
А еще пёзды бывают тупыми. "Тупая пизда (ТП, кит. 傻屄) — хрестоматийное наименование представительницы женского пола, не слишком обремененной интеллектом, но, тем не менее, пытающейся изобразить из себя что-то эдакое. Самка биологических видов «Интеллектуальный сноб» [типичное небыдло] и «Инди» ["«Инди-киды» — это возведенное в абсолют отсутствие вкуса, потреблядство и имитация бурной деятельности" (ЛуркЪ)]. Дева с высокой степенью личной индивидуальности и ослепительным ОБВМ ["аббревиатура от фразы «охуенно богатый внутренний мир»" (ЛуркЪ)]. Один из основных объектов любви анонимуса. Слово «тупая» зачастую опускается. Когда говорят о бабе, что она пизда, уже подразумевают, что она тупая. <...> Данное выражение было известно (ИЧСХ — востребованно!) задолго до появления Луркоморья в частности, и компьютеров вообще. А вообще, у «тупой пизды» (ТП) как типажа имеется множество близких и не очень аналогов и прототипов в разных культурах и исторических периодах. Сейчас же, как и в случае с быдлом, «тупая пизда» — одно из излюбленных ругательств небыдла, открывшего для себя лурк. В особо запущенных случаях в ТП превращается любой оппонент, посмевший не согласиться с ценной точкой зрения Анонимуса и, если оппонент женского пола, это звучит обиднее, чем просто сказать «ты пизда»" (ЛуркЪ).
22 признака ТП
Пиздец — в зависимости от контекста обозначает что-то очень плохое, хорошее, неоднозначное или непонятное. В более узком смысле — смерть. Также может означать конец. Одно из возможных значений слова — коллапс. Специалисты до сих пор спорят о тонкостях значения и применения этого понятия, но большинство сходятся в одном: пиздец подкрадывается незаметно. Ю.И.Левин относит «пиздец» к отрицательным обценным выражениям, описывающим «резкие изменения — вообще говоря, в худшую сторону — физического или ментального состояния, а также действия, приводящие к таким состояниям, то есть деструктивные». «Полный пиздец» — это, по Левину, финал всего плохого: «Легко представить себе мир, описываемый [негативной матерной] лексикой … мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором «все расхищено, предано, продано», в котором падают, но не поднимаются, берут, но не дают, в котором либо работают до изнеможения, либо халтурят — но в любом случае относятся к работе, как и ко всему окружающему и всем окружающим, с отвращением либо с глубоким безразличием, — и всё кончается тем, что приходит полный пиздец».
БП (Большой П-ц) — распространенный в среде некоторых русских интернет-сообществ термин, обозначающий гипотетическое событие единомоментного или происходящего в краткосрочном периоде нарушения функционирования систем жизнеобеспечения в России или во всем мире, влекущие невозможность восстановления этих систем в долгосрочном периоде, и связанные с этим событием последствия. «Классический подход» к БП подразумевает, что в силу каких-либо причин произойдет нарушение нормальной работы каких-либо объектов инфраструктуры и систем жизнеобеспечения, которое вызовет цепную реакцию, влекущую за собой прекращение работы и всех остальных. Так, в книге "Царь-холод, или Почему вымерзает Россия" Сергей Кара-Мурза и его соавтор Сергей Телегин указывают на возможную опасность выхода из строя систем теплоснабжения в результате неудачных реформ российского ЖКХ. Под БП обычно понимают нечто менее фатальное и более прагматичное, чем конец света. "Настоящий Пиздец выходит торжественный и сияющий как авианосец Миссури из Порта Приписки до Пойнт-оф-Дестинейшн. ...Раздавливает по пути сейшельские острова с лучшим на Земле климатом... ...Одно в таком Пиздеце приятно: он большой, а мы мелкие. Если он с первого раза не попал, то пока он вокруг Африки развернется, мы уже ...окочурились от естественных причин, извините уж. (Пиздец)", пишет известный специалист по обценной лексике А. Плуцер-Сарно в 5 томе словаря русского мата (специально посвященного исследованию термина «пиздец»), попутно насчитывая 20 лексических значений слова пиздец, а так же порядка 60 языковых клише со словом «пиздец», например: дать пиздеца кому, три с половиной мешка пиздецов, пиздец в натуре, пиздец выходит (настоящий), пиздец дохлый, пиздец злоебучий, пиздец котенку, почуять пиздец (жопой), пиздец цыпленку, пиздец приснился, пиздец пасечнику, пиздец одуванчику.
Некоторые аналоги слова пиздец, используемые в основном для того, чтобы не допустить произношения матерного слова:
* Буква Ԥ, ԥ (П с нижним выносным элементом) распространена в русской интернет-культуре и символизирует нецензурное слово. Символ, внешне идентичный Ԥ и названный «буква ПЦ», получил популярность в Рунете в середине ноября 2008 г. Авторство буквы блогеры приписывали писателю-фантасту и телеведущему Леониду Каганову, заявлявшему, что он изобрёл её в ма. В то же время, выяснилось, что футболки с упомянутым символом продавались ещё с 2005 года: "Футболки с буквой «ПЦ» продаются у нас уже около трёх лет. Заказать их можно не только с доставкой по Питеру, но и по всей стране. Думаю, с тех пор было продано около 500 футболок с этим значком" (Олеся Погребняк, заместитель директора Megastuff.ru, 2008). Л.А. Каганов в интервью «Частному Корреспонденту» прокомментировал это так: "Я открыл Word, написал «П» и «Ц» огромным шрифтом, сделал скриншот, в редакторе Gimp (линуксоидый аналог фотошопа) аккуратно перенес хвостик от Ц и получившуюся картинку выложил в своём дневнике 26 мая со словами: «Странно, что никто её пока не придумал». И точно, почти сразу в одном из комментариев (вы можете его найти там же) мне прислали ссылку, из которой следовало, что не я один придумал эту букву, да и майки с ней бывают тоже. Так что букву придумывали до меня (полагаю, неоднократно) и ещё не раз придумают заново". Кроме того, о своём авторстве заявлял художник Юрий Балашов, создававший афишу фильма «Generation П» в конце 2006 г. (Премьера фильма состоялась в 2011 г.) В таком контексте буква «П» в названии означает «Пиздец», а само название трактуется как «Поколение Пиздец» — «пропащее поколение». Однако, на самом деле, эта буква — буква расширенной кириллицы, применяемая в абхазском алфавите, где обозначает придыхательный согласный звук [pʰ]. Ранее вместо неё использовалась буква Ҧ. В латинице тот же звук обозначается как P, Ṕ, Ṗ или ph, в грузинском алфавите — как ფ.
"Заяц ПЦ и его воображаемые друзья: Щ, Ф, грелка и свиная отбивная с горошком — появившийся примерно в 2005 г. расовый вебкомикс-стрип про зайца-хикки и его воображаемых друзей, придуманный Линор Горалик (она же Горалиха, Рогалик) — пейсательницей, поэтессой, критегом, дважды евреем Советского Союза, большой живой тётенькой (в противовес, маленькой мёртвой девочке (the Cute Little Dead Girl) Lenore, — героине серий комиксов и флеш-мультов, созданных по мотивам поэмы Эдгара Аллана По американским художником-готом Романом Эллиотом Диржем (псевдоним Dirge означает "панихида", т.е. "погребальная, или заупокойная песнь"), чуть более, чем полностью, невозбранно скопипиздившим эстетику своих мультов у винрарного американского же художника-иллюстратора Эдварда Сент-Джона Гори). Запоминается практически сразу в [смысле, комикс] за довольно неплохие лулзы" (ЛуркЪ).
Наиболее эпические фразы
он: моя, бля, иногда такой сукой бывает!
она: а мой, ублюдок, постоянно пишет не в то окно..
он: ЛЮБИМАЯ!!! Это я не о тебе!!! Да как я мог бы такое о тебе сказать?!
она: пошёл нах.
он: ну зайка!!!!!!
она: Пц! Пц! ПЦ!!!!!!!!
Индоевропейское происхождение имеет и слово «пердеть». Происходит оно от древнеиндоевропейского корня пёрд-. В санскрите ему соответствует слово पर्दते (párdate), в древнегреческом — πέρδομαι (perdomai), а староанглийском, в котором все древнеиндоевропейские «п» заменились на «f», ему соответствует глагол feortan, превратившийся в современном английском в глагол to fart. Здесь надо напомнить нашим читателям, что окончание –an в староанглийском означало то же самое, что частица –ть в современном русском языке или частица to в современном английском. Обозначала она инфинитив, то есть, неопределенную форму глагола. А если ее убрать от слова feortan, а «f» заменить на общеиндоевропейское «п», то снова получится «пёрд».
В последнее время противники возрождающегося родноверия в целях его дискредитации запустили в оборот тезис о том, что бог Перун это не что иное как пердун. На самом же деле слово «перун» происходит от слова «перкус», обозначавшее дуб – то самое символическое мировое древо, корни которого уходят в Преисподнюю, а ветви, выполняя несущую функцию, поддерживают небесный свод.
Срать. Это, так сказать, литературная форма слова, а в этимологическом отношении яснее полногласное простонародное серить. Оно восходит к праиндоевропейскому ser- (“течь, вытекать”); отсюда, например, санскритское sarati (“течет, бежит”). Похоже, наши предки были склонны к гастритам. Любопытно, что того же происхождения древнерусское (еще известное в диалектах) слово серик (“озерцо, натекшее при разливе реки”).
Как звали героя классической средневековой легенды, любившего принцессу Изольду (Эссельт)? В России его традиционно именуют «Тристан», но в Европе разные народы и народности именовали его по-разному: Тристан, Тристрам, Тристрем, Друстан, Дристан, Трыщан…
В Стране Басков запатентовали симптоматическое средство от насморка (препарат — прочищалку для носа)… и решили его назвать не иначе как в честь легендарного рыцаря: Dristan.
— […] Только вот два имени мне не понравились — Гавейн да Тристан.
— Вы очень внимательны, дорогой брат. Но чем же плох, к примеру, Тристан?
— На понос похоже.
Яр-Тур скривился.
— Заметив, что этот юноша чем-то озабочен, я его и назвал Тристан, что значит – грустный, печальный…
— Да загрустишь при такой болезни…
Михаил Успенский «Там, где нас нет»
Ссать. Восходит к праиндоевропейскому seu- - “вбирать жидкость”, от которого происходит глагол “сосать” во многих индо-европейских языках; значение “сосать” имел и глагол ссати в древнерусском (ср. современное польское ssac' - “сосать”); явление развития в слове противоположного значения хорошо известно в лингвистике, оно называется энантеосемией.
Впрочем, предлагаются и другие варианты этимологии основных словообразовательных корней, как правило, восходящих к индоевропейским или праславянским основам. Так, например, В. М. Мокиенко пишет: «Основные „три кита“ русского мата… этимологически расшифровываются достаточно прилично: праславянское *jebti первоначально значило 'бить, ударять', *huj (родственный слову хвоя) — 'игла хвойного дерева, нечто колкое', *pisьda — 'мочеиспускательный орган'». Интересно отметить, что семантические изменения современного эвфемизма «тр*хать» практически повторяют историю слова *jebti.
Как бы там ни было, гипотеза о происхождении этих слов от тюркских аналогов не выдерживает никакой критики. Тем не менее, заблуждение остаётся распространённым: когда в 1989 г. в газете «Атмода» было впервые опубликовано стихотворение Т.Кибирова «Послание Л.Рубинштейну», включавшее несколько матерных слов, один из журналистов уничижительно назвал его «посланием татарина к еврею».
Однако, существует версия, что русский мат не имеет никакого отношения не только к русскому языку, но и к славянским народам вообще. Брань появилась в VII в., на заре зарождения ислама, а родоначальниками оказались башкирские народы, обитавшие близ реки Янк (современный Урал). Башкиры по большому счету жили войной, а слово «брань» означало у них не столько ругань, сколько воинское сражение, «браниться» — воевать. Неудивительно, что и бранный жаргон появился у воинов, а не у ариев-хлебопашцев. Женщины для воинов, как правило, были обузой, никакой приязни к соседям воинственные племена не испытывали, об уважении к матерям своих детей и подавно говорить не приходится. Вот и появилась в конце VII в. «матерная брань», которую башкиры использовали в качестве психологического удара по противнику, на который тот не мог бы ответить. Позже воевавшие «по соседству» малороссийские и угрские воины переняли подобную ругань и ввели ее в обиход.
На что только не пойдут лишь бы скрыть финское прошлое России! Главные матерные слова на буквы "Х" и "П" происходят с языков Мордвы, точнее с мокшанского и эрзянского, а именно от слов произносимых на разных диалектах, как ГУЙ-ЗМЕЙ или КУЙ-ЗМЕЙ и ПИЗА - Норка, Нора или Гнездо, Дупло! Логически получается всё правильно, Змей "стремится" в Норку или Гнездо! Да, невольно и связь есть определённая с тем же змеем-искусителем. Например, на мокшанском два гнезда или две норки звучит как "кафта ПИЗЫДА", где кафта - два или две. Есть также иное значение мокшанского слова ПИЗЫДА - Застряньте от слова Пизындыма - Застревание. Матерное слово на букву "П" даже сейчас по звуку нечто среднее между ПИЗА - норка, гнездо и собственно женский орган между ног, звучащий как ПАДА. Кстати забавно, но мокшанское и эрзянское слово ПАПА означает пенис! Слово Мат происходит от мокшанских слов: Матт - ложись или погасни, Маттэ - уложу или погашу, Матыма- укладывание или угасание! К сведению, в языках мордвы нет родов, т. е. Гуй - это может быть и змей, и змея. Кстати, возможно случайно, но сперматозоиды тоже змеевидной формы, маленькие змеи или змееныши с языков мордвы звучат как Гуйнят или Куйнят, а змееныш звучит как Гуйня или Куйня, невольно созвучно со словом Х-ня. Как напоминание, мордва из неславянских народов самый близкий территориально к столице России - Москве.
А вот еще одна очень интересная гипотеза с сайта "Непознанный мир"
"Чтобы расшифровать первоначальное значение матерных слов, можно составить небольшой словарик.
Само слово мат означает все, что стоит. Это и трава – мята, и волос по которому отличали женщину от мужчины. Отсюда слова мат и мать звучат одинаково. Мат, также, просто палка.
Теперь слагаем п-идз – да – приставленное к небу горло. Дымовое отверстие арийского жилища.
Перепроверяем: ман-да – колесо- горло. По нему давали имена и составляли роды, поэтому в некоторых языках ман означает «человек».
В детстве я слышал от стариков нашей станицы такую историю: Во время русско-турецкой войны 1877-78 гг. казаки спрашивали у болгар: «Почему вы смеётесь, когда кто-то спрашивает спичку?» Те отвечали, что на их языке слово «пичка» означает женский половой орган. С праязыка это можно перевести как п-идж-ка — приставленная небо вместе. Все та же дымовая дырка арийского жилища. В итоге выходит, что как бы вы не избегали употребления матерных слов, вы все равно иной раз невольно это сделаете упомянув в разговоре обыкновенную спичку. Если в одном из родственных славянских языков «пичка» — это то самое место у женщины, то деревянная палочка с наконечником из красной серы, есть мужской орган, который для этого места и предназначен.
Наиболее употребляемое матерное название мужского полового органа происходит от двух слов-слогов ку – й. Ку – вместе, й – наконечник. Вместе с наконечником.
С увеличением численности родов и с усложнением жизни вообще, языки пополнялись новыми сконструированными словами, основанными на первоначальном шаблоне. Арии создавали анклавы по всему свету. Поэтому в совершенно разных языках можно найти эти шаблонные слова.
К примеру, в чеченском есть слово буд, означающее женский половой орган. В русском будка, побудка. Столица Венгрии – Будапешт. Тибетская религия называется буддизм.
В чем связь, спросите вы? – Да в том, что буд – один из синонимов, которым арии называли дымовое отверстие своего жилища. Буд-ка – с дыркой вместе. По-буд-ка – поверху дырка вместе. Дымовое отверстие, с которого по утрам родовой вождь сдвигал длинной к-люкой люк, объявляя по-будку.
Топоним Буда — Пешт прямо указывает на буд печи. То есть круглое колесо дымохода, по которому арии давали имена членам рода. В этом случае название означает «родовое жилище» или «родовые жилища». Гигантский город начинался с нескольких родов созданных здесь арийскими вождями.
На древнетюркском слово «budun» означает «народ». Буд-ун — дырка одна. А русское » означает на-род — сверху род. Колесо Рода по которому давали имена членам рода. О том, что по этому колесу давали имена. говорит известная фамилия Буданов. Она происходит от буд-ан — дырка сверху.
В прошлые века в дагестанских аулах существовала общественная должност «будун». Этот человек обязан был следить за ночным временем и чтобы не спали часовые охранявшие аул. Он отслеживал время по звездам и точно в одно и тоже время совершал побудку народа грохоча дубинкой в подвешенный медный таз.
Название религии с корнем буд говорит, что в связи с дымовым колесом сложился довольно сложный комплекс знаний. Чтобы понять происхождение самого бога Будды, достаточно прочитать расшифровку мифа об Исусе Христе. Это два разных описания появления первого после полярной ночи света в дымовых дырках арийских заполярных жилищ. Только в первом случае его назвали идз-уз – неба узок. А во втором буд-да – круглая дырка.
Расхожее ругательство, которым обзывают гулящих и женщин вообще, является очередным синонимом дымовой дырки. Лядой до сих пор на юге называют вход на чердак дома. Б-ляд – тело ляда, тело-дырка. Коляда – название нескольких часов вечера перед Рождеством происходит от ко-ляда – круг ляды. То есть открытое дымовое колесо-ляда.
Кстати! Слово мин-ет состоит из мин- дырка, ет — сверху. То есть рот. Средневековый подкоп под стены осажденной крепости — мина. Та же дырка. Титулы китайских императоров династии Мин и имя египетского бога Мина происходят от дырки дымового колеса арийского жилища. Единственный источник света в темном чертоге — фара. Отсюда фара-он. фара круглая"...
Бунт против матриархата
Понятие «мат» довольно позднее. На Руси испокон веков его называли «лая матерная». Надо сказать, что изначально матерный язык включал в себя исключительно употребление слова «мать» в вульгарном, сексуальном контексте. Слова же, обозначающие детородные органы, которые мы сегодня относим к мату, не относились к «лае матерной».
Существует десяток версий функции мата. Одни ученые предполагают, что матерщина появилась на рубеже перехода общества от матриархата к патриархату и изначально означала властное утверждение мужчины, который, пройдя обряд совокупления с «матерью» рода, публично объявлял об этом соплеменникам.
По одной версии, исходный смысл слова «мат» — «голос» — дошёл до наших дней в словосочетаниях типа «кричать благим матом» и в белорусском языке, родственном русскому, с этой версией не согласны Бернекер, Фасмер, сравни выражение «скакать лихим матом». По общепринятой версии, старорусское слово «мат» выводится от «мать» и является сокращением выражения «матерная брань», «материться», «посылать к матери». Выражение «трёхэтажный мат», которым в русском обычно «облагают», характеризует не сложное построение оскорбительной фразы, а использование в ней явлений, разнородных по языковому происхождению.
Пёсий язык
Правда, предыдущая версия никак не объясняет употребление слова «лая». На этот счет существует другая гипотеза, согласно которой «матерщина» имела магическую, защитную функцию и называлась «пёсим языком» или «песьей лаей». В славянской (и индоевропейской в целом) традиции собаки считалась животными «загробного» мира и служили богине смерти Морене.
Кстати, классическое выражение “…твою мать” изначально не было обезличенным, а звучало как «Чтоб пес взял твою мать». Филолог Борис Успенский, ссылаясь на анонимное «Поучение о матерной брани», датируемое XVII веком, полагал, что такой бранью оскорбляются сразу три матери: Матерь Божия, родная (биологическая) мать каждого человека и «Мать — Сыра Земля» — персонифицированный образ Земли в славянской мифологии. А вот известные нам обозначения половых органов к «песьей лае» не относились, хотя тот же Успенский в своих работах связывает лексему «пес» с возникновением одного из «трех китов» обсценной лексики, обозначающим женский половой орган, что, впрочем, является спорным утверждением.
Пес в качестве субъекта осквернения тоже упоминался не случайно, поскольку нечистота пса — древняя категория, существовавшая еще до появления славянской мифологии. Пес отождествлялся с иноверцем, не имеющим души и не умеющим вести себя надлежащим образом. Подобное восприятие пса также может являться объяснением упоминания пса в таких выражениях, как «пес его знает», «ну его к собакам» или глаголу «собачиться» в значении «ругаться», «браниться».
Пёс, служивший злой ведьме, мог обернуться человеком (даже знакомым) и прийти со злыми помыслами (навести сглаз, порчу или даже убить). Так вот, почувствовав неладное потенциальная жертва Морены, как раз и должен был произнести защитную «мантру», то есть послать его по «матушке». Это было свое время разоблачение злого беса, «сына Морены», после которого он должен был оставить человека в покое.
Любопытно, что даже в XX веке в народе сохранилось поверье, что «матерщина» отпугивает чертей и материться имеет смысл даже «ради профилактики», не видя прямой угрозы.
Призвание блага
Как уже говорилось, древнерусские слова, обозначающие детородные органы, стали относить к «матерщине» значительно позднее. В языческую эпоху эти лексемы были общеупотребительны и не имели бранной окраски. Все изменилось с приходом на Русь христианства и началом вытеснения старых «поганых» культов. Слова сексуальной окраски были заменены на «церковнославинизмы: совокупляться, детородный уд, член и т.д.
На самом деле в этом табуировании было серьезное рациональное зерно. Дело в том, что употребление прежних «терминов» было ритуализировано и связано с языческими культами плодородия, специальными заговорами, призывами блага. Кстати, само слово «благо» (на старом славянском - «болго») обозначало «много» и применялось в начале именно в «сельскохозяйственном» контексте.
По мнению Б.А. Успенского, на самом глубинном, исходном уровне матерные выражения соотносятся с мифом о священном браке Неба и Земли, результатом которого является оплодотворение Земли. Связь матерной брани с идеей оплодотворения проявляется в ритуальном свадебном и аграрном сквернословии, а также в ассоциации ее с громовым ударом. На этом уровне она не только не имела кощунственного смысла, но была магической формулой, священным заклинанием (аналогичные формулы существуют в буддизме).
На втором, более поверхностном уровне субъектом действия становится Пес как противник Громовержца и демоническое начало. Матерные выражения приобретают при этом кощунственный характер, выражая идею осквернения земли Псом, причем ответственность за это падает на голову собеседника.
На третьем, еще более поверхностном, уровне объектом подразумеваемого действия становится женщина, тогда как субъектом его остается пес. Матерная брань переадресуется теперь непосредственно к матери собеседника и становится, прямым оскорблением, ассоциируясь с выражениями типа "сукин сын".
Наконец, на самом поверхностном, светском уровне субъектом действия становится сам говорящий, а его объектом - мать собеседника. Брань становится указанием на распутство, сомнительное происхождение и т.д.
Церкви потребовалось много веков, чтобы свести аграрные обряды к минимуму, однако «плодородные» слова так и остались в виде «реликтов»: правда, уже в статусе ругательств.
Петровские загибы
С начала 1690-х и до середины 1720-х годов на Московщине существовал созданный Петром I Великим шутовской «орден», "Всешутейший, всепьянейший и сумасброднейший собор", объединявший царских единомышленников, для которого Петр придумал себе прозвище «Пахом Пихайхуй» (кроме того, и в бытность „митрополитом“, и став „папой“, он прилагал к себе такие имена-клички, как Петрохуй и Петропизд). Под стать ему были и другие "орденоносцы" [Усенко О.Г. Сумасброднейший собор // Родина. 2005. № 2.]:
«Архикнязь-папа.
При нем служители: протокопайхуй Михайлов, духовник Иринархуй, архидиякон Идинахуй Строев, протодиякон Пахом Пихайхуй Михайлов, дьякон Иоиль Попирайхуй Бутурлин.
Ключари: Починихуй Опраксин, Брихуй Хилков, Ионийхуй Субота, ризничий Изымайхуй Мусин-Пушкин, уставщик Неоманхуй Репнин, поп Феофанхуй Шушерин.
Дьяконы: Посаднилхуй Головин, Ловихуй Воейков, Ройхуй Ронов, Дуйнахуй Шемякин.
Иподдьяконы: Филарет Яритцанахуй Прозоровской.
Посошники: Медведьхуйвытащи.
Благочинной: Анаспихуй Юшков.
Грозныи: Сомнихуй Тургенев, кречетник Изымайхуй Колтовской.
Лампадники: Хуй Полибин, Иванахуй Губин, Розманихуй Васильев, Возмихуй Тимашев, камисар Суйхуй Ключарев, Имайхуй Лихарев, новогородский подьячий Пасихуй Козырев, сибирский комендант Григорей Калетин, Розломихуй Траханиотов.
Дьяки: Иван Лосев, Осип Метлин».
Весьма видную роль в этом Соборе играл учитель Петра Зотов Никита Моисеевич, носивший в этой компании следующие титулы: «всешутейший, всепьянейший и всесвятейший князь-папа и патриарх» и «великий господин святейший кир-ети Ианикита (Аникита), архиепускуп Пресбургский (Плешбургский) и всея Яузы (Заяузский) и всего Кокуя, от великих Мытищ и до мудищ патриарх». В 1718 г., после его смерти, его сменил Пётр Иванович Бутурлин, получивший титул "князь-папа Ибасса", причём новому патриарху, Бутурлину, по приказу царя пришлось обвенчаться со вдовой предыдущего — Зотова. Особыми членами «собора» были женщины. Иерархия среди них была такой: высшим титулом был «княжна-игуменья», до 1717 г. ею бессменно была Дарья Гавриловна Ржевская, а потом Анастасия Петровна Голицына. Первая была из Рюриковичей, вторая — из Гедеминовичей. Затем шли «архиигуменьи», в их разряд перешла Ржевская, оставив прежнюю должность, далее шли «игуменьи», «диаконисы» и «монахуйни» («монахини»). Помимо этого, к участию в соборных действах привлекались жёны «служителей Бахуса». Язык, используемый соборянами, противопоставлялся церковнославянскому обрядному, происходил из условного (или тайного), так называемого, «офенского» языка странствующих торговцев (впоследствии, выродившегося в уголовное арго - "феню"). Пьянство среди них именовалось «Ивашкой Хмельницким», а разврат — «Еремкой». Другой язык «соборян» был русский мат, например, проклятие «анафему», «анафемствовать» заменили нецензурным словом — «ебиматствовать». «Шутовским кардиналам строго воспрещалось покидать свои ложа до окончания конклава. Прислужникам, приставленным к каждому из них, поручалось их напаивать, побуждать к самым сумасбродным выходкам, непристойным дурачествам, а также, говорят, развязывать им языки и вызывать на откровенность. Царь присутствовал, прислушиваясь и делая заметки в записной книжке» [Валишевский К. Пётр Великий. М., 1993]. «Дикие оргии Всешутейшего собора нужны были Петру, чтобы преодолеть неуверенность и страх, снять стресс, выплеснуть необузданную разрушительную энергию. Но это не все. Царские неистовства — еще один способ порвать со стариной. Оказалось, что с ней легче прощаться, хохоча и кривляясь. Проявлением „нравственной неурядицы“ мягко назвал Ключевский то, что сразило Петра и его ближайших соратников» [И.Андреев "Всешутейший, всепьянейший…" // Знание — сила. № 2. 2002].
Петру I приписывают и так называемые матерные загибы — «стремящаяся к бесконечности цепь многоэтажных ругательств, адресованных поочередно всему самому „статусному“, что есть у собеседника». Своего рода канон русского мата - от 2 до 10 предложений, где из цензурных слов только предлоги и местоимения. Ничего особенно нового там нет - в основе лежат всё те же древние славянские корни, которых ровно 3. Петровские загибы всего лишь разнообразно и иной раз вычурно компонуют эти слова, доводя «матерную лаю», как тогда это называли, до впечатляющих литературных высот. Однако, судя по всему, нечто похожее на загибы на Московщине практиковали и гораздо раньше. Голштинский дипломат Адам Олеарий, посещавший Россию в XVII в., старательно записал слова, «которыми русские пользуются при вспышках гнева». На слух он воспринимал их верно, чему свидетельством прекрасное «sukkinsin». В остальном - опять 3 старых знакомых слова. Но добросовестный немец особо отметил: «К своему ЕТИ русские часто прибавляют - sepulcrum, in oculos, in os ipsius». Для приличия пояснения даны были на латыни, а перевод такой: «в могилу», «в глаз», «в рот». В общем, выходит очень даже разнообразно, а местами и по-современному. Ниже приведены варианты Большого Петровского Загиба от знаменитого исследователя русского мата А.Плуцер-Сарно:
1 вариант. Большой Петровский Загиб (366 слов)
Ёбаный в рыло, токмо в жопу, в Бога душу мать, блядями высцаный, засраный хуедав моржовый, пиздюк блошиный, залуполиз пальцем деланный, пиздоебательный недоебок, назад в пизду засунутый, хуег схуёженный, дерзающий пиздиной зяпы, жопосер перепиздюханный, елдище пиздостремливое, сопливый ёбарь, конский залупенец, пиздострадатель, ебаных требух с хуем во лбу, пиздоебливая скотина, бляднота пиздобрюхой мандилищи затычка, пиздотёрый мудозвон, хуяляга пиздодраченая, подхвостие дьяволие, курвенный долдон, пиздоноздря до кишок поротая, Ахиллесова илда, махоня шелудивая, сурначенная козлоёбина, шентя затёртая, Зевесова жердина, пиздячина хуерыльная, хуидло в бабьем сарафане, ябно осклизкое, пиздилища ассесор, волом разъёбанный хуяха непотребный, пизды проёбанной великий адмирал, персидского царя хуилище, пиздомотина хуистая, клоповская шелупина, отшмаренная вошь, елупень пизды китайгородской, обезьянья шишка зело раздутая, слона заморского ебливая залупа, хуило глыбоебливое, пиздомахалово хуевотараканево, анафемовоёбый пиздогрыз, хуюга недомерок отсандаленный, ставленый раком пиздосос, прибитый равной титькою, куроёб, пиздовый хуебун, пиздогундливый ерыга подчеревочный, клепаный синюшным хуероломом ебапира пиздоквашни брюхатой, пиздаш долбанный, при сем аршинная хуяка, пиздопроситель сучий, блядский сын мохнатыя норы обмокнутая плешь хуячья, пиздобузина защемленная, хуезагнутие ап...льское, пиздалон хуебарный, урыльник пиздотрескучий, пиздоворот захуяченный, воропень пиздакнутый, охлуебень запиздадуриная, дурапиздия безразмерная, хуярез мандавошный, пиздасер безжопый, жополиз пиздадавленный, долбоебатина иноземная, пиздулия заштопанная, пиздоскал ёбаный табуном, клоповыёбистый ублюдоёб, пиздоглист, в жопе зачатый, безмудовый прибор, пиздолиз шпокнутый, хуями расписной, гренадерским куском правленный, пролубка пиздобездонная, пиздень напиханная, пиздодрачильник на хер вздетый, блуд курвяжный, разъёба тёртая лаптем, ебунище мудистое, пиздятина зарезанная, стумент поломанный, мондавошь Папы Римского, гнобилище разъёбанное до печенок, кила мудаханная, ялдак хуёвищный, бритой пиздодырищи воздыхатель, мудорваней шершавый засондряченный, пиздовыдло хуюльское, пиздокопатель Илионский, пиздожоп пиздохайловый, бурмистров хуеоглобель, пизденея пиздолетная, пиздоямина впоперек драноебливая, восмьиконечная хуюла, блудовместилище раскоряченное, вертохуй пиздомаздливый, пиздотолковища канцлер, пизды замшелой вертопляс, на рог с яйцами взоткнутый, пиздырь бурдастая, Азраил раздертыя пиздавлетины, пиздоглазая коростоебина, пиздочет хуездоватый, хуеворот пиздотыренный, пиздосербало хуетертое, пиздохочь хуебыдловый, хуебур пиздуянистый, пиздосов пиздопролазный, пиздоверзилище кукуйское, шалбер пиздоварнаковый, аспид пиздоаллюренный, пиздюшки попечитель, пиздодрачливище Брабанское, двуголовое хуило гербовой печати, пиздошевка раздертая до пупа, беспримерный блудодей, стервиная пиздоломина, медведём корябанная, архистратига вздутый бейбас, аспид пиздилищный, хуеловица пиздопертая, хуеверзоха ингерманландская пиздобесины, пиздодырявина, пиздожал бардашный, пиздообрез бусурманский, блудодейский пиздокач, блудугонище ненасытное, всхуяренный Афей, распиздюляченный пиздосей, хуеблядский шиш, перепиздрюченный голштинский пиздодержец, геенский пиздозолотарь, пиздоногая блядевина еби тебя конем до селезенок и так, и раз эдак, и хуём, и дубьём до глотки, и сапогом, и под иконой, и в сральне, и чертями, и ангелами.
(Впервые опубликовано в кн.: Крепкое русское слово / М. Л. Вольпе [сост.]. М, 2005. С. 19-25).
2 вариант. Большой Петровский Загиб (256 слов)
Мать твою поперек жопы ети, грушу тебе в пизду, гвоздь в подпиздок, ведьму в жопу, головню в рот, дьявола в запиздие, гноя на муда, адмиралтейская пизда, гангрена подзалупная, мышь ебливая, автомат пиздий, дорожная подъебалка, дерном пизда покрытая, дегтю влитая, хуерык одноногий, пиздотень безногая, хавронья недоеба, пипишка переёба, глиста пиздодырная, говядина пиздячья, горшки проёб, гусоёб, хуев гужеёб, воронье гнездо во лбу, полк в пизде, садник на кусте, блядища голопиздая, дароёб, пизде обед, губа тухлая от пизды, голомудый золотарь, безмудый ебарь, в пизду помои лил, пизда горбатая, жопа блохатая, дуроёб клоповый, мудоеб тараканий, мудозвон из пиздьей лужи, ебал гужи, пиздий лай слыхал, пизды не видал, на муде твои нассать, недоеба, твою мать, голой жопой забор ебал, в пизду глядел, хуя не углядел, шанглот на мудах, хуерык на хуях, пизда твоя аптекарская, хуй твой блошиный, подъебайка армянский, пиздой гавкал, чавкал, да аукал, жопой бякал, да мяукал, бздел, пердел, а хуй не встал, говноебский мудодей, не нюхал пизды блядей, подъебалка дерном крыта, говно хлебал из корыта, хуевина на заячьем меху, пиздой хлебал уху, веревкой хуй качал, а ебать не начал, пиздью вывеску держи, хуем по пизде тужи, на пизду тебе облава, орден за пиздоеблю, пряника за мудоеблю, глухой хуй, в гусиный дуй, в кобылью свистни, в свинячью дристни, горшок на хуй надевай и к маме в пизду полезай, гущу из пизды черпай, мудями позванивай, на секель крестись, дави малину хуем, кропи пиздину буем, мажь по пизде мудой, еси мудозвон святой, горох катай губами, по пизде стучи мудами, хуй мохнатый, монстырский подъебала, дьяволом ебатый, мать твою в сердце ети тухлой губой от пизды.
Малый Петровский Загиб. Вариант 1 (78 слов)
Распроебалина хуевая, зело разъебанный до требухи пиздодыры вселенской хуеглот яко драченый фараонов уд, промудохуеблядская пиздопроебина, архиерейская залупа, пендряченный Иерихонския пиздищи елдачина, зарубка Алексашковой мотни, блудоебливый афедрон, еьаный Приаповой дубиной стоеросовой, Вавилонския блудницы выблядок, ебливой суки выпердеж, мудила отхуяренный, пиздоебательной пиздины пиздорванец охуелый, кляп вздыбленный, еблище пиздопорванное обвислого хуищи, ебатель раскоряченный манды, хуилово, ебилово, пиздилово, торчилово, крещеное шматиной лейбгвардейского полка, ебаное ежом косматым против шерсти волосатым, ебихуй царя небесного, шмариганная ненаеба, опиздряченная пыпла широкопиздой матери козлоебень, московские заборы проебавший.
(впервые опубликовано в кн.: Крепкое русское слово / М. Л. Вольпе [сост.]. М, 2005. с. 15.)
Малый Петровский Загиб Вариант 2 (31 слово)
Мать твою ети раз по девяти, бабку в спину, деда в плешь, а тебе, блядину сыну, сунуть жеребячий в спину и потихоньку вынимать, чтоб мог ты понимать, как ебут твою мать...
Кстати, Сергей Есенин (написавший немало матерных стихов, и в частности "Не тужи, дорогой, и не ахай, // Жизнь держи, как коня, за узду, // Посылай всех и каждого на хуй, // Чтоб тебя не послали в пизду!", на который Владимир Маяковский ему ответил: "Чувства в кулак, волю в узду! // Рабочий, работай! / Не охай! / Не ахай! // Выполнил план — посылай всех в пизду! // А не выполнил — / Сам иди нахуй!"), в совершенстве владевший "малым матерным загибом" из 32 слов, уверял, что "большим загибом" из 58 слов владел только Лев Николаевич Толстой. Впрочем, куда им до Петровских.
Ответ запорожцев по списку Н.И. Костомарова в дореформенной орфографии:
Ти шайтанъ турецкий, проклятого чорта братъ и товарищъ и самого люциперя секретаръ! який ти въ чорта лицарь, чорть сере, а ти и твое військо поживае. Не будешъ ти годенъ синівъ християньскіхъ підъ собою мати; твого війська ми не боімося, землею и водою будемъ биться ми зъ тобою. Вавилонский ти кухарь, македонський колесникъ, іерусалимський броварникъ, александрийський козолупъ, великого й малого Египта свинарь, армянська свиня, татарьский сагайдакъ, камінецький катъ, подольський злодіюка, самого гаспида внукъ и всего світа и підсвіта блазень, а нашого бога дурень, свиняча морда, кобиляча срака, різницька собака, некрещений лобъ, мать бы твою чортъ паривъ! Оттакъ тобі козаки відказали, плюгавче, не вгоденъ еси матери вірнихъ християнъ. Числа не знаемъ, бо календаря не маемъ, місяць у небі, а годъ у книжиці, а день такий у насъ якъ у васъ, поцілуй за се въ г…о насъ!
Кошовий отоманъ Сірко со всімъ кошомъ запорозькимъ.
Словарь
С чего же все началось? Как-то в июле 1878 г. Илья Репин гостил у мецената Саввы Мамонтова в подмосковном имении Абрамцево. Там, во время одной из посиделок, знаток истории Запорожского казачества Дмитрий Иванович Яворницкий курьеза ради зачитал гостям это письмо, точнее не оригинал, а копию XVIII века, переданную ему по-приятельски другом его, знаменитым украинским же этнографом и собирателем старины, член-корреспондентом Императорской академии наук России Яковом Павловичем Новицким, который в свою очередь получил ее от некоего безвестного любителя украинской старины, данные о которой ограничиваются тем, что она «добыта в с. Новогупаловка Александровского уезда в селе Слышко». Сам Илья Ефимович вспоминал в одном из своих писем: «Мне тогда указал на это письмо Мстислав Прахов. Хотя оно с детства было знакомо мне. В Малороссии у каждого пономаря есть список этого апокрифа. И когда соберутся гости у "батюшки", письмо часто читается вслух подгулявшей компании».
Ну, а дальше вдохновение художника, писавшего Николаю Лескову в 1889 г.: "...Наше Запорожье меня восхищает этой свободой, этим подъемом рыцарского духа. Удалые силы русского народа отреклись от житейских благ и основали равноправное братство на защиту лучших своих принципов веры православной и личности человеческой. Теперь это покажется устарелыми словами, но тогда, в то время, когда целыми тысячами славяне уводились в рабство сильными мусульманами, когда была поругана религия, честь и свобода, это была страшная животрепещущая идея. И вот эта горсть удальцов, конечно даровитейших людей своего времени, благодаря этому духу разума (это интеллигенция своего времени, они большею частью получали образование) усиливается до того, что не только защищает Европу от восточных хищников, но грозит даже их сильной тогда цивилизации и от души хохочет над их восточным высокомерием", и горячее соучастие Д.И.Яворницкого сделали свое благое дело...
В 1891 г., когда "писарь" Яворницкий, только что опубликовавший свою работу "Вольности запорожских казаков", был лишен права преподавания и вынужден уехать в Среднюю Азию, картина Репина была завершена и начала триумфальное шествие по выставкам многих городов мира, пока его не остановил император Александр III, выкупив "Запорожцев" за баснословную сумму в 35 тысяч рублей. Его наследник Николай II передаст картину в закрытый для "простой" публики Русский музей, управление которым могло осуществляться лишь "членом императорского дома". Но картина, ее привлекательный сюжет, что называется, пошли в народ, стали легко всеми узнаваемым атрибутом массовой культуры, давшим жизнь многочисленным подражаниям и смысловым интерпретациям.
Неудивительно, что первое сатирическое преломление репинского сюжета появилось именно в Украине, по месту, так казать, его изначальной принадлежности. Да и повод для этого был весьма близок к историческому прецеденту. Только объектом осмеяния вместо турецкого султана выступило Временное правительство. И карикатура, появившаяся в ноябрьском номере 1917 г. киевского юмористического журнала "Гедз", выразительно "суммировала (по словам директора Историко-мемориального музея М.Грушевского С.Паньковой) результаты "холодной" войны" Украинской Центральной Рады и Генерального секретариата с Временным правительством и лично А.Керенским... и определила сущность будущего ІІІ Универсала". Которым, как известно, 22 ноября 1917 г. Центральная Рада провозгласила образование Украинской Народной Республики. Здесь в образах казацкой старшины запечатлены главные действующие лица украинской политики той поры, и "атаман Сирко" — глава Генерального секретариата (правительства) УНР В.Винниченко, очевидно, диктует обращенные к питерскому адресату слова, близкие к тексту казацкого оригинала: "Разбитый, бессильный, никчемный паралитик люто вцепился централистическими пальцами за "единую неделимую" власть и с тупой злобой не отпускает. Мало того, еще плюется, еще силится дискредитировать нас, еще пускается на провокации"...
Впрочем, нет. Были и более ранние интерпретации "Казаков". Так, в августе 1917 г. А.Лебедев обратился к репинской композиции «Запорожцев» в карикатуре «Пишут „Приказ № 1“» (журнал "Стрекоза", № 32). На его рисунке одними из авторов приказа № 1 оказывались отсутствовавшие тогда в России В.И.Ульянов и А.В.Луначарский, причем Ленин изображался монголоидом с торчавшей из головы пикой от немецкого шлема.
Cовсем скоро война стала горячей, но уже не с Керенским, а с большевиками. Трудно сказать, был ли знаком с киевской карикатурой художник советского "Красного перца", решивший через 6 лет обратиться к репинской композиции для изображения всего синклита их вождей, пишущих "Ответ аглицкому Керзону". Больного Ленина там уже нет, в образе атамана Сирка фигурирует Лев Троцкий, а Сталин обозначен в качестве второстепенного персонажа. Через полтора десятка лет большинство "героев" будут им вычеркнуты из жизни и политического бытия.
Репинская тема вновь возникла в сатирическом ключе через несколько лет в виде так и не осуществленного замысла Остапа Бендера, не посчитавшего возможным изобразить "президента СССР" Калинина в папахе и белой бурке, а наркома Чичерина — голым по пояс. Тем более что "идеологически выдержанное" полотно предназначалось им для распространения в детских учреждениях. А поводом для его идеи легкого заработка послужила другая английская нота, подписанная уже не Керзоном, а Чемберленом, но в столь же ультимативной форме требовавшая прекращения антибританской подрывной деятельности. Поднятую тогда волну советской "ответной" пропаганды, тонко высмеянной Ильфом и Петровым ("Остапом"), можно сравнить лишь с кремлевскими истериками наших дней. В том же 1927 г. репинские образы "оживил" в тех же, что и в "12 стульях", советских бытовых стереотипах, карикатурист "Крокодила" в виде "Нэпманов, пишущих декларацию фининспектору". Изображать вождей в пародийных образах уже становилось не только "неэтично", но и небезопасно.
Через 10 лет смех и вовсе исчез: появилась картина "Старатели (в другом варианте — шахтеры) пишут письмо творцу Великой Конституции". На ней сосредоточенно молчащая толпа наблюдает, как серьезный мужчина в кепке и плаще составляет от их имени письмо-рапорт. Художнику не пришло в голову, что сутью "Запорожцев" был победный смех смельчаков, а не верноподданическое обращение к начальнику.
Тем более что сам "начальник" картину хорошо знал и ценил именно в ее изначальном смысле. По свидетельству Светланы Аллилуевой, "отец обожал эту вещь и очень любил повторять кому угодно непристойный текст этого самого ответа...", который был для него "чем-то вроде заклинания". В марте 1942 г. Сталин, начиная Харьковскую операцию, устроил банкет для командования Юго-Западного фронта во главе с маршалом Тимошенко и Хрущевым. Желая поднять их боевой дух (а может быть, взбодрить себя после категорических возражений Жукова), он после многих тостов объявил, что сейчас огласит "один весьма актуальный документ", и достал из кармана мелко исписанный листок с текстом запорожского послания. Однако "заклинание", как известно, не помогло предотвратить катастрофу.
Впрочем, в годы Великой Отечественной войны партизаны в ответ на фашистские листовки, сбрасываемые им, составляли письма (Псковско-Порховского района в 1943 г., Н-ского отряда Житомирской области в июле 1943 г., пинскими 8 марта 1944 г.), подобные запорожским, подымая подобным образом свой боевой дух, а художник Борис Пророков за работу по выпуску подобных листовок (10 октября 1941 г. гарнизон советской военно-морской базы Ханко написал в ответ на предложение барона Густава Маннергейма о сдаче в плен) в 1942 г. был награждён медалью «За отвагу», а в 1944 г. эта работа была отмечена в наградном листе на Орден Красной Звезды. В фильме «В бой идут одни "старики"» (1973 г., режиссёр Леонид Быков) советские летчики сочиняют вызов на поединок летчикам немецким в стиле письма запорожцев и на основе его русской версии.
В дальнейшем история написания письма турецкому султану нашла отражение в:
Прошли годы, сменились поколения, и старый сюжет вернулся на родину в своем первоначальном смысле, уже как средство "народной дипломатии". В трагические дни августа 2014 г. известная композиция была воспроизведена в Интернете в виде яркой фотографии "Киборгов, пишущих письмо пуйлу". И тут же, явно по пришедшему свыше заказу, в сети безвестный российский блогер предложил "пожабить эту фотку". Отклики пришли — не очень массовые, но вполне ожидаемые по содержанию, соответствующему всей примитивной антиукраинской пропаганде.
Московские интерпретаторы репинской темы на этом не остановились и расширили круг адресатов своей воинственности. Появилось полотно, на котором члены Госдумы сообщают президенту США Обаме, "где они видели его санкции и "вечное сверхдержавство". На Трампа уже решили не размениваться и написали сразу всем "недругам России". Именно на такое живописное обращение натолкнула московского художника Нестеренко его "творческая командировка" в Сирию, где в "далеком гарнизоне" он пообщался с военными — судя по героям его полотна, из ЧВК Вагнера. Продолжение следует…
Некоторые исследователи считают письмо подделкой. Так российский историк Михаил Покровский еще в XIX веке отмечал, что, скорее всего, писем — и турецкого султана, и казацкого ответа — вовсе и не было, они вымышлены потомками, которые хотели подчеркнуть крутой нрав и независимый характер казаков.
Впрочем, знаменитый ответ если и был подлинным, вряд ли когда-либо покидал пределы Сечи в составе дипломатической почты, и уж тем более вряд ли попадал в руки турецкого султана. Слишком воспитанными и культурными были казацкие ватажки, даж первую в Европе конституцию составили. Скорее всего, казаки, потешившись вволю, и сублимировав, так сказать, свое творчество в оригинальном эпистолярно-дипломатическом жанре, оставили это письмо в архиве вместе с остальными бумагами. Запорожцы хотя и имели твердый нрав и острый язык, однако в письмах, которых сохранилось немало, были дипломатическими и высказывались достаточно деликатно и сдержанно даже в минуты гнева. К тому же, свои ответы они предпочитали давать не пером, а всё-таки саблей и мушкетом.
Достоверность письма вызывает сомнения у некоторых исследователей по следующим причинам:
Некоторые исследователи отмечают, что ненормативная лексика, использованная в этом письме - более поздние вставки, направленные на дискредитацию казаков.
В октябре 2019 г. историк Тарас Чухлиб нашел польскую версию письма в отделе рукописей Польской Академии наук в Кракове. Документ, датированный 24 августа 1683 г., подписан: "Казаки запорожцы и всей Украины". Датировка письмо не случайна. Считают, что текстом казаки и их союзники поднимали боевой дух накануне решающей битвы за Вену. Оригинал же написан примерно в 1678 г. Именно тогда султан Махмед IV готовил решающий поход на казацкую столицу Чигирин. Историки отмечают, что сначала султан писал письма с требованием казакам сложить оружие, но те в свою очередь прислали "обладателю мира" нецензурный ответ.
Украинский мат
Большинство матерных слов пришло к украинцам из России. Русский мат больше связан с гениталиями, а значит, со структурой секса, а вот украинский — с одной стороны, с копроректальными процессами (или если говорить обычным языком, то в ссорах наши предки чаще всего для оскорбления использовали задницу и фекалии), то есть с физиологией, а с другой - с чертом, бесом, то есть, злой, нечистой силой. Использование русских матерных слов не только делает речь грубой и грязной, но и нивелирует и принижает сам секс, делая его на подсознательном уровне чем-то постыдным, плохим. Другую группу бранных слов украинцы, особенно из западных областей, позаимствовали у поляков. Украина была долго под контролем Польши: смешанные браки, обмен культурным опытом неизбежно принес в нашу жизнь и польские маты. Поляки же любят сдобрить речь крепким словцом, в большинстве случаев основанном так же на сексе, половых органах и половых действиях.
Поэтому в украинской ментальности такой мат приживался с трудом. Скорее всего, это связано с особым отношением украинцев к женскому началу. Украинская культура более женская по своей сути. Так, у украинцев наиболее популярны иконы Богородицы, стоящая в ментальности украинцев на одном уровне со Святой Троицей. В украинской традиции говорить матерные слова (или, как говорят, ругать по матери) — все равно, что обидеть самое святое, что есть у украинцев, то есть Матерь Божью. Впрочем, это касается и тех, кто далек от религии: для многих, кто слышит мат, он подсознательно воспринимается как оскорбление их матери.
Кроме того, в украинском мате больше высмеивания, а вот в русском — унижения, повышения себя за счет другого, больше гордыни. Русский язык сам по себе грубее, чем украинский, и требует иной постановки речевого аппарата. Рот должен быть сжат, выход фразы — жесток и короток. Потому и русский мат соответственно звучит жестче. Евгений Гребинка в книге «Малороссійскія приказки» писал: «И розни де-яки казавъ сердега речи, / Изъ злости, якъ москаль, усячыну гукавъ». У Нечуй-Левицкого есть персонаж, который «ругается гадко, как москаль». И это далеко не все примеры.
А вот вам самые смешные оскорбительные украинские выражения, которые не только украсят вашу речь, но и оппонента скорее порадуют, чем обидят:
Цензура императрицы
Есть еще одно слово, которое несправедливо сегодня относят к матерщине. Эта лексема спокойно существовала в стихии русского языка (его даже можно встретить в церковных текстах и официальных государственных грамотах), имея значения «блуд», «обман», «заблуждение», «ересь», «ошибка». В народе часто это слово применяли и к распутным женщинам. Возможно, во времена Анны Иоанновны это слово стало употребляться с большей частотой и, вероятно, в последнем контексте, потому что именно эта императрица наложила на него запрет. Вплоть до, как минимум, второй трети XIX века это слово не является таким же грубым словом, как и другие матерные слова. Затем оно начинает покидать литературный язык. Сначала оно попадает в вульгарные, и доминирующим его значением становится «распутная или продажная женщина». А в середине XIX века оно уходит за границы просто вульгарной лексики, низкого просторечия — в область обсценной лексики. Чтобы было понятно: есть просторечие, есть грубое просторечие, вульгарная лексика (то, что в приличном обществе, вообще говоря, не употребишь, но в определенных контекстах можно); а обсценная лексика — табуированная, запрещенная, ее как бы никогда употреблять нельзя (хотя на самом деле в особых социокультурных ситуациях все же допустимо). Динамику этого процесса можно увидеть по тому, как слово фиксируется в словарях. Например, в русско-французском этимологическом словаре Рейфа, современника Пушкина, вышедшем в 1835 году, слово "блядь" и его дериваты еще представлены. То есть оно считается грубым и просторечным, но не обсценным, — что-то на уровне слова "жопа". Обсценных же слов у Рейфа уже нет. С другой стороны, в русско-немецко-французский словарь Нордстета 1781-1782 годов включены все матерные слова, то есть для Нордстета еще возможна такая тезаурусная фиксация русского языка, где все матерные слова включаются наряду со словами грубо-просторечными, без разделения. Кстати, во времена правления царя Алексея Михайловича Романова за использование матерных слов в общественных местах налагалось жестокое наказание — вплоть до смертной казни.
Эволюция русского мата
Пушкин в общении с Вяземским или Соболевским легко употреблял мат. А в общении с женой он мата не употребляет, притом что у него была очень интересная стилистическая установка на низкую лексику. Пушкин будущей жене, когда она еще была невестой, писал по-французски, а после свадьбы перешел исключительно на русский и писал очень грубым просторечным языком, — жонка, брюхата, — намеренно употребляя сниженную, просторечную лексику. Но мат он в письмах жене не употребляет, потому что мат в пушкинскую эпоху ограничен, так сказать, маскулинно-маскулинным общением, так же как курение в это время ограничено мужским общением: мужчины уединяются в курительную комнату, там курят и, кстати, могут употреблять эту самую матерную лексику. Это с одной стороны. С другой стороны, в это время есть обсценная литература — Барков и авторы «Девичьей игрушки», вся эта пародийная по своему происхождению поэзия XVIII века, которая носит не порнографический, не эротический характер, а характер грубо-шутливый, то есть она пародирует высокую литературу средствами обсценной лексики. И вот интересно, что в XVIII веке и в начале XIX века, еще для Пушкина и его круга, эта непечатная литература не является этически и эстетически неприемлемой, она не оскорбляет их вкуса. Пушкин ведь говорил младшему Вяземскому, что Барков будет первым автором, которого опубликуют, когда в России не будет цензуры. То есть у мата была сфера бытового употребления (общение между мужчинами) и была сфера литературного употребления (непечатная, письменная, неофициальная литература). А что происходит дальше? Дальше происходит все большее и большее табуирование мата, он уходит из приемлемых форм литературы в литературу уже совсем низовую, которая перестает быть литературой как таковой. Это, видимо, происходит уже к началу XX века. Но как элегантно обошлась с матом, с высоты своего гения, самая гениальная женщина всех времён и народов, во всяком случае среди поэтов - Марина Ивановна Цветаева («Во имя расправы…», 20 июля 1921 г.):
На крик длинноклювый
– С ерами, с ятью! –
Проснулась –
Седая Монархиня-матерь.
А после революции и Второй мировой, когда в географическом и социальном пространстве смешались разные классы, — все сидели, всех выпустили, все живут рядом, и инженеры и шпана, — происходит утрата функциональной дифференциации мата. Начиная с 1920-х годов в России шло формирование новой культуры, что требовало нового языка. «Строителями» его были представители новой элиты — пролетариата. В то время было вредным, а иногда и вовсе опасным говорить не так, как говорит улица, завод, фабрика. Мат использовался как пароль, вывеска: «Я пролетарий, а не какой-нибудь жеманный буржуй». Такая культурная ситуация в той или иной степени продержалась всю советскую эпоху, когда косноязычие и банальная неграмотность вождей были социально одобряемой нормой. Но более всего на распространение мата повлияло появление электронных коммуникаций, десакрализовавших печатный текст, — это уже интернациональное явление. С печатным текстом стало можно делать всё что угодно, не называя имен, не ограничивая себя рамками и границами. С этого момента мат стал письменным явлением и перешел в новую семиотическую форму. Значение этого события нам еще предстоит оценить.
Впрочем, определить кандидатов в ругательства будущего пока сложно. Кто знает, как повернется эволюция великого и могучего! Может, страшным ругательством станет безобидное «едрить» или мелодичная и заграничная (спасибо Олегу Газманову) итальянская «путана».
Кстати. К эволюции русского мата "приложили свою руку" и иностранцы. В частности благодаря наполеоновской армии язык обогатился следующими выражениями:
А вот слова "шельма", "шельмец" пришли в русскую речь из Германии. Немецкое schelm означало "пройдоха, обманщик" ("Ср.-в. нем. schelmе «пройдоха, злодей» < др.-нем. skelmo «достойный смерти»" (Википедия)). Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне "Шельм фон Бергер" в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.
Слово же «Охламон» появилось на свет после ВОСР, в самом начале 20-х годов XX века, и использовалось представителями возмущенной интеллигенции для презрительного описания новых хозяев жизни. Этот термин был состряпан из греческого слова «охлос» — «чернь» (и первые сорок лет своего существования он писался правильно — «охломон», но потом даже в словари попало написание «охламон»). "Если обратиться к произведениям 20–30-х годов ХХ века, то в них наблюдается написание этого слова с О, что наводит на мысль о родстве существительного охламон с лексемой охлократия, заимствованной из греческого языка, по всей видимости, в XVIII веке: впервые данное слово зафиксировано в «Новом словотолкователе» Н.М. Яновского. Было очень удобно и коварно: ругаешь какого-нибудь красноармейца в глаза «товарищем охломоном», а он только глазами моргает да под буденовкой чешет, ничего не понимаючи. Однако возможна и восточная этимология этого слова из среднеиранского - (пехлевийское ahlamonth) - "искажающий праведный закон", "еретик". При этом его характеризуют 6 признаков: плохой характер, дурное поведение, скупость, злость, нетерпение и противоречащие вере мысли, слова и дела. Удел еретика - суровое наказание. А может быть, выдумано семинаристами, которые хорошо знали греческий язык и охотно употребляли некоторые слова из греческого и латинского языков в нарочито искаженном виде? Заметим, кстати, что «семинарский» жаргон оставил в нашем современном языке некоторые следы. Таковы «антимония» (от «антиномия» - «противоречие» ), «ерунда» (от названия латинской глагольной формы «gerundium» - герундиум) и т. д. Впрочем, возможно объяснение совершенно другого рода. В русском языке корни «хла» и «хал» встречаются в некоторых словах, связанных с понятием непригодности, грубости, наглости, невоспитанности. Таковы «хлам», «хламида», «нахал», «охальник», «халда», «холуй». В диалектах известны еще «охала», «халуян» (невежа) и «хал» (бесценок). Возможно, что к этому словесному корню тяготеет и «халтура» (грубая, небрежная работа). Не отсюда ли ведет свое начало и «охламон»? Как бы там ни было, постепенно словцо распространилось в народе и стало обозначать неопрятного неряху, неуклюжего бездельника и просто туповатого человека.
Ренессанс мата
Сегодняшнее время можно назвать ренессансом матерщины. Этому способствует бум социальных сетей, где народ получил возможность материться публично. С некоторыми оговорками, мы можем говорить о легитимизации нецензурной брани. Появилась даже мода на матерщину: если раньше она была уделом низких слоев общества, то теперь к «смачному словцу» прибегают и так называемая интеллигенция, креативный класс, буржуазия, женщины и дети. Достаточно вспомнить, шутливо-ироническую крылатую фразу, приписываемую М.С.Горбачеву, "Кто есть ху" - каламбурное переосмысление оборота "кто есть кто" на английский манер с намеком на русское ругательное слово (who - ху), - которую бывший президент бывшего СССР якобы употребил на пресс-конференции после августовского путча 1991 г. применительно к путчистам: "Теперь я знаю, кто есть ху". Аналогичен обсценный подтекст и таких современных политических каламбуров, как мирный герцог (из анекдота о М.С. Горбачеве, где это выражение - его зарубежная кличка - расшифровывается на основе англ. peace duke); Борис, ты неправ (фраза члена Политбюро Е.К. Лигачева, обращенная на одном из заседаний Верховного Совета к Борису Ельцину, вызвавшая смех в зале благодаря известному анекдоту о пьяном водопроводчике, выразившемуся столь деликатно, когда его напарник уронил ему на ногу тяжелый молоток); краткой переиначенной народной характеристики демократии a la russe - дерьмократия и т.д.
Впрочем, В.И. Жельвис утверждает обратное:
"Кладу язык на рельсы, но через 80 лет русский человек перестанет материться. Да по большому счету уже сейчас мат стоит на грани вымирания. В православной некогда до мозга костей России до революции ругательства, связанные с богом стояли на первом месте. И дело не в том, что русский народ был не богобоязлив. Наоборот. Но ведь задача мата - вызвать шок и это достигалось путем оскорбления святого. Даже упоминание черта и его ближайших родственников (чертова бабушка) и хозяйственно-бытовых агрегатов (чертова кочерга) считалось жуткой скверной. Ну и где сейчас богохульные высказывания? Слово черт, экс-ругательно стало обычной нормой и даже превращается чуть ли не высокопарное ( можно же проще сказать мудак или еще что-нибудь в этом роде). А потом мат до тех пор является таковым, пока его действия являются оскорбительными. В современной России происходит такая тенденция, что слова типа %баный в рот, %б твою мать, пошел на %уй, становятся чем-то вроде присказки, вводного слова, слов-паразитов и уже никто не воспринимает их буквально и отрицательные эмоции вызывает в большей степени лишь сам факт упоминания бывших опальных словцов.
Кино, музыка, литература, средства массовой информации, стремясь к выразительности, следуют старому как мир закону и частым употреблением ругательств превращают из эксприссемы в стандарт, а со временем доведут и до стереотипа. Слова типа шлюха, %лядь, говно уже давно прочно поселились на экранах телевизоров и страницах газет, перестав шокировать окружающих. Русский народ скорее матерится из важения к традиции, но никак не от души. Сколько ругательств перебежало в строй законной лексики - не счесть, а вот чем обогатилась ненормативная речь за последние десятилетия? Разве что тюремными ругательствами типа козел и педик. Есть, конечно, специфичные выражения из зоны типа "шахтер", но они употребляются единицами из стосоракамиллионного населения России. Козлами могут ругаться околоуголовные круги, но обычные люди это не используют. Гомосексуализм никогда для Руси не был актуальной темой. С учетом прошедшей в стране коренной сексуальной революции, шансов стать ругательным словом у этого существительного и его производных и синонимов весьма невелики.
Экономические ругательства, состоящие из слов вроде секвестировать, чубайс, прихватизация, новый русский, малиновый пиджак скорее всего останутся лишь в анекдотах, но до уровня мата не дойдут. Сейчас идет бурная американизация мата, но по экспрессии английские фак ю, фак оф и мата фака все равно уступают любому русскому ругательству и если уж слова-аборигены стоят на грани выживания, то уж оккупантам вообще ловить нечего. Можно даже предположить, что объединение Европы, слияние европейской, американской и русской культур через компьютерные сети "Интернет", видеофильмы, музыку, поездки приведет к тому, что мат в каждой стране начнет стремительно исчезать. Действительно, зачем материться народном, если собеседник этого не понимает. И какой кайф ругаться на иностранном. Еще на битве при Ватерлоо английские войска окружили кучку гордых и отважных французов и герцог сказал им: "Солдаты, вы доказали свою храбрость и мы не хотим убивать таких славных воинов. Можете уходить". Французы сказали "Merde" (дерьмо) и взбешенный таким смертельным оскорблением герцог приказал расстрелять смельчаков из пушек. Прошло двести лет и президент страны Франсуа Миттеран этим же "Merde" напуствовал выпускников университета. Сейчас во французском языке слово обозначает что-то вроде "ни пуха, ни пера"".
ПРОСТИПОМА И БЕЛЬДЮГА. Слова, вошедшие в самый что ни на есть боевой арсенал одесского языка в середине семидесятых годов прошлого столетия. П. И Б. стали свидетелями очередного преимущества социалистического выбора. К тому времени выжившим породам рыб, обитавших у берегов Одессы, хватило ума уплыть куда подальше. Возможно, это произошло при участии вражеских разведок, попытавшихся таким образом нанести удар по пресловутым «Рыбным дням». Но родная партия в очередной раз позаботилась об одесситах, наладив для них специальные поставки мороженой рыбы – простипомы и бельдюги. Эти явные субпродукты обладали дивными вкусовыми качествами, которые отчего-то не устраивали домашних котов. Однако, человек не животное, он ко всему привыкает. В том числе, к тому, что П.И Б. стали синонимами очень многих созвучных им слов, известных далеко за пределами Одессы.
"Нештатный сотрудник КГБ по кличке Секрет с большим удовольствием курировал простипом у «Лондонской» и сутками напролет варился среди бельдюг, обслуживавших иностранцев для безопасности Советского Союза".
ПРОШМАНДОВКА - редчайший гибрид профуры и шмонди (см. ШМОНДЯ). Много лет назад один ныне преподаватель Одесского университета исполнял под гитару песню на слова ныне главного редактора одной из ведущих российских газет «Пусть не воют прошмандовки, я поразки не боюсь». За пределами Одессы П. не так давно отчего-то стали именовать гомосексуалистов, занимающихся проституцией, что в корне неверно.
"Вот прошмандовка потеряная, и родится же такое на чью-то голову".
ПРОФУРА. Образовано от слов «проститутка» и «фура». Фурать - означает «ехать», «передвигаться». В данном случае, П. - девушка не по вызову, как может показаться на первый взгляд, а передвигающаяся по панели без предварительных телефонных согласований с клиентами.
"Вместо того, чтобы вести себя привычно, профуры продолжали игнорировать общественно-полезный труд и теоретически повышали свой культурный уровень любовными сонетами Шекспира и стихами знаменитого Оргазма Вроттердамского".
ШМОНДЯ — шмара, переутомившаяся от трудовых буден до такой степени, что ей требуется немедленный отдых хотя бы в психоневрологическом диспансере. Первоначальное значение этого термина в переводе с идиш звучит в данном контексте как «орудие производства шмары».
"Ты, шмондя, только по месту назначения узнаешь почем на самом деле их сумасшедшие проценты с твоих капиталов".
ПРОШМАНДОВКА, -и, ПРОШМОНДОВКА, -и, ж. Проститутка; пронырливая, хитрая, коварная женщина; любая женщина, девушка (обычно в Ирон.-шутл. зн.). Ах ты прошмандовка вокзальная!
Возм. от наложения манда и шмон; ср. устар. диал. «шмонить», «шмонничать», «шмоняться» — шататься без дела, «шмонка» — щеголиха, кокетка, распутница.
МАНДА, -ы, ж. 1. Мошонка. 2. Женские груди (реже) или лобок. 3. Руг. Манда ты после этого. В манду что — к черту, да ну его! Мандой трясти перед кем — выпендриваться, кокетничать, петушиться. Устар. «манда» — зад, потаскуха, Возм. через уг[оловное].; Возм. из чешского pan( manda — задница.
Замечательное стихотворение английского поэта Редьярда Киплинга «По дороге в Мандалай», входящее практически во все мировые сборники, редко исполняется на русской сцене. Один переводчик даже пошёл на грубое искажение топонима: переделал этот самый Мандалай в «Маладай». Тоже не ахти как получилось: мало дай, много дай… тем более, что он имел полное право транслитерировать его как «Мэнделей». Есть и выражение «Радио Мандалай», означающее, что в данный пост автор собирается изливать свои крайне негативные эмоции. Прекрасно звучащий для славянского уха Мандалай получил ещё и довесок в виде такого же поэтичного топонима «Катманду» (столица Непала).
Горшае дальбог не прыдумаеш трасцы,
Чым усё жыццё катмандзінцамі звацца,
А на запытанне: «Жывеце вы дзе?»
Сціпла гаварыць: «Тутака ў Катмандзе».
В. Шалкевич, «Катманду и мандалай»
* Белорусское: «Ей-богу, худшей не придумать заразы, чем всю жизнь катмандинцами зваться, а на вопрос: „Живёте вы где?“ скромно говорить: „Туточки, в Катманде“».
ШМОН, -а, м., ШМОНКА, -и, ж. 1.Обыск, облава. 2. Беспорядок, неразбериха. Навести шмон кому — устроить тотальный обыск. Из уг[оловного].; см. также шмонать; ср. устар. диал. «шмон» — бездельник, «шмоны» — безделье, сделки, сговоры.
ШМАНИН, ШМОНИН: Отчество от прозвища шмоня из диалектного (по В.И.Далю - нижегород., симбир., воронеж.) глагола шмонить - "бездельничать, лодырничать".../Словарь русских фамилий/
ЛОХ — в русском языке жаргонизм, употребляющийся в разговорной речи для обозначения человека, не умеющего «устроиться» и приспособиться к изменениям жизни, обычно, крайне глупого, в результате обычно небогатого, а в воровском арго для обозначения жертвы. Антоним слова «крутой». В словари литературного языка этот смысл слова не входит, но встречается в словарях народных говоров: так, уже у Даля лох — «псковское лоховес, разиня, шелопай», лоха — «дура, глупая баба (пск., твер.)».
Точное происхождение слова неизвестно. Первые письменные сведения о слове «лох» были зафиксированные в восточной Белоруссии и Псковщине в XIX веке. В говоре нищих Могилёвской губернии (Белоруссия) уже в XIX веке употреблялось слово классичесское белорусское "лох" для обозначения понятия «человек» (зафиксировано Романовым). Фасмер рассматривает диалектные слова: псковское лох вслед за Далем и костромские лошь, лоший — «дурной, плохой», упоминает также болгарское лош — «плохой», лошо — «плохо». Интересно, что без приставки П- данное слово также сохранилось в церковно-славянском: ЛОШЬ – «дешёвый, плохой». Также в сербском ЛОШ и ЛОШЕ, в хорватском LOŠ и LOŠE соответственно. Кстати, это напоминает и английское loser - проигравший, лузер, т.е. тот, кто неспособен вообще, кому не дано.
По одной из версий, гуляющих по Интернету, «ло» — это древний корень, и связан с энергетической основой. А всё слово «лох» есть «энергонасыщенное основание (среда соединения, слияния) сохранения (остановки, прекращения) начала (истока)». Позднее стало ассоциироваться с торможением, даже разложением жизненных процессов. "Это отбросы Тьмы, неудачники, лохи, либо лишённые перспектив, либо имеющие слишком много недостатков" (С.В. Лукьяненко, «Ночной дозор», 1998 г.). Скорее всего, эта последняя ассоциация и была вложена в основу слов «плохо», «плаха» и т.д. Возможно также, что слово восходит к украинскому «волох» - румын, молдаванин, либо «галах» - оборванец, бродяга.
По другой версии, слово «лох» произошло из языка русских поморов. В Архангельской области так называли неповоротливую глупую рыбу, как правило, сёмгу. В Оренбурге и Уфе лохом называли «отощавшего лосося после нереста в реках». «ЛОХ м. сев. рыба семга, лосось, облоховившийся по выметке икры: лосось для этого подымается с моря по речкам, а выметав икру идет еще выше и становится в омуты, чтобы переболеть; мясо белеет, плеск из черни переходит в серебристость, подо ртом вырастает хрящеватый крюк, вся рыба теряет весу иногда наполовину и называется лохом. В море уходит она осенью, и перезимовав там, отгуливается и опять обращается в лосося» (Даль В.И.). (Не прав был этот русский немец из Юзовки, хоть и крупнейший исследователь. На самом деле в старину на Руси лохами называли лососей, которые ИДУТ НА НЕРЕСТ. В это время их можно брать голыми руками. Потому что рыба просто дурная. У неё голова забита только одним - "Вперёд, вперёд". На что другое просто времени нет. В том числе и на поиск добычи. Нету его!!! О какой осторожности тоже никто не думает. Ни до того! Вот и хватает рыба по ходу, не отворачивая куда вправо-влево, всё подряд. Добычу, так добычу. Блесну, так блесну. Голый крючок, так... И, кроме того, рыба идёт большим плотным косяком. Её, действительно, голыми руками, при определённой сноровке, можно брать. Вот такая она дурная, КОГДА ИДЁТ НА НЕРЕСТ.) А пришло к нам в язык это слово из финского, карельского, олонецкого, мерянского — lohi, эстонского lõhi от литовского lãšis «лосось». Именно в этом исходном значении употреблял слово «лох» поэт Фёдор Глинка. В стихотворении «Дева карельских лесов» (1828) он описывал молодого карельского рыбака, который «беспечных лохов сонный рой тревожит меткой острогой». В.М. Веселовская на основе словарей местных говоров делает вывод, что городской жаргонизм лох пришёл из местного просторечия (северо-западных и волжских народных говоров). Т.Н. Яковчиц, не отрицая диалектного происхождения слова лох, постулирует его заимствование через арго, куда оно в свою очередь пришло через язык офеней (феню), в котором обозначало «мужик, крестьянин». Ю.М. Муратов предполагает, что в феню слово лох вошло через искажение слова "лось", применённого для обозначения мужчины. Причем сперва это слово значило на фене нейтральное "любой чужой мужик, не-офеня". Хотя уже тогда имело пренебрежительный оттенок: ведь офени заведомо считали себя образованнее, грамотнее и ловчее обычных селян-лохов, которых можно было легко надуть.
И лишь в конце XIX века слово, заимствованное то ли из офенской фени, то ли из слов старого слоя, пришедших из немецкого языка, зафиксировано в воровском жаргоне в уже знакомом нам значение: "глупый человек, жертва преступления". Впрочем, слово из словаря офеней совпало с немецким ругательством Loch («дыра», «отверстие», «яма», также жаргонное обозначение женского органа, ещё «свалка», «лачуга» и «оборванец»), Arschloch (в переводе на русский - «анальное отверстие»). Слово встречается в произведении «Николай Николаевич» (1970), написанным прошедшим через сталинские лагеря Юзом Алешковским, а так же в первой редакции «Республики Шкид» (1927) Л. Пантелеева и Г. Белых. Некоторые комментаторы уверены, что «лох» это аббревиатура, хотя и не воровская, а ментовская, которая расшифровывается как «Лицо обманутое хулиганами» (что интересно, в русской религиозной субкультуре это слово так же является аббревиатурой и расшифровывается как «Лишенный Общества Христа», т.е. сохраняется коннотация лишения, и лишь отдаленно обмана, в виде самообмана). Ну и наиболее популярная версия, к которой склоняется большая часть лингвистов, слово происходит из идиша, где, как и немецком, буквально означает «дырка»: так одесские карманники называли своих "клиентов", обогатив этим словом русский уголовный жаргон во второй половине XIX века.
В так называемой народной этимологии существуют и другие версии происхождения слова, четко соотносящиеся со значениями слова в уголовном жаргоне:
Как утверждает Википедия: "Первый раз слово в национальном корпусе русского языка встречается в 1979 г. в фильме «Место встречи изменить нельзя» (Я же тебе нос отгрызу, лох поганый)". (На самом деле там произносится совсем другая фраза.) Слово, в течение 20 лет использовавшееся для речевой характеристики персонажей-уголовников, стало входить в общее употребление в конце 1980-х — начале 1990-х годов. В литературной речи жаргонизм употребляется журналистами с целью стилизации молодёжной речи и в детективной литературе при описании речи уголовников. В других случаях литературного употребления чужеродность слова обычно подчёркивается кавычками ("Сегодняшний выпуск поможет вам не стать «лохом» и не «попасть на бабки»"). Популярность выражения привела к образованию на его основе многочисленных слов. Веселовская выделяет: «лоховый» (лоховая жизнь), «лохово» (наречие), «лохануться», «лоховоз» (общественный транспорт), иронического «лохмэн» (простофиля высшей пробы), «лоходром» (обстановка, созданная для обмана) и «лохотрон» (игра с жульническим выманиваем денег) с его производными. С использованием национального корпуса Яковчиц описывает образ лохов с точки зрения носителей языка. По её мнению, лохи — это противоположность успешным людям (где «успешностью» считается материальный достаток), неудачники, те, кто не смог заработать деньги в новых условиях. При этом характеристики лохов с моральной точки зрения отнюдь не отрицательные, а нейтральные (доверчивость, незнание чего-либо) или даже положительные (добродушие). Яковчиц замечает, что, по-видимому, из воровского мира вместе со словом российским обществом было заимствовано и «смещение этических ценностей», презрительное отношение к обычным, законопослушным, людям.
Поговорки
Производное от "лох" - "ЛОШАРА", созвучно с "ЛОШАДЬ", т.е. "конь, негодный к военному делу, но годящийся на сельскохозяйственные работы". И сразу вспоминается афоризм: "Лучше всех в колхозе работала ЛОШАДЬ, но председателем она так и не стала".
Известный российско-еврейский шоумен и кандидат культурологии Роман Львович Трахтенберг (настоящая фамилия Горбунов), снявшийся в российском порнофильме «Лука Мудищев» (2000), одним из первых на нашей эстраде начал употреблять ненормативную лексику. Кроме этого, он посвятил русскому мату свою диссертацию «Возрождение традиционной культуры средствами фольклорного творчества» и считал себя матерным философом и исследователем городского фольклора.
Анекдот от Романа Трахтенберга.
XIX век. Россия. Поезд Москва - Петербург. Вагон. Купе. На третьей полке дрыхнет денщик. На первой - боевой генерал, весь в медалях, на второй - поп, напротив - попадья с дочкой. Грохот, треск. Сверзается вниз денщик:
- Господин генерал, разрешите поссать.
- Иди.
Кряхтя, спускается поп.
- Ну как ему не стыдно! Вот вы, боевой генерал, грудь медалями украшена, кровь за родину проливали, а он при вас - поссать. Я, святой отец, за дела ваши грешные молюся, лысину учением нажил, а он при мне - поссать. Жена моя, честная женщина, девушкой за меня вышла, не изменяла ни разу, дочь родила, а он при ней - поссать. Дочь моя, голубица непорочная, греха не знающая, а он при ней поссать.
- Успокойтесь, папаша, внушение сделаю.
Грохот, треск. Врывается денщик.
- Господин генерал, разрешите доложить - поссал!
Генерал, со строгим видом:
- Ах ты, eб твою мать, пиздоглазое мудоeбище! Я тебе кто, боевой генерал, или хер собачий? Кровь за Родину проливал, грудь медалями расхуячена, а ты при мне - поссать. Это тебе что, конская залупа на солнце блестит, или лысина отца святого за дела наши блядские лоб расшибшего? А ты при eм что - поссать. Это тебе кто, блядь подзаборная, или жена отца святого, пизду соседу не дававшая, дочь невесть как породившая, а ты при ей поссать... Это, по твоему, кто, потаскуха малолетняя или дочь отца святого, греха не знающая, хуя во рту не державшая, а ты при ей что - поссать!.. Марш на третью полку и не ссать до самого Петербурга!
"С чем связано подобное возрождение «лаи матерной», сказать сложно. Но можно смело утверждать, что урожаи это не повысит, матриархат не победит, бесов не изгонит…" (Герман Юрьев).
Исследователь мата Ю.И. Левин определяет мат («обсценные выражения») как «относительно законченные» речевые сегменты, содержащие хотя бы один обсценный корень. По Левину, корни могут быть заданы списком, ядро которого состоит из «трёх общеизвестных матерных корней» [основу русской матерной лексики составляет популярная во многих языках «обсценная триада»: мужской половой орган («хуй») — женский половой орган («пизда») — глагол, описывающий копуляцию («ебать»); для современного русского языка характерно отсутствие у слов триады нейтральных литературных синонимов, ближайшие эквиваленты имеют чисто медицинское значение (и зачастую латинскую этимологию)], но границы списка размыты.
А. Ю. Плуцер-Сарно приводит 35 корней, которые участники опросов сочли матерными (список включает «жрать» и «блевать»; Плуцер-Сарно добавляет, что участники опросов рассматривали как матерные «и некоторые другие» корни) и отмечает, что чаще всего матерными считаются семь лексем: кроме триады, это «блядь» (падшая женщина), «муде» (яички), «манда» (женские гениталии), «елда» (мужские гениталии). Именно эти 7 слов Плуцер-Сарно и предлагает принять в «рабочем порядке» за основу такого «условного понятия», как мат. Плуцер-Сарно отмечает, что «блядь» стоит особняком в ряду матерных лексем: это единственное слово в начале списка, не обозначающее гениталии или совокупление. По результатам опросов «блядь» среди матерных лексем занимает второе место (после «ебать»), поэтому корень этого слова включается, наряду с триадой, в «экспрессивное ядро» мата, которое тем самым по Плуцеру-Сарно состоит из четырёх корней.
В.М. Мокиенко русскую бранную лексику группирует в следующие лексико-тематические категории ("РУССКАЯ БРАННАЯ ЛЕКСИКА: ЦЕНЗУРНОЕ И НЕЦЕНЗУРНОЕ", Берлин, 1994):
В 1811 году в Лондоне выпустили Классический Словарь Вульгарного Языка (Dictionary of the Vulgar Tongue), чтобы чопорные леди и джентльмены понимали, о чем идет речь.
Почему одни слова матерные, а другие — нет. Ключевая особенность мата — его табуированность, то есть недопустимость употребления слов с точки зрения общественной морали. По мнению Стивена Пинкера, психолога из Гарвардского университета, занимавшегося изучением мата в разных культурах, — различия в обсценной лексике объясняются тем, что представители разных культур испытывают страх перед разными вещами, в зависимости от траекторий общественного развития. Подобного мнения придерживается и профессор кафедры иностранных литератур и языков Ярославского педагогического университета, доктор филологических наук, психолингвист-антрополог В.И.Жельвис, посвятивший изучению мирового мата более 20 лет ("Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира". М., «Ладомир», 1997, 2001.).
Типичный список матерных корней определяется по опросам носителей языка и традиционно содержит от четырёх до семи общеизвестных корней. Точные критерии включения в список определить невозможно, так как в конечном итоге мат — это то, что определяется как таковое носителями языка и некоторые разногласия неизбежны; например, слово «гондон» (презерватив) некоторыми носителями языка вопринимается как матерное, а другими — нет.
Кстати, первая словарная фиксация мата относится к началу XX века. Речь идет о третьем издании словаря Даля под редакцией Бодуэна де Куртенэ. Но подобная деятельность составителей словарей быстро закончилось, поскольку советская власть запретила использование мата, а третье издание словаря Даля было подвергнуто резкой критике.
Филологи поддерживают психологов в том, что специфика использования мата зависит от возраста, пола, социальной среды и ситуации. Например, у дошкольников он — следствие слепого копирования речевого поведения взрослых. Использование запретных слов в речи подростков чаще всего обусловлено желанием продемонстрировать свою взрослость, опытность, а позднее — и сексуальную зрелость. Если говорить о взрослых людях, то, во-первых, мат — специфический язык мужских сообществ, восходящих, по мнению антропологов, к военным союзам, поэтому употребление мата может быть рассмотрено как одна из форм социализации в мужской среде. Во-вторых, мат связывают с активизацией выработки мужских гормонов в момент стресса: выматерившись, мужчина легче выходит из него. Использование мата в смешанном обществе (то есть среди разных людей по полу и возрасту) — следствие невоспитанности и форма хамства. Традиционно в женской среде мат вызывает неприятие. Мужчина, избегающий мата, статусно выглядит выше, хотя это зависит от уровня развития и воспитания самой женщины.
Впрочем, это сегодня можно легко получить по губам, принеся из школы или из двора домой пару крепких слов, а 3-4 века назад родители более-менее сознательно обучали детей сквернословию. Свидетельства об этом сохранились, например, в послании начала XVIII века русского экономиста и публициста Ивана Посошкова Епископу русской православной церкви Стефану Яворскому: “Не безумное ль сие есть дело, яко еще младенец не научится, как ясти просить, а родители задают ему первую науку сквернословную и греху подлежащию? … и как младенец станет блякать, то отец и мать тому бляканию радуются и понуждают младенца, дабы он непрестанно их и посторонних людей блякал … А когда мало повозмужает младенец и говорить станет яснее, то уже учат его и совершенному сквернословию и всякому неистовству”. Другое подтверждение мы находим в книге поучений XVII века «Статир», автором которой является некий священник из Орла: «Не успеет отроча еще и родитися, а они его не Божию делу научают, но сатанинскому обычаю: скакати, плясати, песни пети, лгати; отец научает матерь бранити, а матерь отца».
Как бы там ни было, русские матерные слова имеют, как уже было сказано выше, славянское происхождение, заимствованы из просторечия, диалектов и жаргонов, связаны с сексуальной сферой жизни. Исследователь русского народного творчества А. Н. Афанасьев собрал матерные образцы русского фольклора и опубликовал в книге «Русские заветные сказки»...
Классика мата
Вообще многие столпы культуры матом не брезговали. Впрочем, некоторые брезговали, но все равно ругались. Вот что говорит об использовании мата известный пейсатель Сергей Лукьяненко: «Я думаю, что писатель имеет право на использование ненормативной лексики, включая матерную ругань. Однако использует он ее на свой страх и риск – только чувство меры, литературного вкуса и абсолютная обоснованность в употреблении того или иного слова служит ему оправданием». Матерящихся классиков можно смело разделить делить на следующие группы.
Из литературы мат плавно перекочевал на сцены театров и экраны кинозалов. Впрочем, в официальном советском киноискусстве мата, как и секса, не было. За кадром матерились многие: так, например, среди афоризмов, приписываемых Фаине Гиршевне Раневской (Фельдман), есть и нецензурные. Впрочем, иногда допускались сцены, в которых крепкое словцо подразумевалась. Так, например, в знаменитом эпизоде фильма «Председатель» (1964) режиссера Алексея Салтыкова председатель-фронтовик Егор Трубников (артист Михаил Ульянов) демонстрирует свое умение «матом вышибать страх из людей». И хотя брань при этом не звучит, впечатление остается неизгладимое.
Но оба эти табу пали практически одновременно в Эпоху Перестройки под влиянием гласности и плюрализма, когда люди искусства вновь заговорили с публикой прямым языком, породив такие выдающиеся произведения драматургии, как «Вальпургиева ночь, или Шаги командора» Венедикта Ерофеева или уже порядком забытые творения Алексея Шипенко и Владимира Сорокина. Зрители замирали, впервые услышав брань с экрана в «Крейцеровой сонате» (1987), «Маленькой Вере» (1998), в которой впервые на экране показали и секс, «Астеническом синдроме» (1989) или «Собачьем пире» (1990). В фильме Эльдара Рязанова «Небеса обетованные» (1991) героиня Лии Ахеджаковой Фима сыплет крепкими фразами "из народа", и в том числе говорит героине Ольги Волковой: "Ты только на этого мужика глаз свой блядский больше не клади". Впрочем, мат в фильмах 90-х скорее исключение, чем обыденность. Очень быстро ненормативная лексика в кино потеряла статус символа перемен и протеста, став для многих скорее синонимом творческого бессилия и дурновкусия. Однако, как бы там ни было, с тех пор герои стали материться повсеместно, в том числе и у классиков нового российского кино – от Михалкова до Звягинцева. "Мне омерзителен бытовой мат… Бесконечный мат вызывает у меня брезгливость, когда он не оправдан художественным замыслом. Но я всегда буду защищать право художника использовать необходимую ему лексику для реализации творческого замысла", — сказал главный бесогон страны Никита Михалков, в поддержку фильма Василия Сигарева "Страна ОЗ", в котором героиня Инны Чуриковой цитирует стихотворение, якобы сочинённое Маяковским: "Не те бляди, кто хлеба ради".
Вступивший в силу в России в 2014 г. закон о запрете мата в кино, литературе и на сцене частью общественности был воспринят негативно. Дискуссия о взаимоотношениях автора и ненормативной лексики снова стала актуальной. Художник имеет право прямо и честно отражать особенности мира, в котором он живёт, но где находится граница этой честности и где начинается цензура? Оказалось, что и в наши дни у российского общества нет единого мнения по этому вопросу.
Выделяют следующие функции мата в кино:
Употребление мата известным российским интеллектуалом и философом, актёром и телеведущим, художником и композитором, лидером рок-группы «Ленинград» Сергеем Шнуровым или просто «Шнуром» – отдельная тема. По мнению скандального и эпатажного певца, мат – неотъемлемая составляющая русского бытия и мироощущения: «Культура и язык являются показателями уровня сознания народа. Как говорил Хайдеггер, язык — это дом бытия. Наше бытие кроется в словах, в том числе в мате. В своих постах в «Инстаграме» я доношу мысль, что не бывает плохих или хороших высказываний. Бывает правильное или неправильное употребление слов. Например, в слове «хуйня» заключено множество смыслов нашего мироустройства. К тому же сейчас мат является средством межнационального общения. Можно услышать, как узбек на улице говорит по телефону: «Абракадабра, ебаная хуйня», — и всем все становится ясно. Табуированность мата, непонимание того, что находится между ног, и другие темы, которые мы не поднимаем, — это все очень по-русски. На самом деле мат - это проводник. Вот когда вы матюкнулись – у меня появилось к вам доверие. Что это свой человек. Вот и все».
Самым же неудачливым матершинником в России многие считают Филиппа Киркорова. После известной пресс-конференции, на которой Филипп публично оскорбил журналюшку в розовой кофточке, его песни в знак протеста исключили из своего эфира около 700 радиостанции и телеканалов по всей России.
Мат как альтернатива молитве
Многие с гордостью отмечают, что с помощью мата можно легко выразить целую палитру эмоций таких, как ненависть, любовь, восторг, недоумение и так далее.
Но если его функции столь многогранны, а многие табуированные сегодня понятия в прошлом даже не относились к упомянутой выше «песьей лае», то почему мат в конце концов впал в немилость и стал ассоциироваться с чем-то грязным и оскорбительным?
Причиной всему церковь и ее борьба с язычеством, где мат использовался в свадебных, сельскохозяйственных и других обрядах. По мнению Успенского, брань воспринималась как нечто по своей силе эквивалентное молитве или заклятию: с его помощью можно было прогнать злых духов, избавиться от хвори и так далее. Православие в своей борьбе с обрядовым мышлением объявила, что сквернословие приравнивается к «бесовскому» и «сатанинскому».
Советский и российский лингвист Валерий Мокиенко отмечает, что благодаря «заклинательному» началу в языке сохранились такие выражения, как, например, посылы к некому мифологическому персонажу, нечистой силе: «иди ты к черту!», «иди к лешему!» и так далее.
Отец Сергий считает, что так называемый мат является языком общения с демоническими силами. Не случайно это явление именуется инфернальной лексикой. Инфернальной — значит адской, из преисподней. Мат действительно был хорошо знаком славянам. Матерное обозначение женщины легкого поведения встречается уже в берестяных новгородских записках. Только вот имело оно там совершенно другой смысл. Это имя демона, с которым общались древние колдуны. В его «обязанность» входило наказывать провинившихся женщин тем, что в современной медицине называется «бешенство матки». И остальные русские матерные слова имеют такое же демоническое происхождение. В последнее время наука доказала, что от употребления мата страдает не только нравственность, но и здоровье человека. В самом, что ни на есть, физическом значении слова. Одним из первых ученых, обративших внимание на такой аспект, был Иван Белявский. По его мнению, каждое произнесенное или услышанное человеком слово несет в себе энергетический заряд, воздействующий на человека. В том, что мат — это язык сатаны и бесов, легко убедиться во время так называемых отчиток в русских православных храмах. Напомним, что отчиткой называется чин изгнания бесов из человека. Подобных людей так и называют — бесноватые. Во время отчитки со многими из них происходит нечто ужасное. Люди начинают лаять, кукарекать, молодые девушки начинают кричать вдруг грубым мужицким басом. При прикосновении креста таких людей начинает всячески корежить. А главное — почти все они страшно ругаются матом. Матерными словами они поносят священника, Церковь. Но проводящие обряд отчитки знают: кричит не сам человек, а бес, вопиющий внутри него. Вопиет он матом. Не благим, а самым что ни на есть бесовским...
Церковь к запретам сквернословия подошла ответственнее прочих. Что странно, поскольку те же иностранцы в один голос утверждали: «Русские в ругательствах крайне редко употребляют имя Божье и почти не пользуются отсылкою к чёрту». Казалось бы, вот оно, благонравие, чего ещё желать? Выяснилось, что желали полного искоренения мата как пережитка язычества. В многочисленных «поучениях» против сквернословия оно перечисляется через запятую с такими явлениями, как свадебные обряды, игры, астрология, гадание, траволечение, брадобритие и даже детские сказки: «Учите, родители, своих детей измлада, чтоб не говорили лихих слов, чтоб басней не баяли, ни зелье, ни ворожение».
Как бы в ответ на выпадки попов доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ Лидия Малыгина в одном из интервью "Комсомольской правде" сообщила: "Когда на Русь пришло христианство, церковь начала активную борьбу с языческими культами, в том числе с матерными словами как одним из проявлений культа. Отсюда такая сильная табуированность этих форм. Именно это и отличает русский мат от обсценной лексики в других языках. Конечно, с тех пор русский язык активно развивался и менялся, а вместе с ним и русский мат. Появились новые ругательные слова, но в основе их – все те же четыре стандартных корня".
Запрет матерной лексики — это отголоски старого древнего спора между язычеством и христианством, того спора, который и сформировал русскую культуру. Вспомните хотя бы по «Андрею Рублеву» Тарковского, что именно по той же причине уничтожалось скоморошество: и за лексику, и за социокритику, которая этой лексикой пользуется (мат — один из важнейших атрибутов растущего социального недовольства в обществе), и за культ тела. Запрещение мата — это еще одна атака христианства на языческую телесность, разнообразие проявлений тела, сексуальность, материально-телесный низ, без которого все равно культура существовать не сможет.
Кстати, борьба с матом иногда неожиданные плоды. Так, именно ей мы обязаны появлением в нашем алфавите буквы «Э». На этом настаивал русский учёный-лингвист XVIII в., философ-переводчик и общественный деятель, действительный член Российской Академии и профессор Московского университета Антон Алексеевич Барсов. В капитальном труде «Российская грамматика» он доказывает, что эта буква необходима, иначе будут путать местоимение «эти» и глагол «ети» в конкретном смысле «Ети твою мать», что «вовлекает читателя в большую непристойность».
Согласно же Кодексам об административных правонарушениях русскоязычных стран, а именно России (статья 20.1), Казахстана (статья 330), Белоруссии (статья 156) и Киргизии (статья 364), публичное употребление мата может расцениваться как мелкое хулиганство, наказываемое штрафом или административным арестом.
Статья 20.1 Кодекса об административных правонарушениях Российской Федерации:
1. Мелкое хулиганство, то есть нарушение общественного порядка, выражающее явное неуважение к обществу, сопровождающееся нецензурной бранью в общественных местах, оскорбительным приставанием к гражданам, а равно уничтожением или повреждением чужого имущества, — влечёт наложение административного штрафа в размере от пятисот до одной тысячи рублей или административный арест на срок до пятнадцати суток.
(в ред. Федерального закона от 22.06.2007 N 116-ФЗ)
2. Те же действия, сопряжённые с неповиновением законному требованию представителя власти либо иного лица, исполняющего обязанности по охране общественного порядка или пресекающего нарушение общественного порядка, — влекут наложение административного штрафа в размере от одной тысячи до двух тысяч пятисот рублей или административный арест на срок до пятнадцати суток.
Кстати, каждый год 3 февраля в России отмечают Всемирный день борьбы с ненормативной лексикой. Некая «филолог» Шевелёва Дарья утверждает, что «ненормативная лексика – это набор непристойных слов и выражений. Ее употребление говорит о бедном словарном запасе и духовной нищете человека». Другие источники определяют ненормативную лексику как «нецензурные выражения, непечатную брань, сквернословие, срамословие, мат» и утверждают, что она «всегда осуждалась общественной моралью».
Иногда борьба с матом доходит до полного абсурда. Яркий пример тому – экспертиза песен Егора Крида от Роскомнадзора, где без тени сомнения говорится, в частности, что «бранное слово вызывает мутагенный эффект, аналогичный радиационному излучению мощностью в тысячи рентген». Для справки: при облучении дозой радиации свыше 600 рентген наступает смерть, и как при такой силе воздействия мата все мы до сих пор живы – загадка. Впрочем, говорят, что однажды был проведен эксперимент с водой, которой полили семена пшеницы. На одну емкость с водой наорали матом, а в другой емкости была вода, освященная в церкви (святая вода). В результате, из семян, политых «матерной» водой, взошло лишь 48%, а из семян, политых святой водой, взошло 93%.
"Блатная" цензура
Между тем, «настоящие» уголовники не матерятся. В уголовной, или «блатной», среде матерщина жестко табуирована. За неосторожно оброненное матерное выражение заключенного может ждать куда более серьезная ответственность, чем административный штраф за публичную нецензурную брань на воле. В воровской культуре браниться «по матери» — значит подписать себе смертный приговор. Впрочем, это касается обычно именно оскорблений матери. Хотя, любые ругательства, имеющие сексуальный подтекст, также могут обернуться плачевно, поскольку в уголовном мире слово столь же реально и весомо, как и дело и воспринимается с той же серьезностью. Почему же «уркаганы» так не любят русский мат? Прежде всего, что матерщина может представлять угрозу для «фени» или «блатной музыки». Что интересно, хранители воровских традиций (в отличие от государственных мужей) хорошо понимают, к чему могут привести любая языковая реформа и заимствование чужих слов: если мат вытеснит арго, то следом и элита уголовного мира потеряет свой авторитет, свою «уникальность» и «исключительность», а главное власть в тюрьме – иными словами, начнется «беспредел».
Кстати, воровское арго само пополняет матерную лексику. Так, например, в обиход обывателей вошло слово "полупокер", означающее на арго человека, судьба которого стоит под вопросом: унизить его, то есть сделать «петухом», «обиженным», или нет. Есть и иная версия, практически не подкреплена никакими фактами, гласящая, что полупокер - человек, который хорошо играет в покер, но все время жульничает, мошенник. В обычной же жизни этим словом обозначаются гомосексуалисты, вернее, те, кого подозревают в гомосексуализме. Точнее, даже не подозревают, а они (эти люди, кого так называют) такое впечатление производят своими повадками, одеждой, речью, в общем - тем, что выдаёт нетрадиционную сексуальную ориентацию. Причем, такие доводы вовсе не должны быть доказаны или обоснованы, полупокерами как раз-таки называют чисто внешне, по признакам, которые могут быть и ложными. Какова сексуальная ориентация человека на самом деле - людям неинтересно. Более распространённый вариант этого понятия — «латентный гомосексуал». Иногда полупокерами называют тех, кто ставит себя выше остальных, ведет себя высокомерно. Полупокер в данном случае — это модный и в чем-то чрезмерно пафосный человек, которого пусть недолюбливают, но не презирают и не считают отбросами. Еще одно редкое значение слова полупокер — человек, дающий обещания, которых не может выполнить, или хвастается тем, чего на самом деле не имеет. В интернет-пространстве чуть ли не крылатой фразой стала следующая цитата «Ну, ты и полупокер в полукедах», значение которой абсолютно такое же, как написано ранее. Данное словечко можно встретить и при просмотре отечественных сериалов. В частности, этим словом назван босяцкий детективный боевик 2019 г. с Булдаковым в главной роли.
ARMORÁCIA RUSTICÁNA
Арморакия рустикана...
Нежной песней ласкает слух.
Непривычно, лирично, странно -
Восхищеньем спирает дух.
Арморакия... с легким вздохом,
Вызывая немного грусть,
Будто-бы из иной эпохи,
Всколыхнув сразу бурю чувств...
Арморакия... образ в мыслях
Мне представился вожделен...
Жизнь мне вдруг показалась кислой -
Это был... огородный хрен.
Дактиль Птеро
Кстати, чтобы профессионально крыть матом нужно всего лишь знать названия растений на латинском.
Даваллия шизофилла (Davallia schizophylla) - обычный папоротник. Даваллия (лат. Davallia) — род многолетних быстрорастущих, экзотических на вид папоротников семейства Даваллиевые
Ебельмания желтошиповая (Uebelmannia flavispina). Это просто кактус - Uebelmánnia — род кактусовых, входящий в подсемейство Cactoideae.
Майхуения валентина (Maihuenia valentinii). Еще один кактус
Трахиспермум амми (Trachyspérmum ámmi), Ажгон, или Айован душистый, или Индийский тмин, или Коптский тмин, или Шабрий — однолетнее пряное растение; вид рода Айован семейства Зонтичные, родом из Южной Индии.
Хуерния эректилоба (прямостручковая) (Huernia erectiloba). Суккуленты, с красивыми цветами. Правда пахнут они затухшим мясом. Род Гуерния (Huernia R. Br..) насчитывает от 40 до 60 видов растений семейства ластовневых (Asclepiadaceae). Распространены растения на Аравийском полуострове, в Восточной и Южной Африке. Род назван в честь голландского проповедника Ю. Хуерниуса.
Клитория тройчатая (Clitoria ternatea) вечнозелёное травянистое цветковое растение, вид рода Клитория (Clitoria) семейства Бобовые (Fabaceae)
Педиокактус черношиповый (Pediocactus nigrispinus). И опять красавцы кактусы
Аморфофаллус вонючий (Amorphophallus foetidus) (с латыни его название переводится как "бесформенный пенис") относится к семейству лилий. За внешний вид и специфический запах цветка аморфофаллус называют лилия Вуду, дьявольский язык, змеиная пальма, трупный цветок. Аморфофаллус Фаллос титана, Аморфофаллус Титан Арум (фото 2) - самый гигантский цветок на земле - в высоту 2,6 м и выше; диаметр его клубня – полметра и более; вес клубня – до 23 кг.
Какалия дура (Cacalia dura) семейство астровые. Общепринятое национальное название - недоспелка.
Делосперма хизпида (Delosperma hispida) — род суккулентных кустарниковых растений семейства Аизовые, произрастающих в Южной и Восточной Африке. Некоторые виды Делоспермы содержат диметилтриптамин
Гейхера волосистая (Heuchera villosa). В роду около 70 видов, широко распространённых в Северной Америке.
Тектария херазика (Tectaria cherasica). И снова род папоротниковых
Птеростилис херафила (Pterostylis cheraphila). Род орхидейные, включающий в себя около 120 растений
Ебермаера дебилис (Ebermaiera debilis).
Ребуция муданензис (Rebutia mudanensis). Красавец ведь, правда? Ну и что, что муданнезис
Писофака сандерса (Pisophaca saundersii)
Аристолохия пуеблана (Aristolochia pueblana)
Трахикарпус вагнерианус (Trachycarpus wagnerianus)
Лук маниатикум (Allium maniaticum). Род двулетних и многолетних растений, относимых к подсемейству Луковые семейства Амариллисовые порядка Спаржецветные.
Фаллос нескромный (Веселка обыкновенная) (Phallus impudicus) - гриб. Кстати - рекордсмен роста - 5 мм в минуту.
И это лишь малая часть странных, неприличных и непристойных названий растений, окружающих нас повсюду.
Астрологи же установили, что каждый Знак Зодиака имеет свои собственные особенные черты характера. Если же рассмотреть такое явление, как мат с точки зрения астрологии, выяснится – каждый представитель Зодиака матерится в своей единственной и неповторимой манере.
Овен
Овны, будучи по своей природе несколько бесцеремонными не комплексуют когда приходится «загнуть в три этажа». Представители этого созвездия часто начинают ругаться лишь для того, чтобы привлечь к себе чье-то внимание. Редко когда Овен использует нелитературную брань для выражения восторга. Ругательства он произносит громко и отчетливо, чтобы все слышали, а если ему указать на недостойное по вашим понятиям поведение, то это его лишь раззадорит. Большей частью он употребляет ругательства, выражая гнев, раздражение, часто применяет довольно грубые высказывания в спорах. Его главное отличие - все нецензурные выражения подразумевают действие. После того, как Овен дал понять, что он сделает с вами или с вашей матерью, может последовать совсем не то, что он обещал, а банальная драка, ведь именно на кулаках этот знак привык решать все свои проблемы. Овны – настоящие лидеры и первопроходцы, поэтому они не любят, когда кто-то лезет в их жизнь без разрешения. Так что не пытайтесь советовать Овну, как правильно жить: он наговорит вам кучу гадостей и останется (для себя) прав. Такие люди заводятся с полоборота, потому что натуры вспыльчивые и раздражительные. Их может разозлить даже невинная шутка, но больше всего их раздражает:
Обычно молчалив, предпочитает больше делать, чем говорить, поэтому матерится редко. Этот Знак Зодиака будет молчать и терпеть до последнего, но уж если вы его все-таки что называется «достанете», то будьте готовы к войне. Несмотря на то, что Тельцы в принципе не злопамятны, они будут изводить вас своей открытой злостью и высокомерием еще какое-то время после ссоры, после чего успокоятся. Способен выругаться, когда несет убытки, что-то безвозвратно теряет, когда нарушают его покой, когда чем-то раздражен или его терпению наконец-то наступил предел. В иных случаях к помощи ненормативной лексики не прибегает, ибо не склонен к демонстрации своих ораторских способностей на этом поприще. Выражаясь крепко, он обращается к одному человеку и старается, чтобы окружающих это особо не беспокоило. Тельцам не нравится, когда люди не разделяют их взгляды на жизнь. Конечно, они всегда стараются избежать таких разговоров и открытых конфликтов, но если что – мы вас предупредили. Разгневанный бык будет рвать и метать, пока не услышит, как надломились ваши принципы. Есть несколько обходных путей, чтобы не нарваться на ссору с Тельцом:
Близнецов хлебом не корми — дай с кем-нибудь поругаться. Они рекордсмены по количеству сказанного вообще и в ненормативной лексике в частности. Но в ругательства особого смысла не вкладывают. Часто у них это слова-паразиты, которые используются к месту и не к месту, в качестве связки других слов. Ссора с этим Зодиаком будет напоминать базарную склоку между двумя торговками. Еще детьми их привлекают необычные слова, они их быстро запоминают и при первой же возможности употребляют. Иногда интересуются у взрослых их смыслом, а, получая запрет на использование, все равно украдкой вставляют в свою речь. Обычные их фразы: «Мы, дети, блин, быстрее взрослых, блин, находим общий, блин, язык, блин». Чуть позже, вместо слова «блин» вставляется другое, но тоже на «б». При этом своей руганью Близнецы стараются никого не обижать, хотя при желании могут быть очень остры на язык и за словом в карман не лезут (как тут не вспомнить Александра Сергеевича Пушкина). Но в таких случаях они вполне могут обойтись и без матерных выражений. Интересной особенностью Близнецов является то, что они обожают собирать иностранные ругательства. У знакомых они выспрашивают, а как на турецком (английском, французском, китайском и т. д.) будет... И при случае стараются блеснуть своими способностями полиглота. Специализируются также на нецензурных словах синонимах. Опасайтесь оставлять Близнецов наедине с попугаями, обязательно научат их произносить какую-нибудь гадость. Очевидно, что Близнецы должны сиять ярче всех звезд. Не пытайтесь их затмить: если вы сорвете их спектакль в театре одного актера, это будет очень весомая причина для скандала. Ну и конечно, их раздражает:
Из-за врожденной стеснительности Раки почти не матерятся. В крайнем случае, что-то неразборчиво пробубнят себе под нос, так, что даже близко стоящие к ним люди ничего не услышат. Применению матерных слов способствует их разочарование в чем-либо, часто в собственных силах или в неспособности преодолеть какой-либо комплекс. Но Раки способны дать очень бурную реакцию, если задеть их чувства, и даже завязать потасовку. Тут они срываются и чересчур эмоционально вываливают поток брани, запросто переходя на личности. Обычно это ответ на оскорбление кого-то из их близких. Правда, после такого инцидента Раки сильно переживают и просят прощения у тех, кто слышал, как они некрасиво выражались. Типичный Рак в какой-то мере ханжа. Но по его лицемерием скрытая тонкая, ранимая душа. Конечно, вы об этом не узнаете, если начнете выяснять отношения. Не ссорьтесь с Раком, иначе вы можете стать для него злейшим врагом или случайно довести до слез. Избегайте этих поводов для ссор:
Определенно этот знак любит материться, да еще так, чтобы все слышали и видели, поскольку это позволяет сверкнуть собственным словарным запасом. Он любитель изощренных ругательств, но не тех, которые обижают, а таких, которые способны выразить высшую степень восхищения. Часто их ругательства начинаются на букву «о» и заканчиваются мягким знаком. Причем произносится все это с блаженным выражением лица. Ругательства для Льва это констатация их азарта, восторга, приятных ощущений, поэтому не стоит удивляться, если после проведенной с вами ночи Лев скажет, что это было, мягко говоря, «офонарительно». Как бы там ни было, этот Зодиак никогда не затевает ссору просто так. Любой конфликт, затеянный Львом, всегда поможет ему сыграть на обстоятельствах в свою пользу. Впрочем с представителями кошачьих можно ужиться в одном помещении, если вы не будете ставить себя выше них. Больше всего их выводит из себя неприкрытая лесть и откровенная ложь. Львы ненавидят, когда их хотят выставить за дураков, а еще:
Девы — это самые настоящие маньяки. Ругаться они в принципе не умеют из-за своего спокойного характера и скромности. На людях не матерятся, так как любят создавать о себе благопристойное мнение. Их речь в этом отношении логична, продумана до мелочей и преследует определенную цель. Но они очень любопытны, знают все нелитературные выражения, что именно каждое из них означает, и как оно образовалось, все их падежи, склонения, правила написания и произношения и классификацию, как частей речи. Применяя нецензурные обороты Девы, чаще всего, преследуют цель уколоть ими того, с кем находятся в конфликте. Они редко выражают таким образом свое восхищение, раздражение или гнев. Также редко посылают в определенные места. Однако если вы их обидите или открыто спровоцируете, то держитесь. Мало того, что они не будут церемониться и сразу захотят разделаться с вами физически, так к тому же будьте готовы, что против вас попытаются настроить всех общих знакомых. Дева – эталон аккуратности. Такие люди не прощают небрежности и могут просто перестать поддерживать отношения с человеком из-за того, что у него начищенные до блеска ботинки. Своим занудством они могут вывести из равновесия кого угодно. Не поддавайтесь на эти провокации, воспринимайте Дев такими, какие они есть. Вам понадобится список вещей, которые раздражают их:
Как бы ни ругались Весы, какие бы слова ни использовали, у них это не выглядит ни грубо, ни вульгарно. Из-за врожденного миролюбия этот знак не стремится никого обидеть и применяет матерные слова только в анекдотах или констатируя необычные и неприятные ситуации. Их вотчина – эвфемизмы. «Бульбец «Титанику» - это очень по-Весовски. Но при случае могут и выйти за грани этой категории. Например, включая какой-либо электроприбор, спросят с невинным выражением лица: «А меня ё-ом не токнет?». В принципе, в этом они сходны с Близнецами, которые тоже обожают необычные словесные конструкции и слова с перестановкой букв типа «туева хуча» и т.п. Девушки знака Весы с особым умением рассказывают похабные анекдоты и умеют подать самые пикантные моменты предельно открыто, но при этом мило и без грубости. Однако иногда, ругаясь, они становятся очень подлыми и бесцеремонными. Они могут сделать все что угодно, лишь бы побольнее задеть и обидеть своего оппонента, даже если тем самым причинят вред и себе. Доброжелательные создания совсем не умеют спорить и конфликтовать, но это не означает, что они не смогут за себя постоять. Им неприятна чужая грубость, злость, жестокость. В этом случае они просто вычеркнут вас из списка людей, с которыми хотят общаться. Ну а чтобы лишний раз не тревожить гармонию в душе Весов, избегайте следующего:
Скорпионы ругаться любят и делают это с душой. Значение матерных слов постигает с раннего детства и владеет ими в совершенстве. Такого человека ничто не смущает, он умеет настолько крепко выразиться, что уши вянут даже у видавших виды специалистов по нецензурным выражениям. Но без нужды не матерится. Его трехэтажный мат обычно преследует цель сбросить напряжение, наказать обидчика, осадить тех, кто раздражает. Часто подкрепляет крепким словцом свои поручения, чтобы их ретивее выполняли. Впрочем, этот Зодиак может затеять с вами ссору даже просто ради развлечения. В какой-то мере нецензурная брань для Скорпиона это эмоциональная самозащита, ибо он склонен считать, что лучше напасть первым. Использует бранные слова для выражения гнева, своего негативного отношения и почти никогда не восхищается посредством этих слов. Скорпионы часто заранее репетируют свои речи, чтобы во время конфликта выглядеть более эффектно. Чаще других используют всем известное трехбуквенное слово. Спор для Скорпиона – любимая стихия. Здесь он себя чувствует как рыба в воде, поэтому подумайте несколько раз, прежде чем вступить с ним в игру. Разозлить Скорпиона может любой, кто посягает на его свободу и призывает к порядку и дисциплине. А еще они ненавидят:
Хотя это миролюбивый, веселый знак, который вывести из себя практически невозможно из-за врожденного равнодушия, но его ненормативная лексика всегда очень вульгарна, и он не умеет использовать ее органично. У Стрельца нет в помине деликатности Весов или грубоватой прямолинейности Овна. Хотя их выражения не такие трехэтажные как у Скорпионов, но от них уши вянут не меньше, а впоследствии остается очень неприятное впечатление. Комплексов перед окружающими не испытывают. Тот, в чей адрес это было сказано, скорее смутится, что стал свидетелем столь неприятного поведения Стрельца. Этот знак матерится для того, чтобы выразить и свое возмущение, и гнев, и восхищение, любит также нецензурный юмор. Обычно же их слова не вызывают впечатления угрозы, а вызывают неприятные ассоциации с нечистотами. Впрочем, во время конфликта Стрельцы будут пытаться всячески отделаться от навязчивого оппонента, стараясь избежать неприятных последствий. Представители созвездия Стрельца не любят конфликтовать и всегда стремятся нормализовать отношения, потому что привыкли быть душой компании. Но долго терпеть тех, кто светит ярче, чем они, не будут: взорвутся и наговорят кучу гадостей. И конечно, они ненавидят, когда:
Будучи по природе человеком сдержанным, нецензурные выражения выдавливает из себя редко. Пожалуй, Козерог – это самый мало матерящийся знак. Но Козерог в гневе — это очень страшно. Во время ссоры этот Зодиак будет пытаться морально задавить вас, и в большинстве случаев у него это отлично получается. Он способен тихо и очень спокойно, внятно, почти по буквам произнести неприличное слово, особенно в моменты самого препоганого настроения. Так что выражает этим он скорее общее отношение к жизни. К посторонним с нецензурными словами не обращается. Чаще всего Козероги матерятся, находясь в состоянии алкогольного опьянения или даже в легком подпитии, но даже в этом случае они не стремятся своими фразами кого-либо обидеть. Козероги составляют большую опасность, если с ними начать дискутировать. Они ценят людей, которые чего-то достигли, и обязательно укажут на вашу некомпетентность. Те, кто не стремится постоянно улучшать свое финансовое положение, для них враг номер один. Они также будут насмехаться над вами и не почувствуют укол совести, если у вас:
О склонностях этого знака к ненормативной лексике трудно сказать что-либо определенное. Во всяком случае, необходимо быть готовым к тому, что Водолей, от которого вы за всю жизнь не слышали ни одного матерного выражения, вдруг брякнет такое заковыристое словцо, что поразит этим надолго. Он не стремится своими словами обидеть, не использует их в минуты раздражения и редко когда посылает подальше. По большей части употребляет слова неприличного содержания для того, чтобы выразить общее отношение к сложившейся ситуации, но в основном с позитивной точки зрения. У Водолеев многое зависит от настроения, поэтому они ведут себя несколько неоднозначно, когда дело доходит до ссоры. Но чего они не простят вам, так это жестокости и деспотизма. Они будут защищать свою свободу любой ценой. А еще не пытайтесь делать то, что может испортить ваши с Водолеем отношения:
Когда ругаются Рыбы, то вокруг бьются тарелки и ломается мебель. Собственно нецензурную лексику Рыбы употребляют редко и отнюдь не для выяснения отношений с обидчиками или, чтобы поставить на место зарвавшегося соперника. Восторга и удовлетворения таким не совсем приличным образом Рыбы также не выражают. Но их речь может содержать непонятный набор фраз, заменяющих матерные слова, типа: фити-мити, шпили-мили, маклабаны, гондурасовцы и т. п. Способны в короткое время выдумать новое ругательное слово, но нецензурным его при всем желании назвать все же не получается. Если же Рыбам и приходится пару раз крепко выразиться, то не следует это принимать на чей-то счет, такие слова скорее выражают состояние души этого человека в данный момент. Однако если уж представители этого созвездия начинают ругаться, то вкладывают в этот процесс всю душу. В большинстве случаев, люди, которые хотя бы один раз имели серьезный конфликт с Рыбами, больше с ними не общаются. Миролюбивые Рыбки начинают говорить тогда, когда уже нет сил терпеть. Фактор раздражения Рыб – чужая необязательность. Обмани хоть раз надежды водного Знака, и сразу попадешь под раздачу. А еще их выводят из себя:
Польза и вред мата с научной точки зрения.
Психологи считают, что мат — это весьма эффективное средство для восстановления энергетического баланса и снятия стресса. Другой вопрос - почему именно эти сочетания букв так воздействуют. Скорее всего, не последнюю роль сыграл как раз нестрогий запрет. То есть, матерясь в трудной ситуации, вы совершаете вроде бы наказуемый поступок, но без серьёзных последствий, отчего повышается самооценка. Однако слово, звуковая вибрация - очень серьёзная конструкция. Замечено, что те, кто часто ударяется в мать-перемать, чаще страдают болезнями горла. Группа учёных под руководством кандидата биологических наук П.П. Гаряева пришла к ошеломляющему выводу, что ругательные слова «взрываются» в генетическом аппарате человека, вследствие чего происходят мутации, которые поколение за поколением ведут к вырождению. Исследователи разработали аппарат, который умеет переводить человеческие слова в электромагнитные колебания, которые оказывают влияние на молекулы наследственности ДНК. Если человек ругается, не переставая – его хромосомы рвутся и гнутся, а гены меняются местами. В итоге, ДНК начинает вырабатывать противоестественные программы. Таким образом, постепенно следующим поколениям передаётся программа самоуничтожения. Учёные отметили: матерные слова вызывают мутагенный эффект, схожий с тем, что делает радиоактивное облучение большой мощности. Эксперимент с облучением проводился несколько лет на семенах растения арабидопсис. Практически все эти растения погибли. А те, которым удалось выжить, стали генетическими мутантами. Эти измененные растения, перенеся множество болезней, передали их по наследству, а спустя несколько поколений потомство полностью выродилось. Интересно то, что мутагенный эффект не зависел от уровня громкости: матерные слова могли произноситься то громко, то шёпотом. На этом основании экспериментаторы сделали вывод, что определённые слова обладают энерго-информационным воздействием на ДНК человека. Другая группа учёных под руководством доктора биологических наук И.Б.Белявского 17 лет занималась проблемой сквернословия. Они доказали, что заядлые сквернословы живут намного меньше, чем те, кто не сквернословит. В их клетках очень быстро наступают возрастные изменения и проявляются различные болезни. Более того, сквернословие негативно влияет не только на здоровье тех, кто ругается, но и на тех, кто вынужден слушать ругательства. Так что этот эффективный инструмент следует использовать очень осторожно, без злоупотреблений. И уж точно не публично и не при детях.
Мат обезболивает. В 2009 г. АНГЛИЙСКИЕ ученые из Килского (Keele) университета изучили влияние нецензурной лексики на восприятие боли. Они отобрали 63 добровольца и просили их некоторое время держать руки в холодной воде — до болевых ощущений. Во время эксперимента испытуемые должны были произносить либо бранные, либо нейтральные слова. Люди, которые матерились, легче переносили боль. Феномен имеет научное объяснение. Восприятие боли зависит от того, как человек относится к ней психологически, насколько сильно боится и концентрируется на ней. Мат разрывает связь между страхом боли и ее восприятием. Когда человек сквернословит, в организме запускается древний механизм стресса — «сражаться или бежать». Высвобождаются гормоны стресса: адреналин, норадреналин, кортизол, учащается дыхание и сердцебиение, кровь отливает от внутренних органов и приливает к сердцу, мозгу и мышцам. Улучшается зрение, концентрация внимания, притупляется чувство боли. Но есть нюанс...
Стресс (общий адаптационный синдром) помогает не только справиться с болью. Он мобилизует мышцы, чтобы животное могло вступить в схватку с врагом или убежать. В мае 2017 года в том же Килском университете, АНГЛИЙСКИЕ же учёные провели другой эксперимент. В первой части исследования 29 участников должны были материться во время занятий на велотренажере. Нецензурная лексика помогла им увеличить нагрузку на 4%. Затем у 52 испытуемых проверяли силу кисти на эспандере. И снова мат помог улучшить результат — в среднем на 8%. Таким образом, было доказано, что мат активирует симпатическую нервную систему, которая отвечает за стресс. Теперь, когда вы будете выполнять тяжелую физическую работу, у вас есть научный предлог не стесняться в выражениях, даже если это не нравится окружающим.
Мат помогает разрядить эмоции. Что обычно говорят о человеке, который матерится? Что он груб, невоспитан, от него можно ожидать всего, чего угодно, включая физическую агрессию. Но исследование, проведенное теми же АНГЛИЙСКИМИ учёными в Килском университете в феврале 2017 года, показало, что нецензурщина — далеко не всегда проявление «испорченности» и «плохого воспитания». Ученые просили испытуемых играть на компьютере в «стрелялку» или в симулятор гольфа. Естественно, шутер вызывал куда большее эмоциональное напряжение. После игры у участников исследования спрашивали, сколько раз у них в голове проскакивали нецензурные фразы. Как и ожидалось, желание выругаться намного чаще посещало людей, которым предлагали «стрелялку». Авторы исследования считают, что они смогли показать важную роль мата, как способа разрядки нервного напряжения. Психолог Александр Кичаев считает, что нецензурная лексика в самом деле хорошо передает эмоции человека. Однако некоторых людей, в зависимости от их воспитания и ценностей, она может оскорбить. А это, в свою очередь, способно спровоцировать конфликт.
Мат повышает работоспособность. Многие руководители относятся к ругани на рабочем месте плохо и даже вводят запреты с системой наказаний. Но АНГЛИЙСКИЕ ученые из Университета Восточной Англии еще в 2006 году показали, что мат в рабочей среде — не такое уж плохое явление. Ругань помогает сотрудникам избавляться от разочарования, помогая коллективу стать сплоченным. Так команды работают продуктивнее и эффективнее тех, чьи члены не ругаются. Бранные словечки помогают новым работникам быстрее «стать своими», являются для коллектива скрепами, благодаря чему он становится самоуправляемой системой. Но, конечно, во всем нужно знать меру.
Мат - признак высокого интеллекта. Традиционно считалось, что люди "злоупотребляют" нецензурщиной из-за бедного словарного запаса и «не от большого ума». Также частое использование матерных слов нередко ассоциируется с низким социальным статусом. Но в 2015 годуАНГЛИЙСКИЕ американские ученые развенчали и этот миф. Было проведено исследование, во время которого студентов просили произнести за минуту как можно больше разных нецензурных выражений, а затем за то же время нужно было вспомнить как можно больше нейтральных слов на определенную тему, например, названий животных. Испытуемые, которые смогли вспомнить больше крепких словечек, показали лучшие результаты и в других категориях. Они показали более высокий интеллект и эмоциональную стабильность, однако усидчивость и уступчивость у них оказались не на высоте. Таким образом ученые пришли к выводу, что частое употребление разнообразных вариаций матерной лексики связано не с глупостью и непрофессионализмом, а наоборот, с более обширным словарным запасом. Кроме того, частота использования матерных слов не особо зависит от достатка или принадлежности к определенному социальному классу: представители высшей страты (от лат. stratum — слой, пласт) среднего класса в среднем матерятся больше, чем люди более низкого социального статуса.
В свою очередь, фраза министра иностранных дел России Сергея Лаврова «Дебилы, блядь!», сказанная во время переговоров с представителями Саудовской Аравии, стала широко используемым мемом («ДБ», «Дб, бл» и т. п.) для выражения недовольства чьей-либо глупостью.
Мат - свидетельство искренности и честности. Экспериментально доказано, что если дать людям прослушать варианты одной и той же речи без мата и с матом, вариант с обсценной лексикой респонденты признают более убедительным. Также в глазах окружающих употребление мата может сделать вас более искренним и честным. Ученые подтверждают, что это не просто вопрос восприятия. В январе 2017 г. команда АНГЛИЙСКИХ, голландских, американских и китайских учёных решила проверить, есть ли взаимосвязь между нецензурным словарным запасом и честностью. Психологи попросили 276 человек вспомнить, какие нецензурные слова они употребляют, и что чаще всего становится причиной сквернословия. Затем каждый испытуемый прошел тест на детекторе лжи. Результаты показали, что заядлые матерщинники действительно меньше склонны лгать, чем остальные. Затем ученые проанализировали употребление грубых слов в переписках 75000 пользователей Facebook. Оказалось, что, вворачивая в диалог непристойные слова и выражения, люди часто употребляют местоимения «я» и «меня», показывая тем, что выражают личное мнение, а не просто пытаются нагрубить собеседнику.
Частое использование мата вызывает привыкание к нему. В фармакологии есть такое понятие — привыкание к лекарственным препаратам. При повторном применении эффективность лекарства снижается. Похожая ситуация имеет место и с нецензурной лексикой. В 2011 году АНГЛИЙСКИЕ ученые из Килского университета повторили эксперимент с холодной водой. На этот раз каждый испытуемый предварительно заполнил анкету. По результатам анкетирования исследователи определяли, как часто человек матерится в повседневной жизни. Оказалось, что лучше всего мат помогал переносить боль людям, которые в повседневной жизни не были склонны к нецензурной лексике. У тех же, кто частенько приправлял речь крепкими словами, эффект был минимален. Из результатов исследования напрашивается вывод: если вы планируете получить медицинскую пользу от мата, когда вам будет больно, стоит приберечь его для данных особых случаев, а не бросать целебные слова на ветер где и когда ни попадя.
Японский ученый Масару Емото использовал анализатор магнитного резонанса. В одном из своих опытов он наполнил рисом две стеклянные емкости, и ежедневно в течение месяца одной из них говорили "спасибо", а другой — "ты дурак". Через некоторое время рис, которому говорили "спасибо", забродил, источая насыщенный приятный запах, похожий на аромат солода, а рис, который постоянно слышал лишь слова "ты дурак", почернел и начал гнить. То же самое происходит с человеком, который постоянно слышит вокруг себя мат, а ведь он намного концентрированнее слов "ты дурак". Использующие мат постоянно получают "колючие" взгляды со стороны. Кроме того, они получают в ответ такие же слова и попадают под обстрел, причем сознательно.
Как утверждают псхологи, мат всегда сексуально окрашен. И если человек много ругается, значит, он сексуально неудовлетворен и озабочен. Обилие мата в речи говорит об ограниченности возможностей выражения у человека, о рамках, в которые поставила среда, где человек рос. Раз эти рамки существуют, не каждый хочет и может из них выйти. Человеком "в рамках", привыкшему к мату, удобно манипулировать. У него потеряно чувство стыда. Потому желательно бы сказать мату: "Стоп! У меня было такое прошлое, но сейчас все иначе. Я могу позволить себе жить по-другому!
Гусарская Азбука (иллюстрации лауреата нескольких сталинских премий скульптора-монументалиста Сергея Дмитриевича Меркурова)
Гусарская азбука состоит из рифмованных двустиший, каждое из которых начинается на определенную букву русского алфавита. При этом первая строфа заключает в себе общечеловеческую мудость, а вторая - общегусарскую.
Атас кричат, когда бегут.
А в зоне сразу в жопу прут.
Арканом ловят лошадей,
Аборт - спасенье для блядей.
Ананасов негр хочет.
Альвеола хуй щекочет.
Арбуз на солнце любит греться.
Армяшки в жопу любят еться.
Бамбук - высокое растенье.
Бордель для блядства заведенье.
Быки не любят красный цвет.
Блядищи делают минет.
Баранов осенью стригут.
Бардак - то место, где ебут.
Букет для дам - презент отличный.
Бардак, иначе - дом публичный.
Будильник в доме не проспишь.
Блядей хуём не удивишь.
Войска на бой идут спесиво.
Вонять в гостиной некрасиво.
Ворона - птица вроде галки.
Весной хуи стоят как палки.
Гусар конем своим гордится.
Гондон дырявый не годится.
Гроза - явление в природе.
Гондон придумали в народе.
Говно собачье скверно пахнет.
Гусар без девушек зачахнет.
Давид играл на арфе звучно.
Дрочить в сортире очень скучно.
Духами славится Коти.
Дристать в гостинной - не ахти.
Дюма-отец писал занятно.
Девицу еть весьма приятно.
Еврею снится Палестина.
Ебать дурех - цена полтина.
Енох на небо взят живым.
Ебется блядь с городовым.
Епископ чтит святую веру.
Ебать - еби, но знай и меру.
Емеля - сказочный герой.
Ебаться холодно зимой.
Еловый гроб несут к погосту.
Ежа ебать не так-то просто.
Ефрейтор носит две медали.
Ежа покамест не ебали.
Жизнь на радость нам дана.
Жопа - фабрика говна.
Жёлтый есть у Нади мяч.
Жопу от грузина прячь.
Желтый цвет имеет злато.
Жопу прячь от азиата.
Женщин в мире половина.
Жопу прячь от армянина.
Жирафы в Африке пасутся.
Жиды по пятницам ебутся.
Зеленый флаг на мачте вьётся.
Задравши рясу, поп ебётся.
Земля имеет форму шара.
Забавно видеть хуй омара.
Закал от гриппа вам поможет.
Залупа чёрной быть не может.
Зимою солнце слабо греет.
Залупа на ветру синеет.
Зефир есть лёгкий ветерок.
Зизи поймала трипперок.
И малая полезна мзда.
Источник радости - пизда.
Ирис - растенье Гваделупы.
Имеют красный цвет залупы.
Иркутск охвачен был пожаром
Испанки все ебутся с жаром.
Икар был первым, кто летал.
Адам был первым, кто ебал.
Итальянец любит петь.
Импотент не может еть.
Кавалергард солдат всех выше.
Коты ебутся лишь на крыше.
Какашки очень плохо пахнут.
Козлы без ебли быстро чахнут.
Кормушки делают для птиц.
Кастрат - мужчина без яиц.
Кока-кола есть везде.
Клитор - прыщик на пизде.
Лингвистов много на Руси.
Лизнешь пизду - скажи "Мерси".
Лисицу ценят из-за меха.
Любовь для ебли не помеха.
Лисица зайчика поймала.
Левински Биллу отсосала.
Лисица летом ест мышей.
Лижи пизду, где много вшей.
Матрос натягивает сетку.
Матильда делает минетку.
Миноги вкусны для закуски.
Манды у институток узки.
Моржи гуляют в Белом море.
Мудак ебёт - такое горе.
Мадам гуляет в Петергофе.
Мартышка мочит жопу в кофе.
Моряк на корабле плывёт.
Ментов отмаза не ебёт.
Мушкет длиннее аркебузы.
Минет придумали французы.
Наполеон громил Европу.
Нерон ебал любимцев в жопу.
Носорог свой рог не точит.
На залупе прыщ не вскочит.
На крыше дома ржи не сеют.
Несчастным туркам яйца бреют.
Нектар цветочный ароматен.
Нарыв на жопе неприятен.
Николин день - великий праздник.
Насрал в пизду - какой проказник!
Орлы питаются лишь мясом.
Ослы пердят в России басом.
Окулист - такой есть врач.
От пидараса жопу прячь.
Олени ищут мох под настом.
Оскар Уайльд был пидарасом.
Пантеры прыгают как кошки.
Пизденка есть у каждой вошки.
Паскаль был физик и астрОном.
Приятно пернуть баритоном.
Помпей великий полководец.
Пизда глубока как колодец.
Пирог печется лишь на праздник.
Пробил ей целку наш проказник.
Пеньки растут в лесах тенистых.
Пиписьки дрочат онанисты.
По речке плавает налим.
Пердун в гостях невыносим.
Перун - славянский древний бог.
Пизда - у женщин между ног.
Портвейн - напиток не для лоха.
Пердёж бывает от гороха.
Портвейн - напиток дворянина.
Прячь очко от армянина.
Рахиль толпе была дана.
Рукой не трогайте говна.
Рапирой бриться эксцентрично.
Разок ебнешь - проси вторично.
Рисом кормятся китайцы.
Раком еть мешают яйца.
Рассол поможет с бодуна.
Рука для дрочки нам дана.
Солдаты ходят на ученья.
Сортир не место для дроченья.
Спиноза пишет непонятно.
Спускать полезно и приятно.
Савраска ходит без узды.
Селёдкой пахнет из пизды.
Сани - транспорт эскимоса,
Сифилис - пиздец для носа.
Семя ржи считают злаком.
Собаки любят еться раком.
Сибирь покрыта льдом и мраком.
Сиповку еть удобно раком.
Тарквиний гордый Римом правил.
Тамару Демон раком ставил.
Тигрица злобно зубы скалит.
Тамару Демон раком пялит.
Теплый климат любит вишня.
Третее яйцо излишне.
Тосол в машину заливают.
Тампон в пизду рукой пихают.
Услугу делай за услугу.
Усраться можно с перепугу.
Удав на дерево ползёт
Урядник даром не ебёт.
"Ура" кричат в момент атаки.
Урина - это просто ссаки.
Французы польку лихо пляшут.
Факиры землю хуем пашут.
Французы любят поцелуй.
Фалос - это просто хуй.
Фазан на курицу похож.
Фанеру хуем не пробьешь.
Фуражки носят офицеры.
Французы баб ебут без меры.
Хорунжий - младший чин казачий.
Хорош в сметане хуй собачий.
Хамса - закуска горожан.
Хуй не заменит баклажан.
Хоровод в деревне водят.
Хуем деток производят.
Хором любят петь "НАНАйцы".
Хуй болтается на яйцах.
Хохлов притягивает сало.
Хуёв огромных очень мало.
Цари катаются в карете.
Цинично хуй носить в жилете.
Цапля по болоту ходит.
Целка хуй в себя не вводит.
Царь зверей живет в пустыне.
Целок ныне нет в помине.
Циркуль крутят вправо-влево.
Целка - девственная плева.
Цех - место, где одежды шьют.
Целки сразу не дают.
Чихирь - кавказское вино.
Чихнуть пиздою мудрено.
Челюсть - зубы человека.
Член без яиц лишь у калеки.
Чернила оставляют пятна.
Чесать пизду всегда приятно.
Четвертинку пьют в дорогу.
Четыре палки - это много.
Чудесна Рима панорама.
Чиряк в пизде - большая драма.
Шипы бывают и на розах.
Шалун ебёт в различных позах.
Шакалы водятся в саванне.
Шикарно еться в теплой ванне.
Шалит фантазия во сне.
Штаны мещают при ебне.
Шалом - евреи говорят.
Шикарно трахать всех подряд.
Школа место для ученья.
Шанкр подлежит леченью.
Щавель - кислое растенье.
Щупать сиськи - наслажденье.
Щеткой зубы утром трёшь.
Щуку хуем не убьешь.
Щуку в море не поймаешь.
Щей пиздой не похлебаешь.
Твердый знак должно любить.
Твердым хуем можно бить.
Ы слов собой не начинает.
Ы-ы-ы стонет всяк, когда спускает.
Мягкий знак слова смягчает.
Мягким хуем не кончают.
Мягкий знак смягчает слово.
Мягким хуй иметь хреново.
Эдемский сад садов всех краше.
Эдип пизду лизал мамаше.
Э-эх! Кричим мы при езде.
Эхо - звук в большой пизде.
Юнона - древняя богиня.
Юпитер дрочит, рот разиня.
Юнга кубрик лихо драит.
Юбка жопу прикрывает.
Юла крутится волчком.
Юлю хорошо рачком.
Я - себя зовём мы так.
"Яма" - Куприна бардак.
Янки! Быстро go home!
Я бы трахнул Шерон Стоун.
Ямайка - остров в океане.
Якуты носят хуй в кармане.
Фома объехал пол-Европы.
Фита имеет форму жопы.
Фемида не приемлет мзду.
Фита похожа на пизду.
Ижица - древнейший знак.
Иссопом мажет жопу дьяк.
И напоследок. "Пошлость" — слово исконно русское, которое коренится в глаголе "пошли". До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю (т.е. обыкновенное, обычное), то, что ПОШЛО исстари, издавна. Филолог В. Виноградов приводит следующие строки из рукописей конца XIV века: "А мыты ны держати давныи пошлыи, а непошлыхъ мытовъ и пошлинъ не замышляти"; "Пожаловалъ есми... деревнею Куколцинымъ и съ лъсомъ и съ пожнями, куды топоръ ходилъ, куды коса ходила, съ пошлою землею, что къ неи из старины тянуло". «Мещанские вкусы madame Зиненко, стремившейся все подвести под линию пошлого и благополучно скучного провинциального приличия, оскорблялись поведением Андрея Ильича» (А.И. Куприн «Молох»). Или пример из В. Даля: "А ездоки ездят не пошлою дорогою". Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и искоренение всех древних "пошлых" обычаев и традиций. Слово "пошлый" стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило – "отсталый", "постылый", "некультурный", "простоватый", "примитивный", "необразованный". Вскоре "пошлостью" стали чаще называть тривиальность, банальность, ограниченность. Пошлая шутка — значит заезженная и ныне неприличная. "Пошлый — избитый, общеизвестный, надокучивший, …неприличный" (В. Даль "Толковый словарь живого великорусского языка", 1863-66). "Пошлый — заурядный, низкопробный в духовном, нравственном отношении, чуждый высших интересов и запросов" (Д. Ушаков "Толковый словарь", 1935-40). Ну а к середине XIX века уже появились и такие слова, как "пошляк", "пошлячка", "опошлить", а пошлость стала неразлучным синонимом мещанства — еще одного безобидного слова, ставшего негативным.
Бонус. Как ругались на Руси?
Еще до «изобретения» матерных слов на Руси был огромный пласт лексики, которую использовали для ругательств. Она была в ходу как у простых людей (мастеровых, крестьян, служек в покоях знати), так и у более образованных, даже высокопоставленных особ (толмачей (переводчиков), учителей, бояр, князей). Эти слова не были неприличной, табуированной лексикой, поэтому свободно использовались в быту. Список взят из Интернета (возможно некоторые слова новоделы):
Если уж заморачиваться
МОСКОЛУД
Виктор Косолаповский
Я вовсе вам не безпелю′ха,
А аккуратный человек.
Красивый, стройный - не пеньтюха,
Живу спокойно данный век.
Пусть кто-то скажет мне: "Ты - лодырь,
К тому ещё и мухоблуд."
Слова те для меня, что бо′лдырь.
Я - безобидный москолуд.
Зачем мне слушать ащеу′лов,
Их фразы грубы и пусты.
У огуря′лов зла баулы
Средь эпатажной суеты.
Народу часто мо′зги пудрят -
Добро неведомо лжецам.
Скверна′вцы глу′пы, суему′дры,
И совесть чу′жда подлецам.
Плохие люди - пятигу′зы,
И с ними мне не по пути.
Ведь я по жизни свербигу′зый,
Со мной, моркотник... не шути!
____________________________________________
В стихотвореньи использованы старорусские слова (см. выше)
Родная речь
Никто не знает доподлинно, откуда появился русский мат. В народном сознании укоренилось мнение о том, что матерные (или матные) слова имеют тюркское происхождение и проникли в русский язык в мрачные времена татаро-монгольского ига («татарская версия»). Многие даже утверждают, что до прихода татар на Русь русские вообще не матерились, а ругаясь, называли друг друга лишь собаками, козлами да баранами. (В тоже время, современные монголы полагают, что все матерные слова заимствованы ими из... русской национальной культуры. Доказательством этому утверждению служит тот факт, что у монголов, живущих за пределами современной Монголии и мало вступавших в контакт с русскими, подобных инвектив не отмечается.) Начало мифу о «завезенном» характере мата на Руси положил «Словарь Еблематико-энциклопедический татарских матерных слов и фраз, вошедших по необходимости в русский язык и употребляемых во всех слоях общества, составленный известными профессорами», появившийся в 1860-е годы. Этот странноватый текст сомнительной научной ценности преподносил подобную лексику как нечто чуждое чистой русской душе. Автор и составитель словаря русского мата в 10-ти томах Алексей Плуцер-Сарно во многих публичных выступлениях называл идею о татарском происхождении желанием «приписать "свое" "плохое" кому-нибудь другому». Данная версия господствовала практически весь XX век, однако была полностью опровергнута с обнаружением новгородских берестяных грамотах, датируемых XI веком, т.е. задолго до рождения Чингисхана. Свалить на иго не получилось. Это и понятно, ведь нецензурная брань так или иначе характерна, видимо, для всех языков мира. Тем не менее заблуждение остаётся распространённым: когда в 1989 г. в газете «Атмода» была впервые опубликована поэма "самого трагического русского поэта последних десяти лет" (Андрей Левкин) Тимура Кибирова (настоящая фамилия - Запоев) «Послание Л.С. Рубинштейну», включавшая несколько матерных слов ("Надвигается, послушай, // надвигается Пиздец! // Тише-тише, глуше-глуше // колыхания сердец. // <...>дух вражды и отрицанья, // сытый, гладкий молодец! // Днесь сбываются Писанья, // надвигается Пиздец! // <...> Ё-моё, товарищ Лёва, // ё-моё и ё-твоё. // Всё фигово. Всё фиговей // тянется житье-бытьё. // <...> И с улыбкою дурацкой // ты лежишь в параличе // в форме штатской, в позе блядской, // зря простив убийц-врачей. // <...> Ох уж мне литература, // энтропия, сучья вошь, // волчье вымя, рыбья шкура, // деревянный макинтош! // <...> Мрак да злак, да фу-ты ну-ты, // флаг, бардак, верстак, кабак, // елки-палки, нетто-брутто, // марш-бросок, пиздык-хуяк <...> // Тройка мчится, тройка скачет // в рыжей жиже по весне, // злого ямщика хуячит // злой фельдъегерь по спине. // <...> Это всё моё, родное, // это всё хуё-моё! // То разгулье удалое, // то колючее жнивьё, // то березка, то рябина, // то река, а то ЦК, // то зэка, то хер с полтиной, // то сердечная тоска! // <...> То ли битва, то ли брюква, // то ли роспись Хохломы. // И на 3 веселых буквы // посылаемые мы. // <...> Лотман, Лотман, Лосев, Лосев, // де Соссюр и Леви-Стросс! // Вы хлебнули б, мудочесы, // полной гибели всерьез! // <...> Пусть нахрапом и навалом // наседает отчий край, // Лева, подставляй ебало, // а руки не подымай! // <...> До свиданья! До свиданья! // Пусть впритык уже пиздец, // но не лжет обетованье, // но не тщетно упованье, // но исполнятся Писанья! // А кто слушал - молодец"), один из журналистов уничижительно назвал её «посланием татарина к еврею».
Летом 2005 года археологам в Великом Новгороде просто везло на грамоты, которые содержат ненормативную лексику. В середине августа ученые нашли сразу два послания XII века, содержащих откровенную матерщину. Три недели понадобилось археологам, чтобы перевести эти послания на современный язык. Берестяную грамоту за номером 955, содержащую самую что ни на есть ненормативную лексику, нашли под стенами Новгородского кремля. Грамота была свернута в рулон, и, прежде чем прочесть текст, бересту пришлось размачивать в горячей воде. Только после этого на глаза археологам попал обрывок матерной фразы, до боли знакомой современному уху. В берестяной записке жительница Новгорода по имени Милуша просит свою приятельницу Марину вернуть должок и в порыве чувств кроет ту благим древнерусским матом, называя знакомую нехорошим словом. Подобная прямолинейность смогла-таки убедить в использовании ненормативной лексики даже академика Янина. Но из-за того, что часть текста была утрачена, прочесть его полностью так и не удалось. Заключения археологам пришлось делать лишь по нескольким десяткам слов, которые поддались прочтению. Вот смысл грамоты: "Маринко, пишет тебе Милуша. Пора бы нашей знакомой Косе Великой выходить замуж. Маринко, ты... (далее следует грубое слово на букву "п"). Когда отдашь причитающийся с тебя должок?". В функциональном аспекте, как указывает Б. А. Успенский, «матерщина имела отчетливо выраженную культовую функцию в славянском язычестве, <…> широко представлена в разного рода обрядах явно языческого происхождения — свадебных, сельскохозяйственных и т. п., — то есть в обрядах, так или иначе связанных с плодородием: матерщина является необходимым компонентом обрядов такого рода и носит безусловно ритуальный характер»...
Согласно подсчётам В. Д. Назарова, неполное изучение источников XV—XVI веков позволяет выявить для того времени 67 русских топонимических названий (около 0,1%), производных от обсценной лексики. Вот основные, приведённые им, названия:
- Волости:
- Елда (Угличский уезд)
- Залупицы (Вяземский уезд).
- Населённые пункты (деревни, починки и бывшие населённые пункты — селища и пустоши):
- Безделево; Бздихина поляна (деревня), Бздихино, Бздунишка, Бздуново;
- Говенково;
- Пердилово, Пердунов починок, Пердуново, Пердухино, Пердякин починок;
- Блядцово;
- Безмудова;
- Елданицы, Елдахова, Елдено;
- Куярово;
- Мандино, Мандырево;
- Мудищево, Мудово, Мудоково, Мудынин починок;
- Пезделка, Пезделово, Пездлево, Пездлево-Долгое, Пездлевская (Пездлева);
- Пизденково, Пиздино, Пиздоклеин починок, Пиздюрино;
- Хуиково, Хуянков починок;
- Ебехово («Опихалово тож»), Ебшино;
- Ербалово;
- Поиблица, Поиблой починок.
- Речки:
- Блядея, Бляденка (она же Блядейка), Еботенка, Елдахова (ср. деревню), Мудовка, Наебуха, Ненаебуха, Пиздюрка.
- Дороги:
- Бздеховская дорога, Мандинский путь.
Следует отметить, что ряд названий образованы от личных имён, и таким образом дают представления также об обсценной лексике в антропонимии, сообщая нам о существовании людей с именами: Бздиха, Пердун, Пердяка, Мудыня, Хуянок и т. п.
Советский психолингвист и антрополог, доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных литератур и языков Ярославского педагогического университета Владимир Ильич Жельвис выделяет 27 функций инвективной лексики, хотя здесь иногда смешаны первичные и вторичные функции, и деление иногда выглядит слишком дробным:
- как средство выражения профанного начала, противопоставленного началу сакральному,
- катартическая (от древне-греческого κάθαρσις — «возвышение, очищение, оздоровление») — сопереживание высшей гармонии в трагедии, имеющее воспитательное значение,
- средство понижения социального статуса адресата,
- средство установления контакта между равными людьми,
- средство дружеского подтрунивания или подбадривания,
- «дуэльное» средство,
- выражает отношение двух к третьему как «козлу отпущения»,
- криптолалическая функция (как пароль),
- для самоподбадривания,
- для самоуничижения,
- представить себя «человеком без предрассудков»,
- реализация «элитарности культурной позиции через её отрицание»,
- символ сочувствия угнетённым классам,
- нарративная группа — привлечение внимания,
- апотропаическая функция — «сбить с толку»,
- передача оппонента во власть злых сил,
- магическая функция,
- ощущение власти над «демоном сексуальности»,
- демонстрация половой принадлежности говорящего,
- эсхрологическая функция (ритуальная инвективизация речи),
- в психоанализе применяется для лечения нервных расстройств,
- патологическое сквернословие,
- инвектива как искусство,
- инвектива как бунт,
- как средство вербальной агрессии,
- деление на разрешенные и неразрешенные группы,
- как междометие.
Исторический анекдот.
Как известно, великий поэт В.А. Жуковский был учителем дочерей императора Николая I. И вот однажды, великие княжны прогуливаясь по Царскосельскому парку увидели на стене всем знакомое слово из трех букв. Более того, за обедом они при всех осведомились у Жуковского, что сие слово означает. Ясно, у всей императорской фамилии повисли челюсти.
Жуковский подумал, и сказал:
- Ваше императорское высочество, вы наверняка знаете, что слово "суй" есть повелительное наклонение от слова "совать". Так вот, существует грубое и простонародное слово "ховать", то есть "прятать". То, о чем вы спрашиваете, и есть повелительное наклонение от слова "ховать" - то есть, "прячь". Но дамам высшего положения не следует оперировать выражениями мужланов...
Вроде бы на этом инцидент был исцерпан, но после обеда Николай I подошел к Жуковскому, подарил бриллиантовую табакерку и сказал на ухо:
- Забирай, и хуй в карман.
Аналогичный анекдот записан в книге "Романовы - биография династии" С.Скотта: "Известный русский поэт В.А. Жуковский был воспитателем у цесаревича Александра Николаевича [будущего императора Александра II]. Они регулярно гуляли по Петербургу, и будущий наследник всегда задавал много любознательных вопросов. Однажды вместе с ними решил прогуляться и сам император Николай I [от нравы-то были демократичные]. И надо же случиться, что именно в этот раз цесаревич увидел нацарапанное на воротах Летнего сада [sic!] всем известное русское слово на "х" из трех букв. Но мальчик его не знал, и простодушно спросил учителя: "Что оно обозначает"? Дело в том, что его отец, известный в Петербурге матерщинник, никогда не называл это слово при сыне. А с уличными детьми цесаревич не общался. Жуковский посмотрел на Николая I и увидел, что тот начал усиленно наблюдать за ползущим по небу облаком, предоставив воспитателю возможность самому выпутываться из этого пренеприятнейшего положения. И Жуковский с блеском вышел из столь скользкой ситуации [все-таки русский литературный язык он знал лучше царя]. Он сказал: - Ваше высочество, это слово не что иное, как форма повелительного наклонения от глагола "ховать", что в просторечии означает "прятать". По аналогии с "совать" - "суй", "жевать" - "жуй", "ковать" - "куй". Hpавственность наследника была соблюдена. Наследник престола был удовлетворен ответом и начал спрашивать воспитателя о чем-то другом. В течение всей прогулки император не произнес ни слова. И только прощаясь, у самого входа во дворец, он вынул из кармана золотой брегет с бриллиантами, и, покачивая их на цепочке, употребил форму повелительного наклонения глагола "ховать", посоветовав поэту спрятать часы подальше, чтобы не украли. И тут же пригласил его отужинать с Семьей - честь, которой император редко кого удостаивал. С этой самой минуты начался ослепительный взлет карьеры Жуковского как царедворца. Вывел ли кто впоследствии Александра Освободителя из этого целомудренного заблуждения и если да, кто это был, - о сем история умалчивает".
Как же называли детородный орган в стародавние времена? В древнерусском языке мужской половой член назывался уд (от праиндоевропейского ud- “вверх, наружу”), от которого, кстати говоря, происходит вполне приличная и цензурная удочка, деминутив (уменьшительная форма) от еще встречающегося в диалектах древнерусского слова уда - парной к уд женской формы. Есть так же версия, что и слово "удод" тоже связано со словом "уд". Скорее всего, версии эти основаны на сходстве формы клюва птицы и крючка). До XVIII в. слово уд свободно употреблялось в устной, письменной и печатной речи. Это двухбуквенное слово уже тогда служило в качестве литературного аналога всем известного трехбуквенного, которое с давних пор заменялось разными этически допустимыми заменами — эвфемизмами (от греческого ευφήμη — «благоречие»).
Со второй половины XVIII в. в русской культурной жизни происходили глубокие изменения. Социальная элита, преодолев, наконец, собственный консерватизм, так бесивший государя Петра Алексеевича, начала жадно впитывать европейскую культуру. А в Европе с конца XVIII в. свирепствовал сентиментализм, из литературного течения превратившийся в стиль жизни дворянских слоев общества. Манерно-возвышенные герои Ричардсона (помните ностальгическую иронию Пушкина “Ах, Грандисон! Ах, Ричардсон!...”?) стали эталоном поведения и речи: так старушка Европа выковывала образец “gentilhomme” (“благородного человека”). Появились многочисленные “do’s and dont’s” (“можно и нельзя”) в манере поведения и разговора, особенно при общении мужчин и женщин. Некоторые темы стали для такого общения абсолютно запретными, табуированными; в первую очередь это касалось плотской стороны любви и вообще всей физиологии человека. Представляю, как хохотала бы над этим вздором, к примеру, королева Наварры Маргарита Ангулемская (XVI в.), автор весьма соленого “Гептамерона”! Тем не менее, сентиментализм, при всех своих комичных сторонах, содействовал нравственному оздоровлению Европы, без чего ее дальнейшее развитие в сторону капитализма скорее всего приняло бы те беспардонные формы, которые ныне наблюдаются на “постсоветском пространстве”. Русское дворянство хорошо усвоило европейский стандарт светского поведения и разговора, исключив из оборота всю неприличествующую джентльмену тематику, а заодно и связанные с ней слова. Существенную роль в табуизации упомянутой тематики в русском обществе сыграла и Православная Церковь, искони занимавшая фундаменталистские позиции в вопросах половой жизни; мало-помалу этот фундаментализм перерос в фарисейское ханжество, процветающее в православно-клерикальной среде и поныне. В дальнейшем табуированные темы и слова не допускала в печатные книги правительственная цензурная служба, почему эти слова и стали именоваться "нецензурными" или "непечатными". Слово “уд” оказалось одним из запретных (позже оно вновь стало дозволенным, но воспринималось уже как архаизм).
"<...>о доме думать надо!" |
Одним из эвфемизмов считается и слово «хер». Большинству грамотных людей известно, что так называлась 23-я буква Кириллицы, превратившаяся после революции в букву «ха». Отсюда произошло слово «похерить» в значении «перечеркнуть что-то на бумаге крестом». И лишь впоследствии это слово приобрело современное значение: «испортить», «потерять». Тем, кто это знает, кажется очевидным, что слово «хер» это эвфемистическое замещение, возникшее вследствие того, что заменяемое слово начинается с этой буквы. Однако на самом деле не всё так просто. Дело в том, что те, кто так думает, не задаются вопросом, а почему, собственно говоря, буква «Х» называется хером? Ведь все буквы Кириллицы названы славянскими словами, значение большинства из которых современной русскоязычной публике понятно без перевода. Что означало это слово, до того, как стать буквой?
Если взять культовое "слово из трёх букв", ему соответствует также слово "хер". Открыв словарь древнерусского языка, можно обнаружить, что "похерить" - значит перечеркнуть крест на крест, а "хер" - значит КРЕСТ! Мы же привыкли считать, что слово "хер" в русском языке использовалось и используется (на ряду со "словом из трёх букв") для обозначения мужского полового органа. Но в этом не всегда было противоречие: в христианском философском символизме крест, на котором распяли Христа, рассматривался не как орудие позорной казни, а как триумф жизни над смертью. Таким образом, слово "хер", как и "другое слово из трёх букв", первоначально использовались на Руси для обозначения слова "крест". Ещё следует отметить, что буква "х" изображалось в древнерусском языке в виде двух пересечённых линий совсем не случайно - Христос, христианство, христиане, храм, хер (крест). Есть мнение, что знаменитый оборот: "Пошли вы все на х…!" придумали защитники славянского язычества, они кричали эту фразу, ругаясь на христиан, пришедших насаждать свою веру. "Идите вы на хер!" или "Идите вы на х…!" - первоначально обозначало проклятие: "пусть вас распнут, как и вашего Бога!" (дословно: "Ступайте на крест!"). Затем религиозное значение этих слов было утрачено, поскольку с победой православия на Руси термин "крест" перестал иметь для народа пошлое, негативное значение.
Анекдот в тему:
Сидит Василий Иванович за столом, карту изучает. Вдруг вбегает взволнованный Петька:
- Василий Иваныч, к нам опять этот с проверкой маршал Синехуев (/голубой хер) едет!!!
- Сколько раз тебе повторять, Петька: фамилия Блюхер на русский язык не переводится!
В продолжение анекдота. С.Лукьяненко, «Лорд с планеты Земля»:
Даниил снова посмотрел на Ланса. Вполголоса произнес:
— Он совсем, как человек, точно? А тот, серокожий, сразу видно, что инопланетянин.
— Его зовут Редрак.
Данька вдруг хихикнул. Поймав мой недоуменный взгляд и пояснил:
— Ред Рак. Я анекдот вспомнил… Про фамилию Блюхер, которая с английского не переводится.
Я с трудом подавил хохот. Анекдот я помнил, и связь уловил сразу.
По другой версии, в индоевропейском языке-основе, на котором говорили далекие предки славян, балтов, германцев и других европейских народов, это слово обозначало козла. Слово это родственно армянскому որոճ, литовскому ėriukas, латвийскому. jērs, древне-прусскому еristian и латинскому hircus. В современном русском языке родственным ему словом остается слово «харя». Этим словом еще недавно называли козлиные маски, использовавшиеся ряжеными во время колядок. Похожесть этой буквы на козла в IX столетии для славян была очевидной. Две верхние палки это рога, а две нижние – это его ноги. Тогда, в доисторические времена, козел символизировал плодородие, а бог плодородия изображался в виде двуногого козла. Атрибутом этого бога был предмет, носивший в праидоевропейском языке то же самое название, что и в современном русском матерном. Однако этот предмет не был тем, что впоследствии обозначалось словом «уд». Судя по сохранившимся изображениям, это был духовой инструмент наподобие примитивной дудки. Всем же ныне известное слово возникло как обозначение звука, издаваемого этой дудкой. Однако это звукоподражание тоже поначалу применили к половому члену в качестве эвфемизма. Но тут сразу же возникает вопрос, как же он назывался до этого. В индоевропейском языке-основе эта часть тела называлась пэсус. Ему соответствует санскритское पसस्, древнегреческое πέος (peos), латинское penis и староанглийское fæsl. Слово это происходило от глагола пэсети, обозначавшего первичную функцию этого органа — испускать мочу (или, поссать, см. дальше).
Старый алфавит со всеми азами и буками окончательно отменили в начале XX века, и слово «хер», выйдя из использования, через полстолетия превратилось в синоним коротенького слова на «х». А заодно стало казаться непристойным и распространенное выражение с похожим корнем — «страдать херней» [т.е. заниматься чем-либо ненужным, бесполезным]. Hernia по-латыни означает «грыжа», и именно этот диагноз добрые военные врачи чаще всего выставляли детям обеспеченных мещан, которым не хотелось служить в армии. Каждый пятый горожанин-призывник в России в конце XIX века исправно страдал херней (крестьянам же херня чаще всего была не по карману, и их забривали куда активнее).
Андрей Кагадеев. Хуй в томате. Холст, акрил |
- обсценное в смехоэротическом фольклоре: якобы мясо хуя; тж. блюдо из такого мяса ◆ В городе проголодался, — // Пообедал у людей: // Ел хуёвину с морковиной // И котлеты из мудей! Частушка
- обсценное, переносное, пренебрежительное что-либо непонятное говорящему, неприемлемое, непостижимое для него ◆ На концерт вчера попала, — // Слушала Бетховена! // Только жопа зря потела: // Ну, блядь, и хуёвина! Частушка
- обсценное, переносное, пренебрежительное что-либо плохого качества, низкосортное ◆ В Москве трудно найти хороший табак. Всё такая хуёвина, что чертям тошно. При первой возможности я пришлю тебе деньги за табак или на табак, смотря по обстоятельствам. А.П.Чехов, Письма Антону Павловичу Чехову, 1876
- обсценное, переносное, пренебрежительное любая вещь, объект, явление, название которой/которого говорящий в настоящий момент забыл или не хочет называть/произносить ◆ — Заебался я с вами. Сколько раз объяснять, как эту хуёвину к этой поеботине примандячивать! ◆ — Ну, ты, хуй, нахуя́ дохуя́ хуйни́ в эту хуёвину нахуя́чил? А ну-ка, отхуя́чивай на́хуй! — Нихуя́ не дохуя́, похуя́рили! ◆ — А вот эта хуёвина, видишь?.. она вообще из кожи. С.Носов, «Грачи улетели», 2005
«Хуйня» в зависимости от ситуации может означать любой предмет, явление, событие, ситуацию. Какая-то глупость; чепуха, чушь, ерунда; нечто непонятное, не имеющее смысла. Применяется для указания малозначительности, несущественности, для пренебрежительной, упрощённой оценки ситуации, или наоборот значительности, при употреблении с прилагательными. Неудачное стечение обстоятельств, неблагоприятное положение, ситуация. Вещь плохого качества; гадость. Пренебрежительно о человеке, людях. Ложь, враньё. Используется в вопросительном предложении «что за хуйня?», означающем "в чём дело?", "что такое?"
- Погода – хуйня! (плохая погода)
- Дай мне вон ту хуйню. (про предмет)
- Недавно со мной такая хуйня произошла…(событие)
- Песня – полная хуйня! (песня – незаслуживающая внимания)
Femen против UEFA Euro 2012 |
В современном молодежном сленге, особенно при общении в "этих ваших интернетах" всё чаще стало употребляться слово "бебра", в первую очередь, в фразе "нюхай бебру", буквально означающей, что человеку предлагают понюхать член, но контекст высказывания проще: "отвали", "отдохни", "отстань" или просто "иди на х*й". Впервые фраза "нюхай бебру" появилсь на ютуб-канале OPTIMUS GANG в ноябре 2018 в тотально-психоделическом видео с нестандартным сюжетом. "Предположений о том, что же такое «бебра», немного, и все они сводятся к тому, что это слово может означать мужской половой орган. В некоторых источниках даже пишут, что «бебра» это украинское слово и переводится как «член», однако в украинском такого слова нет." («Откуда пошло выражение «нюхай бебру» и почему стало мемом?», 2020 г.). К слову, парень на видео, мог и просто придумать слово бебра. А еще бебра в переводе с болгарского языка – бобер.
белорусские вуглускры |
Сидит на берегу реки ежик (по другим сведениям, лягушка) и косяк забивает.
Подходит к нему бобер и говорит:
Ежик, ты чего делаешь?
Е: Косяк забиваю.
Б: А мне затянуться дашь?
Е: Да ты же не умеешь.
Б: А ты меня научи.
Е: Короче, сейчас затягиваешься, и ныряешь, а на другом берегу выдохнешь и кайф поймаешь, понял?
Бобер думает, чего же тут не понятного, затягивается и ныряет. Выныривает, выдыхает и лежит, кайфует. Идет мимо бегемот, и спрашивает у бобра, чего это он такой счастливый лежит?
А бобер ему и говорит:
Там на том берегу ежик затянуться дает, если хочешь кайф словить, плыви к нему.
Ну, Бегемот ныряет и выныривает на другом берегу прямо перед ежиком. Ежик посмотрел на него (квадратными глазами) и как заорет: Бобёр!!! Выдыхай!!! Выдыхай!!!
"Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову" |
Вылез крот на нудистском пляже, ощупал место вокруг: «Ежик, [по другим сведениям, бобер] что-ли?» Принюхался: «Сдох, что-ли?»
Вариант: Вылез крот на нудистском пляже, потом залез, да не туда.
А еще Бебра – это город в Германии, на северо-востоке земли Гессен (подчинён административному округу Кассель, входит в состав района Херсфельд-Ротенбург). Название «Бебра» произошло от нем. Biberaho («Деревня на реке Бобр»; Biber до сих пор означает «бобр» на немецком языке). Самые старые известные документальные упоминания относятся к XII в. Поначалу город назывался Бибера (нем. Bibera), а затем и по сегодняшний день — Бебра. Поэтому хорошо подумайте, когда и как применять это слово, чтобы случайно не вызвать международный скандал.
Еще "немного" синонимов из Викисловаря:
член, половой член, мужской член, мужской половой член, детородный член, детородный орган, детопроизводный орган, мужской орган, мужской детородный орган, мужской половой орган; книжное: пенис, фалл, фаллос, фаллус, линг, линга, лингам; сексологическое: фаллоимитатор, годмише, дилдо; разговорное: самотык; устаревшее: уд, детородный уд, срамной уд, срамный уд, тайный уд, кляп, кляпок, плешь; региональное (пермяцкое, оренбургское): тупырь; разговорное: пипис, пырка, пырочка, пырка-пипирка, пырочка-пипирочка, пипирка; разговорное, шутл.: окаянный отросток; эвфемизм: он, одно место, причинное место, три буквы, слово из трёх букв, классическое слово из трёх букв, три весёлые буквы, три весёлых буквы; эвфемизм, частично: наследство, причиндал, рейтинг, хозяйство, мужское хозяйство; разговорное, эвфемизм: достоинство, мужское достоинство, друг, лучший друг, младший друг, малыш, то, чем делают детей; переносно, разговорное и традиционно-народное, эвфемизм: срам; разговорное, частично: агрегат, артист, дурак, дурашка, султан, битка, булава, грибок, грыжа, гусак, кукарека, лебедь, соловей, дубина, дудка, дудочка, жало, жезл, засов, игла, кила, колбаса, колбаска, колбасина, колбасища, колбасище, колбасяра, сосиска, сарделька, селёдка, краник, крантик, курок, коряга, кувалда, мотовило, долото, молоток, как молоток, напильник, кукан, кукурузина, овощ, морковка, морковина, морковочка, огурец, перец, перчик, редька, свёкла, стручок, стебель, оглобля, оглоблина, орудия, орудья, палец, большой палец, палица, палочка, папироса, пенёк, пожарник, стержень, поршень, пушка, рог, рожок, затейливый рожок, рог изобилия, рычаг, свайка, свирель, флейта, смычок, сморчок, снасть, ствол, сучок, талант, убивец, хвост, шалун, шест, шкворень, шланг; просторечное: антихрист, женилка, лечилка, шевелилка, забабаха, конец, кончик, двадцать первый палец, двадцать первый пальчик, одиннадцатый палец, одиннадцатый пальчик, нестандартный пальчик, торчок, торчун, кончало, кончок, трахалка, игрушка, погремушка, хрен, хренёнок, хренёночек, шиш, шишак, шишка, шишечка, штучина, штучина-задрючина; просторечное, эвфемизм: хер, херок, херина, херинушка; просторечное, шутливо: Васюта с бородой, Тимоха с бородой, гусиная шея, кукуруза с волосам; просторечное, собирательное: долготьё, коротьё; народно-поэтическое, эвфемизм: колоколец золотой, кустик виноградный, сиз селезень, точёный конь; жаргонное: аппарат, бабья радость, балда, балдомер, балун, банан, баральник, болт, болт с прибором, болтяра, булдыга, ванька-встанька, вафля, вексель, вентиль, генератор, градусник, достопримечательность, дрочило, долбило, дилдак, дилдачина, дружок, дуло, затейник, инстру́мент, каркалыга, кракалыга, красавец, короткоствол, ласкун, ласкальник, мальчик, мухомор, нахал, обрез, палка, паяльник, пистолет, питательный тюбик, прибор, репортёр, солоп, солопина, торчила, торчило, хобби, хобот, хохотунчик, член правительства, чудильник, шляпа, шматина, шняга, штырь, шутильник, щекотун, щекотунчик; жаргонное, молодёжное, эвфемизм: стрел, мускул любви, нефритовый жезл, нефритовый стержень, яшмовый корень, эбонитовая палочка, ебонитовая палочка, папирос, папироса с красным фильтром, папироса с фиолетовым фильтром, кожаная флейта; жаргонное, молодёжное, шутливо: гусья шея, красный партизан, кожаный клык, средняя нога, третья нога, одноглазый змей; криминально-жаргонное и молодёжное, шутливо: белый клык; интернет-жаргон, эвфемизм: йух; об эрегированном: полено, дрын, шпала, кабачок; разговорное: твёрдая головка; просторечное: красный конец; просторечное, экспрессивное: шишка фиолетова; субстантивировано (в роли существительного): лысый, сопливый, шершавый, вялый; прочее: запридух, запридых, подпупник, подсердечник, ёжик малиновый, свай, кутак, кушак, салтык.
Залупа — просторечное название
Толковые словари приводят следующие определения:
- "залупиться, залуплюсь, залупишься, сов. (к залупляться) (разг.). Задраться, надорвавшись, завернуться (о коже, краске, о чем-н. наклеенном и т. п.). Залупилась на пальце кожа" (Д.Н. Ушаков).
- "залупиться -луплюсь, -лупишься, -лупится, сов. (прост). От-лупляясь, отдираясь, загнуться, завернуться. Старая краска залупилась" (С.И. Ожегов).
- несов. перех. и неперех. разг.-сниж.
- перех. (св. облупи́ть). Очищать от коры, шелухи, кожуры, скорлупы. // (св. слупи́ть). Сдирать, обдирать, отдирать (кору, кожуру, скорлупу).
- перен. перех. Сильно бить, колотить, сечь кого-л., что-л. ◆ По бокам себя хвостом лупит, — видно зол! В. М. Дорошевич, «Правда и ложь», 1902 г. // неперех. С силой бить, колотить во что-л., обо что-л. ◁ Лупи́ться, лу́пится; страд. (1 зн.). Лу́пка, -и; ж. Разг. (3 зн.). Задать лупку. ◆ Идеалистам пропадать, разумеется, вздор; их лупи, а они еще радуются... Лесков. На ножах. ◆ Лупи его! Лупи его! — заревел, как исступленный, мой сосед... Тургенев. Несчастная. ◆ Он... ухватил кнутовище и давай лупить бедного жида в мешке на все четыре корки... Даль. Сказка про жида и про цыгана. ◆ Ежели не сделаешь, будет тебе лупка генеральная... Боборыкин. Василий Теркин.
- несов. перех. разг.-сниж. (св. слупи́ть). (Брать / назначать) (непомерно высокую / слишком большую) (цену / плату) за что-л. ◆ Лупить втридорога.
- разг.-сниж., перен. (с сохранением управления замещаемого глагола). активно, энергично делать что-либо, действовать с особой силой, страстностью, азартностью и т.п. ◆ Настоящий актёр играет нервами и поджилками, а этот лупит тебе, точно по грамматике или прописи… А потому и однообразен. Во всех ролях он одинаков! А. П. Чехов, «Критик», 1887 г. ◆ Дождь не идёт, а, как говорится, лупит во всю мочь; тарантас же у меня не крытый. А. П. Чехов, «Из Сибири», 1890 г. ◆ Лупить глаза (пристально смотреть на кого-, что-л., широко открыв глаза от удивления, восхищения и т.п.).
Большой толковый словарь русского языка. С. А. Кузнецов. 1998
она существует! |
Головач Лена — вымышленный женский персонаж, чьё имя звучит как «голова члена». Используется примерно в том же контексте, что и Вася Пупкин. При этом каждый четвёртый житель СНГ рассказывает, что он якобы IRL знает Лену Головач из местного техникума/бурсы/соседней школы, что на поверку чаще всего оказывается неправдой. В фильме «Остин Пауэрс: Голдмембер» есть героиня Dixie Normous (звучит как Dick's Enormous), которая в кошерном переводе звучит как зачуханная мать-одиночка, агент ФБР Головач Лена. Также в природе встречаются персонажи с именами: Кудрич Лена, Волосач Лена, Ушич Лена, Трич Лена, Радич Лена, Ногач Лена, Попач Лена, Трубач Лена, Костич Лена, Бородач Лена, Фортепь Яна, Пут Анна и Яна Пильник.
Кстати, в армии аналог Васи Пупкина - рядовой Залупа. Зачастую используется и другая форма — «Рядовой Залупкин» («А подшиваться кто будет?! Вася Пупкин и рядовой Залупкин?!»). Также используется в примере формы доклада: «Товарищ Генерал-майор, рядовой Залупа для принятия присяги прибыл!». Алсо, в той же армии используется в качестве отрицательного примера для подчинённых (как правило, для рядовых): «Рядовой Пупкин — молодец, он ползёт (копает, стреляет, не суть) хорошо, а рядовой Залупкин — плохо, вот он на войне первым и погибнет». Лучше быть Пупкиным.
Геополитический младенец, С.Дали, 1943 |
С этим словом создано множество устойчивых фразеологических оборотов и крылатых выражений, или, как сегодня любят говорить, мемов.
без соли | с солью |
Засоли залупу ты на зиму —
Может нихуя не будет жрать,
Вот тогда и съешь её родимую
По рецептам русским, твою мать.
Пусть она мохната, волосата —
Ты по жизни ешь её всё время.
Так не строй с себя аристократа,
Ведь залупу есть учил сам Ленин.
Св. Атаульф Мюнхенский (Жидоборец и Спаситель от красной чумы) "Катакомбная Церковь Истинных Православных Христиан" (Рассея) Глава архиепископ Готтский барон Амвросий фон Сиверс (Алексей Смирнов) |
соленье вражеских залуп - есть на Руси обычай старый, а воин наш совсем неглуп! и никакие комиссары не смогут Васю отучить залупу Гитлера солить |
"Так себе и представляю: поставлю на стол, и скажу "Вот вам, дети, х** от дяди Путина", - отмечает один из россиян. |
- разг., сниж. в прямом значении — головка полового члена коня ◆ — В интернете много книг и статей, доказывающих, что Великий Фредди никогда не был геем. Это брехня, высказанная одним мудаком и подхваченная другими. — А Екатерина II умерла от разрыва пизды конской залупой. В это тоже все верят. Интернет ◆ Она когда залупу конскую увидала, её ажно заколдобило всю. Как это по-вашему, по-научному-то называется, нимфоманка, что ли?
- разг., сниж. об очень большом мужском члене ◆ Вывалил, подлюка, свою залупу конскую и стоит, дрочит внаглую, ещё и ощерился, стервец.
- разг., сниж. о задиристом, скандальном или надоевшем человеке ◆ Ну что, Павло, дозалупался до пиздюлины, получил от Грихи, залупа конская? ◆ Слышь ты, залупа конская, выйди в окно со своими нравоучениями. Студенческий фольклор ◆ Ах ты, залупа конская, // Позорный хуесос. // Вдолби в башку свою, // Ебучий сэр: // Мы не Америка, // А СССР [эс-эс-эр]. «Письмо президенту США Рональду Рейгану от рабочих Урала»
- перен., разг., сниж. описание какого-либо предмета ◆ А это тебе что, пассатижи или залупа конская?!
- разг., сниж. грубый категорический отказ на просьбу (выступает синонимом выражения пошёл на хуй) ◆ — Дай попользовать ноутбук, срочно надо. — Залупу тебе конскую! ◆ Залупу тебе конскую на воротник, а не пироженку! ◆ Взгляд потуплен иль смотришь мимо, // не криви душой, скажи напрямик! // Для тебя, всё что хочешь милая, // хоть залупу конскую на воротник! karelia
(Викисловарь)
Используется в фаст-фуде некоторых стран (по утверждению Лурка, является предшественником хот-дога). Жители Китая верят, что употребление пениса животных способно творить чудеса с мужской потенцией и омолаживать кожу женщин. Почти все блюда китайской сети ресторанов Guolizhuang сохраняют первозданный вид гениталий, хотя большинство из них и носит красивые названия: «Сущность Золотого Будды», «Взлет Феникса», «Цветы жасмина, выложенные в 1000 слоев». Некоторые блюда подаются в сыром виде. Самые дорогие блюда — пенис яка (220 долларов США) и ассорти из десяти пенисов (110 долларов). Но некоторые клиенты, имеющие серебряную, золотую или платиновую карту ресторана, удостаиваются и более дорогих деликатесов: им могут предложить эксклюзивное блюдо — пенис тигра, стоимостью 1 500 долларов США, причем заказ необходимо сделать за несколько месяцев. На вопрос, годится ли эта пища для коммуниста, и хозяйка этого заведения с гордостью ответила, что большинство ее клиентов - члены компартии. Цена обеда в ресторане равна двухмесячной зарплате работника заштатной фабрики, откуда тут взяться рядовому пролетарию.
тот самый чучу́к |
Залупа коня Рокоссовского ему мешает
Залупа коня Ворошилова
Кроме того, есть весьма древний студенческий анекдот (возможно, основанный на реальных событиях) о том, как, сдавая работы некоему профессору Заупоконскому, нерадивые студенты так и порывались добавить на титульном листе желанную букву "Л".
- вульг., неодобр. начало поговорки, бытующее как самостоятельный фразеологизм; о скверной, невкусной похлёбке, баланде ◆ Суп из семи залуп, шесть покрошено, одна так брошена — вышла чешуя и больше ни хуя (Как вариант: «хорош суп, да из семи залуп: две покрошены, остальные по краям положены», «пять (четыре) покрошены, две (три) так брошены» и т.д.)
- вульг., ирон. или шутл. о любом супе, похлёбке ◆ Он и сам, слава богу, вполне способен был затарить холодильник, приготовить суп… «Суп из семи залуп!» ― орала первая любимая жена ещё с порога и, заносясь на кухню, начинала есть половником прямо из кастрюли, не снимая пальто и сапог. Т. Ю. Соломатина, «Акушер-ХА! Байки», 2009 ◆ На стол были поданы изысканные блюда: суп из семи залуп, курица в собственном соку, пизда в чесноку, пироги горячие, хуи стоячие, бисквиты на вате, яйца на канате, суп сельдерей из кошачьих мудей. А.Ф.Белоусов, И.С.Веселова, «Современный городской фольклор», 2003
- перен., вульг., неодобр. о чём-либо скверном, гадком ◆ Испугался факта и утопил труп. Такой вот суп из семи залуп. Михаил Гиголашвили, «Толмач», 2003
(Викисловарь)
Однажды Белоснежка очень сильно обиделась на гномов и сварила суп из семи залуп... |
haritonov.wiki
"Суп из семи залуп" - некое подобие солянки с дополнениями и изменениями
Название придумано из-за его характерного внешнего вида в кастрюле после приготовления.
Берем 0.5 кг свинины, режем ее на маленькие квадратики и засыпаем в кастрюлю с холодной водой. Ставим все это дело на плиту и варим 30-40 мин.
В это время обжариваем лук и морковь на растительном масле, далее добавляем томатной пасты и немного тушим.
Добавляем все это дело в кастрюлю с мясом. Потом нарезаем кружочками 3-4 сосиски и так же обжариваем их на сковороде с добавлением томатной пасты.
Затем чистим и режем квадратиками картошку. Чистим соленые огурцы и так же их нарезаем квадратиками. Далее добавляем в суп: картофель, соленые огурцы, оливки без косточек. Варим еще минут 20, в конце добавляем черный перец и лавровый лист.
К столу подавать со сметаной и кусочком лимона.
dj-val.livejournal.com
Суп паровой из оленьего или бычьего пениса.
120 г пениса (оленьего, бычьего).
1 стакан рисового вина.
10-12 стаканов воды.
Приправы и специи из арсенала китайской медицины.
На несколько минут замочить пенисы в рисовом вине для удаления сильного запаха. Натереть их солью, промыть горячей водой и варить 1-2 минуты. Извлечь из воды, вновь натереть солью, а затем нарезать мелкими кусочками. Поместить мясо и приправы с водой в пароварку и готовить на сильном огне в течение 1/2-2 часов. Приправы и специи вы можете подобрать с учетом своих потребностей. Это могут быть наборы, улучшающие кровообращение, повышающие тонус и т. д. При покупке просто скажите аптекарю, что собираетесь готовить, и попросите совета. Перед подачей извлеките мясо, в пищу нужно употреблять только бульон.
из книги «Экстремальная кухня», Джерри Хопкинс.
Суп из семи залуп
Фанфик Naruto
Описание: Акацки тоже люди, поэтому периодически им нужно питаться. А поскольку поесть в кафе удаётся не всегда, то пришлось им научиться готовить. И сегодня я представляю вам рецепт от Хидана. С матом и довольно редкими ингредиентами.
Ингредиенты:
Вода - 2,5 л.
Залупы - 7 шт.
Картофель - 3 шт.
Морковь - 1 шт.
Лук - 2 шт.
Рамен - 100 гр.
Соль - 1 ложка.
Специи - по вкусу.
Для начала нахрен с трупов срежем ножиком залупы,
Пока Какузу, мудак, их не продал, мать их так.
Пох, ножом или кунаем эту хрень мы отрезаем.
Эту хню помыть бы надо, а не то, бля, буду гадом,
Если жмурик мылся редко - его соска не конфетка,
Я б такое не сосал, да и вам бы не желал...
Так, уже промыта ловко члена каждого головка,
После мелко всё порубим и варить ебашить будем.
В кипяток всю хрень добавим и на пять минут оставим…
Блядь, немного был неправ, не напомнив, что приправ
Нужно бросить. Только бля, не херачьте дохуя.
Дофига чтоб не впороли, бросьте ровно ложку соли.
Доебашим в суп немножко свежечищенной картошки,
Пусть кипит минут так двадцать. Но не будем отвлекаться.
Чистим лук мы и морковку, мелко их херачим ловко.
Да смотри, при резке лука береги ты, падла, руки,
А то станешь отвлекаться – будет в супе больше мяса.
В общем, жарим лук с морковкой, а потом хуярим ловко
Мы всё это в кипяток, чтобы суп готов был в срок.
Рамен бросим под конец, чтоб уж полный был пиздец,
И свой суп Акацки ждут ещё несколько минут.
Вот и всё, готова жрачка - обжирайтесь до усрачки,
Суп с залупами всегда охуенная еда!
Если не стошнило вас. Ну же! Итадакимасс!
P.S. Кто рецепт не ценит мой, тем башку снесу косой!
Yasia
Носик (слева) и СУП |
Стала вдруг клиентом СУПа.*
Я ее, проклятую
Отрублю лопатою!
— Народное творчество
* <СУП> (Союз унылых пидорасов) — глобальное ZOG [(англ. Zionist Occupation Government, Сионистское оккупационное правительство, евр. рас. מֶמשֶלֶת הַכִּיבּוּש הצִיוֹנִית, ЖОП (Ж.О.П.) — рус. аббр. Жыдовское оккупационное правительство) — сионистское оккупационное правительство. Всемирное, разумеется.] ЖЖ [Livejournal.com (Живой Журнал, ЖЖ, Жежешечка, Жидовский Журнал, ЖиЖа) — один из крупнейших блог-сервисов мира, а также самый крупный русскоязычный сервис такого рода], руководство которым ранее приписывалось Антону Борисовичу Носику (евр. рас. נתן בן ברוך נוסִיק) aka dolboёb, Долбоёб всея Руси, гонимый православными тряпками, господин Долбоев или Долбоносик (родился 4 июля 1966 г. — подавился мацой (отдуплился от похмелья)* 9 июля 2017 г. *Либеральная общественность в столь прозаичную причину не верит и, негодуя, выдвигает версии, как Кrовавая гэбня «довела»). Реальная его должность называлась «руководитель службы блогов». По основной профессии — якобы уролог, но занимался чем угодно, кроме урологии.
пидорас. Искаж. педераст, от др.-греч. παιδεραστής «любитель мальчиков, педераст», далее из παῖς (παιδός) «дитя, мальчик, отрок» (восходит к праиндоевр. *peu- «малый») + ἐραστής «любовник, влюблённый; любитель, почитатель», из ἐραστεύω «любить».
креативный директор Baon Иван Охлобыстин разбирается в теме, или зачем борец с геями сфотографировался в розовых штанах |
- бранн., искаж. педераст; гомосексуалист, гомосексуал ◆ Я что — пидорас, что ли, в платочках ходить? Д.И.Рубина, «Камера наезжает», 1993–1994 ◆ — Куда позвали? Какой рейд? — Пидорасов гонять! Пойдём!!! Я не пошёл. И по сию пору абсолютно убеждён в том, в день Последнего Суда мой отказ гонять пидорасов мне зачтётся. Ю.Зубцов, Е.Венгерова, «Их дело» // «Домовой», 11 апреля 2002 ◆ — Только пидорасы носят такие свитера, — с прямотой солдата заявил Зверев, — а я в своей аудитории их не потерплю. Д.Донцова, «Доллары царя Гороха», 2004 ◆ Девушки! не дайте появиться ещё одному пидорасу! Женщина + мужчина: Секс (форум), 2004
- перен., бранн. человек низких моральных принципов ◆ — Что, сытенький пухлый недобиток, вороватый пидорас, лишённый стыда и совести наглый похуист? А.Гаррос, А.Евдокимов, «[Голово]ломка», 2001 ◆ …Но мне важнее: изловят этого пидораса Чаушеску или не изловят… Е.Лесин, «Просуществуют ли „Петушки“ до 2042 года?», 2002 ◆ — Кто сказал, «Россия — страна пидорасов»? — Опустошивший полбутылки водки Женька не расслышал слов, но на всякий случай громко вступился за родную страну. Е.Романова, Н.Романов, «Дамы-козыри», 2002 ◆ — Пусть они перетрахают друг друга там у себя в Кремле! Пидорасы! — не унималась старушка. А.В.Геласимов, «Год обмана», 2003 ◆ И старые пидорасы вместе с молодыми негодяями, засевшие в Политбюро, пусть утрутся. А.Н.Архангельский, «1962. Послание к Тимофею», 2006
- перен., бранн., табу употребляется в качестве бранного слова; оскорбление ◆ На могиле Хрущёва стоит памятник работы Эрнста Неизвестного, того самого, на которого в Манеже премьер орал: «Абстракционист! Пидорас!» — и как-то ещё. М.М. Козаков, «Актёрская книга», 1978–1995 [В 1962 году Хрущёв на выставке авангардистов назвал художников пидорасами, что получило широкую известность.]
Викисловарь
Пидорасами неоднократно называли президентов Украины. В период правления Виктора Ющенко среди тех, кто пассивно наблюдал за его политикой, но предпочитал не выносить критику дальше кухни, родилось извинительное выражение «Простите, пацаны с Донбасса, за президента-пидораса». После выборов в 2010 году про Януковича была создана обратная фраза «Спасибо жителям Донбасса за президента-пидораса». После прихода к власти Порошенко и начала гражданской войне на Украине про него говорилось: «Спасите жителей Донбасса от президента-пидораса», а также «Шоколадный пидорас, прекрати бомбить Донбасс». (Викиреальность).
[вы] все — пидорасы, [один] я — Д’Артаньян!
один/первый раз — [ещё] не пидорас. [и второй раз как первый раз]
Также входит в число заповедей Интернета: «аноним хуже пидараса» и ее дальнейшее развитие: «либераст хуже анонима» и «поцреот хуже анонима». Известно также выражение «гуманитарий хуже пидораса».
- «питарас» (множественное число санскритского слова «питары» — души умерших предков в индийской культуре, почитание которых занимает в индуизме одно из ведущих мест);
- «очкочпок»;
- «антигетеросек»;
- «извращенец синего оттенка».
Муди (мудя). Это малоупотребительное слово почти без искажения воспринято из древнерусского, в котором мудо означало “мужское яичко” и совершенно не имело бранного или непристойного оттенка. Другое дело, что добрый молодец едва ли употреблял его в беседе с красной девицей (во всяком случае, в первой беседе). Более раннюю этимологию установить не удалось. "— Муди, — сказала Тилли, задумчиво качая ногой. … — Какие ещё муди? — удивилась Элси. … — А что такое «муди»? — спросила … Алиса … — Такие муди, какие у мужика между ног. Вернее даже не муди, а хуи как таковые" (Е. В. Хаецкая, «Синие стрекозы Вавилона», „Девочки из колодца“, 2004 г.). «Лука Мудищев» — анонимная «срамная» поэма второй половины XIX века, отчасти стилизованная под непристойные стихи Ивана Баркова и потому зачастую ему приписываемая. Долгое время поэма передавалась рукописно. О её первой публикации точных сведений разыскать не удалось. Текст поэмы долгое время бытовал в устной и рукописной традициях, вследствие чего поэма ныне существует во множестве разных вариантов.
В древнерусском языке также существовал глагол «мудити» в значении «медлить, недопонимать» (примерно соответствующий нынешнему «тормозить») и его возвратная форма «мудитися». Отсюда «мудак» — туповатый, медленный, заторможенный. Фасмер сообщает, что существительное мудо, церковно-славянское мѫдѣ (дв.), мѫдо, ср.: украинское мудо, болгарское мъдо́, сербохорватское му́до, словенское módo, чешское moud, словацкое múd᾽, múdie, польское mądа ж., верхне- и нижне-лужицкое mud, mudźe, полабское mǫ́dа (мн.). В русском — обычно в форме муде́, стар. дв. «мошонка», также мн. му́ди (Даль). Недостоверно предположение о варианте с носовым к греческому гомеровскому μήδεα «срамные части», μέδεα (Архилох.), μέζεα (Гесиод) из *med-do-, средне-ирландского mess «жёлудь» (*med-tu), которые сближаются с латинским madērе «быть мокрым, сочиться», греческим μαδάω «растекаться; выпадать (о волосах)», древне-индийским mádati, mádatē «он пьян, пирует». Точно так же гадательно сравнение с древне-индийским máṇḍalas «круглый», máṇḍalam ср. р. «круг, диск, кольцо» (как древне-индийское — из *mandala, по мнению Уленбека). Сомнительно сближение с древне-индийским mand- «радоваться», каузским «развеселить», древне-немецким mendiu «радуюсь», mendī «радость», а также с мо́ня I. «брюшко, чрево, желудок», чешским muňkа «брюшко», латинским mendāх «лживый», menda, mendum «ложь», mendīcus «нищий», а также с древне-индийским aṇḍám «яйцо».
- мудак (в порицательно-бранном диалекте) — глупый, несообразительный человек;
- мудак (в вульгарно-оскорбительном диалекте) — подлый, ничтожно-низкий человек, или — ничтожество;
- мудак (в криминально жаргонном диалекте) — наивный, не бывавший в тюрьме человек, растяпа, простофиля, потенциальная жертва;
- мудак — в регионально-шутливом говоре и диалектах:
- мудак (в региональном диалекте Пскова) — самец овцы, очень активный баран-производитель;
- мудак (регионально устаревшее) — «охолощённый осёл» — то есть осёл, лишённый мудей.
Дрочить — исторически имеет несколько значений (см. дальше). Происходит от общеславянской формы *droč-, ср: дрочи́ть «раздражать, пестовать, баловать, гладить», дрочи́ться «упрямиться, буйствовать (о скотине)», дро́ча «буйство скотины», дро́чень м. «баловень; откормленная скотина», дрочёна, драчёна «вид сдобных оладий», украинское дрочити «дразнить», церковнославянское дрочи́тисѧ (σοβεῖν), дроче́нїе «гордость», болгарское дроча «праздную, пирую, пью», польское droczyć «раздражать», droczyć się z kim «дразнить друг друга». Родственно латышским dracu, dracît «бранить», dracitiês «бушевать, шуметь» и литовским drãkas «сварливый, задиристый», išdrikùmas «зазнайство, чванство», drakùs «легко подпрыгивающий», drinkù, drìkti «беситься, скакать, прыгать».
Значения:
- региональное (Брянск: дро́чить; Курск, Орёл: дрочи́ть) дразнить, сердить, раздражать кого-либо. ◆ — Что вы меня дро́чите. Цитата взята из Словаря русских народных говоров ◆ — Не хочет по дворам ходить, собак дрочи́ть. Цитата взята из Словаря русских народных говоров ◆ — Не дрочи́ дитё. Цитата взята из Словаря русских народных говоров
- региональное (Смоленск: дро́чить), безличное разъедать, точить. ◆ — Короста дро́чит. Цитата взята из Словаря русских народных говоров
- региональное (Смоленск: дрочи́ть) доводить до изнеможения, делать дряхлым кого-либо; беспокоить; удручать кого-либо.
- региональное (Урал: дро́чить) высоко подвешивать что-либо. ◆ — Ну, что чать дро́чить (портрет) вышь таку? Чать не икона! Цитата взята из Словаря русских народных говоров
- устаревшее, региональное (Архангельск, Вологда, Олонь, Иркутск, Якутск: дро́чить и дрочи́ть) нежить, холить, лелеять, баловать кого-либо. ◆ — Уж горазно вы и дро́чите робёнка. Цитата взята из Словаря русских народных говоров ◆ — Дрочи́, дрочи́ парня-то на свою шею. Цитата взята из Словаря русских народных говоров ◆ — Бабушек много, вот и дрочат пёрвого внука: того и другого бери, Серёженька! Т. Г. Паникаровская, «Словарь вологодских говоров», учебное пособие по русской диалектологии, 1985 г.
- устаревшее, региональное (Архангельск, Карелия, Кострома, Псков, Тверь, Северо-Запад, Пермь, Новгород, Камчатка, Иркутск, Якутск: дро́чить и дрочи́ть) ласкать, гладить кого-либо. ◆ Брат сестричку водит, по головке дрочит. Цитата взята из Словаря русских народных говоров ◆ — Кошек часто дро́чим. Цитата взята из Словаря русских народных говоров ◆ По бёдрам коня дрочи́л, // Коня уговаривал. // Я телю поить, теля голову клони́т, // Я телю дрочи́ть, теля пуще рычит. Цитата взята из Словаря русских народных говоров.
- устаревшее, региональное (Тверь, Урал: дро́чить) вздымать, взбивать, взрыхлять, вздувать что-либо (например, перину, подушки и т. п.). ◆ — Уж больно любит подушки дро́чить, чтоб высо́ки были. Цитата взята из Словаря русских народных говоров
- устаревшее, региональное (Олонь: дро́чить и дрочи́ть) беречь, держать в сохранности (о вещах, предметах). ◆ Дрочить ружьё. Цитата взята из Словаря русских народных говоров
- устаревшее, региональное (Архангельск: дро́чить) приучать руку к фехтованию, к метанию копья.
И. И. Срезневский. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. |
На первый взгляд может показаться, что это слово — чисто славянское изобретение — в остальных индоевропейских языках аналоги этого слова не имеют с нашим ничего общего. Так, английская whore имеет, скорее общие корни с нашими ворами — в старые времена этим словом обозначались любые правонарушители, а те, кто совершал кражи, назывались татями. Однако среди английских слов встречается всем известное слово blood [blα:d], имеющее значение «кровь». Кроме него существует очень стародавний неправильный глагол to bleed [bli:d] (в прошедшем времени — bled), имеющий два значения — кровоточить и менструировать. Если проследить, откуда этот глагол пришел в староанглийский язык, то можно проследить цепочку: древнефризское blod < древненорвежское bloð < готское bloþ < и, наконец, праиндоевропейское bhloti. Этим словом, помимо первичного значения «течь» или «менструировать», обозначалась также и половая охота у собак, которая происходит у них как раз во время течки. Таким образом, это бранное слово означает не что иное, как сравнение женщины с собакой, имеющей отношения со множеством кобелей.
Безсоромна (бесстыжая) баба (украинское, кубанское), Волочайка (олонецкое), Гульня, Ёнда (Шлёнда), Мамошка, Плёха — все это великолепие эпитетов посвящено распутным женщинам лёгкого поведения, или, как называли их в старину, непотребным, гулящим бабам.
Слово "курва" в современной форме существует с XV века; неоднократно появляется в литературе и других культурных контекстах вплоть до современности. Ученые считают, что это слово пришло к нам из польского языка и переводится как женщина легкого поведения, или "шлюха". Это основная версия. В польском словом "kurwa" обзываются и сегодня. Согласно лингвисту Петру Фонке, это самый популярный польский вульгаризм, появляющийся в 40% польских ругательств. Словарь ругательств и ненормативной лексики Мацея Гроховского приводит следующие значения слова курва: проститутка; женщина, охотно вступающая в половые отношения с любым партнером; женщина — с выражением презрения и злости; лицо, которое делает что-то, что оценивается негативно с моральной точки зрения; а также ругательство. Анджей Баньковский добавляет значение эмфатической частицы, используемой для усиления выражений. Кроме того, словарь приводит многочисленные фразеологизмы, такие как kurwa mać, kurwa kurwie łba nie urwie, kurwa męska, do kurwy nędzy, rzucać kurwami. «Словарь реального польского языка» (Słownik polszczyzny rzeczywistej) лодзинского лингвиста Петра Фонки приводит 47 коммуникативных функций слова курва, таких как восторг, неодобрение, угроза, гнев, презрение, разрядка напряжения, а также слово-вставка. Имеет несколько эвфемизмов, например kurna, kurna chata, kurna Olek, kuźwa, а также анаграмма rukwa ćma. Иногда используется только первая буква как, например, в стихотворении Юлиана Тувима «Zwariowany alfabet»: «Bo jeśli nawet żona Pe została Ka i jest dziś w Be (…)». Самый важный слог, который является основой при создании эвфемизмов слова курва, — это kur-: kurczę pieczone, kurka wodna, kurde и т. д. Аналогичный с точки зрения фонетики слог — kurz, отсюда, например, kurza twarz, kurza melodia. Другой эвфемический прием — оставить начальный и конечный слоги и изменить середину слова: karwa, kuwa. Кроме того, чтобы облегчить произнесение, слово может даваться в псевдоанглийском правописании: curwa. Существуют многочисленные неосемантизмы, содержащие звуки, которые напоминают об исходном слове: morwa, bulwa. Также используется сокращение PKP — pięknie, kurwa, pięknie. Ругательство kurwa mać! имеет меньше эвфемизмов, однако и в этом случае они основаны на фонетических образах или искажениях, например, murwa kać, также встречаются схоже звучащие выражения, например, urwał nać. В рассказе Станислава Лема «Как Эрг Самовозбудитель бледнотика победил» из сборника «Сказки роботов» (1964) появляется слово «Аврук!» — слово «курва» записанное наоборот, которое является боевым криком рода селектритов.
Александр Фредро в поэме «Sztuka obłapiania», изданной в 1817 году, советовал: "Jeb, Młodzieńcze, jeb, lecz miej zwyczaj drogi, Ze świecą kurwie patrzeć między nogi". |
В древнеславянском языке так же существовало слово kury ("куры"), которое обозначало куриц. В родительном падеже оно звучало как kurъve. И считается, что недалеких односельчанок с низкими моральными устоями сначала называли курицами, а потом и курвами. Слово появляется в берестяной грамоте № 531 начала XIII века, который был найден в Новгороде Великом. Грамота содержит просьбу некой Анны к брату о справедливости для себя и своей дочери. Женщина жалуется брату, что некий Коснятин обвинил её в злоупотреблении, вероятно, финансовом, и назвал её курвой, а её дочь блядью: «назовало еси сьтроу коровою и доцере блядею». Согласно проф. Валеры Писареку, слово происходит от *kurъ в значении «петух», а его использование в отношении похотливый женщины возникло по аналогии с поведением петуха. В словаре церковнославянского языка Миклошича содержится слово кѹръва и кѹрьва, в значении «meretrix» (то есть «проститутка, блудница»). В этимилогическом словаре Фасмера слово засвидетельствовано в церковно-славянском языке сербского извод. Уже во времена праславянского языка вторым значением этого слова было «женщина легкого поведения». В нынешнем виде это слово зафиксировано в польском языке в XV веке. По этимология предложенной Анджеем Баньковским, это слово первоначально означало незамужнюю женщину, и стало вульгаризмом после появления слова kurew (сохранившихся в выражении kurwie macierze syn), означающего сына незамужней матери, сына неизвестного отца.
Кто такая шалава? Шалава (на украинском — шльондра) — это существительное женского рода. Зачастую его используют в качестве оскорбления или же порицания. Как правило, это слово подразумевает легкомысленную, распущенную и беспутную женщину. К примеру, если женщина оделась слишком откровенно или же если она ведет себя неподобающе, ее можно назвать шалавой. На жаргоне декласовых элементов (так называемый "блатной язык") данное слово может обозначать девушку, которая зарабатывает на жизнь "торгуя" своим телом. Если верить словарю воровского жаргона Д. С. Бадмаева, шалава может также обозначать воровку, которая покончила с преступной жизнью или же опустившуюся, спившуюся женщину. Синонимами являются такие слова как проститутка, шлюха, путана, подстилка, мара, потаскуха, лявра, шаболда, профура, трепушка, бешава и т. д. На просторах Всемирной паутины есть множество вариантов происхождения данного слова. Некоторые полагают что слово шалава применялось еще с древних времен, когда в мире царила романтика и красота. Так, во времена царствования короля Артура, рыцари элегантно называли одну даму Шалашовая Дева (к сожалению, настоящее имя история не сохранила). Женщина получила это прозвище за привычку вступать в коитальные отношение где попало и с кем попало. С тех времен утекло много воды и слово сократилось до "шалашовки", а потом и вовсе до "шалавы".
"ШАЛАШОВКА", Samuilovadaria, 17.04.12, NIKON D90, 1/2000 sec, F/5.0, 50mm, ISO 500 |
Как утверждает некий Археометр с сайта "Большой вопрос.ru":
"Шалашовка - слово, существовавшее до Солженицына.
Это слово, как мне думается, связано с Еврейским праздником любви 15 (ט"ו ביאב / Ту ) число месяца Ав. Буквы ט"ו / ТУ заменяют Имя Бога יה, а слова בי אב / би ав - означают "Прошу, пожалуйста, в меня + отец (фаллос)", гематрия же этих слов (ביאב) = 15.
"Пятнадцатое Ава — праздник, не установленный Торой, возникший сам по себе, как веселье по поводу сбора винограда (тогда и жили в ШАЛАШАХ) — именно он дал коленам Исраэля возможность объединиться. В этот день парни и девушки из разных колен Израиля могли познакомиться друг с другом. И именно в этот день старейшины Израиля постановили отменить все ограничения на межколенные браки.
послали остаткам Биньямина такое сообщение: «15 Ава, когда девушки выйдут на гуляния в виноградники Шило, приходите, крадите их и женитесь» (понятно, что в те годы в виноградники выходили только те девицы, которые хотели быть украденными)".
Праздник 15 ава-фалла был подобен празднику 22 июня - празднику Ивана (Иоанна) Купала \ יוהנאה כופלה / иоанаа Купала = "Бог - фалл + удовольствие + Господь Б-г (приказывает девушке) + падай!"
Наименование "Шило" - это место, где стоял мишкан - по-видимому изображение бога в виде фаллоса. Пишется это слово так: שלה - "то что ЕЙ, то что принадлежит Ей", то говорится "ШиЛо \ שלו - "То что ему дай Бог; Его"". Русское слово "шило" обозначает острый предмет, который ПРОТЫКАЕТ дырку - слово "дырка" на иврите - נקבה / некева - "дырка; самка". В месте Шило около Иерусалима 15 ава, по-видимому, осуществлялась священная церемония совокупления бога Адониса с богине Астартой (в дальнейшем её назвали "Шехина"\ שהנה - "То что вот она").
15 число еврейского месяца - это всегда полнолуние, а Луна рассматривалась, как один из глаз Бога неба. Другим глазом является Солнце, которое 22 июня дольше всего судило людей (День \ דני - "судит меня" - это 50/72 Имя Бога = 64 = נוגה /Нога - "Венера" - отсюда и выражение ножка Венеры" - соблазнение). Слово "Июн \ עיוני" - «1. рассматривание, углублённое изучение 2. [айян] – относиться враждебно; 3. עין /иен – «просматривать, обдумывать, изучать, уравновешивать (см. иена)»»; 4. - от עין /айн – «Глаз, око», Солнце. Это Око Бога – Ра {ראה, רעה /Ра, Ра – «Смотреть, править»}-
Вот вам и шалашовка!"
Также существует мнение, что шалава является походным словом. По мнению некоторых лингвистов, происходит оно от славянского "шалить", "шалый". Известный немецкий языковед и лексикограф Макс Фасмер считает, что слово "шалава" произошло немного другим способом. Он полагает что оно вошло в русскую лексику из терского, пермского или южного диалекта.
"Шалава" зафиксирована ещё у Даля (1866):
ШАЛАВА и пр. см. шаль и шалаболка.
ШАЛЬ ж. дурь, взбалмочность или блажь (...) Жена шаловлива, так мужа бей.(...)
ШАЛАБОЛКА ж. сев. балаболка, висулька, что болтается; привисший к одежде катышек грязи; картофельное яблоко, семя; пониклый цветок, и пр. купавка вят. | Шалаболка, праздная женщина. Шалабола об. шалапай, повеса, пустой, бестолковый человек;(...)
Возможно, "шалаболка" + "шалаш" и дали "шалашовку" через контаминацию.
БАРЁХА, -и, БАРЁШКА, -и, БАРЁШНИЦА, -ы, БАРУХА, -и, БАРУШКА, -и, БАРУШНИЦА, -ы, ж.. 1. Любовница, сожительница. // 2. Любая женщина. От барать, 1.
БАРАТЬ, -аю, -аешь; несов., кого. 1. Вступать в половую связь с кем-л. (о мужчине). // 2. (или барать мозги, барать мозги кому). Путать, обманывать, сбивать с толку кого-л. // 3. Надоедать кому-л. Возм. от устар. жарг. торговцев «барать» — менять товар на товар или из уг.; // Возм. связано с цыг. barо — большой.
МАРУХА, -и, МАРУШКА, -и, ж. Женщина, девушка, подруга, любовница. Ср. уг. «Маруха» — любовница вора; устар. «мара» — ведьма, кикимора; офен. «марха», «маруха» — десять копеек; Возм. Передел. собств. Мария.
(Словарь русского арго. В. С. Елистратов. 2002.)
(Квеселевич, 2003)
ШМАРА
I "любовница", арготизм, кубанское (РФВ 68, 405). Неясно.
II "ряска", восточно-русское (Даль), уральское, шмара́ – то же, южное (Даль).
Если ш- является носителем отрицательного экспрессивного знач. и заменило с-, то возможно родство с готским smarna "навоз, кал, грязь", smaírÞr "жир", древне-немецким smëro "сало, жир". Недостоверно.
В уголовном арго ШМАРА, МАРА, МАРУХА - женщина. Из русского фольклора, где МАРА, МАРУХА - дух в облике женщины, живущий обычно в доме; часто её называют "мара запечная" и считают женой домового. Буква "Ш" появилась, скорее всего, в результате "шифровального метода" офеней, которые заменяли какой-либо слог в слове на "тайный" (карман - ширман, острый - шустрый). Отсюда мара - шимара (шумара) с последующим "проглатыванием" гласной. Кстати, многие уголовники из Центральной России и сейчас говорят не шмара, а мара.
Значение слова «шмара» словарем воровского жаргона трактуется как "сожительница", "проститутка", "любовница", "подруга вора". Употребляется в качестве порицающего или бранного слова. Имеет синонимы: "шлюха", "шалава" и т. п.
Подобное трактование данного слова дает также словарь молодёжного сленга, в котором отражено выразившееся в речи стремление молодых людей к независимости, бунтарские настроения. "Уточнение: Шмара - так назывался дёготь на малороссийском наречии (преимущественно в южных и юго-западных регионах России). Данный продукт вплоть до недавнего времени очень широко применялся в хозяйстве. Широко известно, что в старину, кое-где даже в начале XX века, в российских деревнях был такой обычай: если какую-либо девку из деревни "ловили" на блуде (незаконном сожительстве), то ночью тайком вымазывали шмарой ворота того двора, где живет эта девка, в целях обнародования позорного факта. Нужно отметить, что шмару (дёготь) практически невозможно смыть (особенно если впиталась в дерево), и она издает сильный неприятный запах. [Исходя из этого, понятен глубокий и мудрый смысл современного употребления слова «шмара»: очень нелегко, а порой и невозможно восстановить запятнанную честь.] Таких распущенных девок со временем стали называть "шмарами", намекая на вымазанные шмарой ворота. Слово приклеилось, закрепилось.
Во времена чисто лошадиного транспорта была очень востребованная профессия "шмаровоз". Этот человек развозил дёготь для всевозможных хозяйственных надобностей. В частности, ездил по городу (селу), на рынки, где всегда скапливалось очень много телег и прочих повозок, и смазывал дёгтем колеса. (Chap76,Краснодар)".
Как носитель отрицательного экспрессивного смысла по отношению к женщине определенного, осуждаемого обществом, поведения, слово «шмара» подается и в других толковых словарях. Интересно то, что в знаменитом словаре В. Даля «шмара» трактуется как устаревшее «тина», «ряска». "ШМАРА́ ж. южн. Шма́ра вост. цвиль, тина на воде, ряска, цвет воды, растен. Lemna. Утки шмару любят".
В настоящее время учеными продолжается изучение происхождения русского языка. В 50-е годы двадцатого века русским и немецким исследователем Максом Фасмером была выпущена научная работа, представляющая этимологию многих русских слов. В этимологическом словаре Фасмера объясняется не только значение слова «шмара», но и его происхождение. По Фесмеру, «шмарой» называют женщину легкого поведения, сожительницу, любовницу, проститутку. Слово несет отрицательную экспрессивную нагрузку.
Деготь (шмара) практически ушел из повседневной жизни, а, а прилипчивое грязное прозвище осталось - шмары-то процветают. И теперь многие думают, что шмаровоз - это типа таксиста для эскортуслуг... И напрасно ржут над ни в чем не повинными носителями фамилии. А ведь были среди них герои - например, Григорий Степанович Шмаровоз — командир пулемётного взвода 29-го стрелкового полка 38-й стрелковой дивизии 40-й армии Воронежского фронта, старшина. Герой Советского Союза.
Впрочем, вот что по этому поводу утверждает Смирнов Валерий Павлович в своём "Большом полутолковом словаре одесского языка": "ШМАРОВОЗ. Словари толкуют это слово так: «непринятый в приличном обществе человек», «грязно одетый», «подмазыватель колес». В таком случае, что бы делал легендарный Вася-шмаровоз среди изысканного общества во время презентации новой пивной на самой Дерибасовской улице? Этот Ш. согласно одной из самых известных одесских песен ездил «на машине марки «форда» и «шил костюмы элегантней, чем у лорда». В общем, на самом деле Ш. — мужчина, доставляющий клиентам дам по вызову (шмар возит).
Две полудевочки, один роскошный мальчик… — Маруся, Рая и шмаровоз.
Но улыбнулась в ответ красотка Роза, и раскраснелась морда Васька-шмаровоза."
Bog chmara concept art by Mildegard on DeviantArt |
Так же, близко, ЧАМОР. В урумской разговорной речи [две группы говоров тюркоязычных греков: первые переселены в 1778-1779 годах из Крыма в Северное Приазовье вместе с румеями (эллиноязычными греками), тюркоязычными волохами (молдаванами) и грузинами и вместе с ними входят в число так называемых мариупольских греков; вторые переселились из Турции на Кавказ и Прикавказье в XVIII-XIX веках и известны также как трабзонские (трапезундские) греки] это слово — то же самое, что и Чамурджи — «печник» (чамур - «глиняный раствор, глина, грязь»).
"Чмарить”, "чмырить”, если верить Далю, изначально обозначало "чахнуть”, "пребывать в нужде”, "прозябать”. Постепенно этот глагол родил имя существительное, определяющее жалкого человека, находящегося в униженном угнетенном состоянии. В тюремном же мире, склонном ко всякого рода тайным шифрам, слово "ЧМО” стали рассматривать, как аббревиатуру определения "Человек, Морально Опустившийся или Опущенный”, что, впрочем, совершенно недалеко от изначального смысла. Необычный фонетический облик слова чмо и особенно его неизменяемый характер до сих пор вызывают многочисленные попытки объяснить его с народно-этимологической точки зрения как аббревиатуру, где первый звук ч рассматривается как сокращение от слова человек. Существует и другие «шуточные» расшифровки этой "аббревиатуры":
- положительные:
- человек материально обеспеченный
- человек модно одетый
- человек максимум оптимизирующий
- чемпион московской области
- человек московской области
- чемпион московской олимпиады
- чрезвычайно мобильный организм
- чрезвычайно малогабаритный объект
- часть материального обеспечения (якобы, из солдатского арго)
- отрицательные:
- человек мешающий обществу
- человек морально отсталый
- человек малообразованный
- человек морально обосранный
- человек мозгами обиженный
- человек моющий очко
Общепринятой этимологии слова чмо не существует. Наиболее вероятной этимологией представляется его заимствование из идиша. Известный словарь Александра Гаркави дает лишь слово שמוק shmuk в значении "украшение, драгоценность", которое восходит к нем. Schmuck m "украшение, драгоценность, наряд, убор". Следует, однако, учесть, что словарь А. Гаркави претендовал на то, чтобы носить нормативный характер, и отражал лексику ведущего, по мнению автора, литовского (северо-восточного) диалекта идиша, для которого, в частности характерно соответствие гласного u гласному o в двух других диалектах идиша: польском и украинском (южно-русском). Иначе говоря, в двух последних диалектах слово отражается как שמאָק shmok. Поскольку в России сейчас разговорный идиш представлен очень плохо, обратимся к его американскому варианту. В лучше сохранившемся американском варианте идиша в настоящее время представлено слово שמאָק shmok в значении "jerk, fool, idiot, contemptible person; naive person, person easy to deceive; vulg. penis, dick, asshole", а также его вариант שמאָ shmo в значении "foolish or stupid person; naive person; person easy to deceive; a goof". Именно последнее слово, не зафиксированное в словаре А. Гаркави, видимо, и послужило источником русского просторечного *шмо > чмо. Трансформацию значения при этом можно представить следующим образом: "украшение, драгоценность" > "половой орган" > "глупец, дурак, идиот", что с семантической точки зрения представляется вполне закономерным. В аналогичном значении слово заимствовано и в американском сленге, ср. schmo (shmo) "a dull, stupid, or boring person"; schmo "fool", schmuck "foolish or contemptable person", schmo "a stupid or annoing person", ср. примеры из американского сленга: I"ve been hanging around here like a schmo for the whole hour - Я простоял здесь как дурак целый час. Tell the schmo to beat it - Скажи этому охламону, чтобы он дергал отсюда. You know what, I"m not some schmo here. Знаешь что, я не какой-то там придурок. В дальнейшем заимствованное в русский язык слово *шмо было сближено с очень похожими по значению словами чмарь, чмырь "грязный, опустившийся человек", восходящими к праславянским *čьmьrъ, *čьmyrъ (< *čьm-) и представленными, в частности, и в других славянских языках, ср. чеш. čmyr "насекомое, козявка, куриная вошь", польск. диал. czmer, czmyr "мелочь, дрянь", ср. также серб. диал. чманьак "мелкие плоды, мелочь", словац. čmanie "мелкая, сорная трава" < *čьmanъ.
Анекдоты в тему:
Стоит мужик в трусах перед зеркалом. Так, сяк повернется, бицепсы напрягает, живот втягивает, бормоча при этом самодовольно:
— Какое чмо! Ну какое же я всё-таки чмо!
Жена из соседней комнаты:
— Дурак! Сколько раз повторять — не чмо, а мачо!
Королева вечером перед пьянкой:
— Свет мой, зеркальце, скажи! Да всю правду доложи...
Утром, с похмелья:
— Ты скажи-ка мне, трюмо! Правда, я такое чмо?!
Шабо́лда. Более приличная замена словам «шлюха» и «шалава». Обозначает то же – гулящая женщина/девушка. (СловоНово, 20 октября 2010)
В современном молодёжном жаргоне: 1) девушка легкого поведения 2) «пацаны между собой своих тёлок шаболдами называют. Типа "моя шаболда"».
В воровском жаргоне, криминальном сленге «шаболда» — пpоститутка; бpодяга.
Слово произошло от глагола «шаболдить».
По Далю (Словарь живого великорусского языка): «Шабольбить или шаболдить ряз. шататься, слоняться праздно; шаболдать пск. вахлять, делать кой-как. Шаболить, шаболдить, шаболдать, шалоболить, колыхаться, болтаться, висеть и качаться; повесничать, дурить, баловать; праздно шататься. Шаболдошник, ниж. отъявленный шабалда, баклушник; шабольник, то же, шатун, бездельник; -ница, потаскуша. симб. тряпичник. Шабольник и шобол, шобон, гунишка, плохая одежонка. Шабальник, баклушник и щепенник, токарь деревянной посуды. Шаболдошить, -шничать, шебольничать, шататься, бить шабалу, баклушить, шляться праздно».
По Фасмеру (Этимологический словарь Фасмера): Шаболда (шебалда) — бездельник; шабала I — тряпка, лоскут; чурка, колода (ругат.), башка; шабола — морда морск. зверя (арханг.); болтун, врун (южн.); шабала II — отвал плуга (вятск.), шумовка (костром., перм.); шабалда — негодник, пропащий человек, болтун, врун. Трудно отделить от шабала I
шабалда - "негодник, пропащий человек, болтун, врун". Трудно отделить от шабала I [шабала - I шабала I, шебала "тряпка, лоскут", ряз., тамб. (Даль), "чурка, колода", (ругат.) "башка", также шабола "морда морск. зверя", арханг. (Подв.), шабала, шабалда "болтун, врун", южн. (Даль). Абсолютно недостоверна связь с хабить (см.), вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 4, 138). Ср. шабалда. II шабала II "отвал плуга", вятск. (Васн.), "шумовка", костром., перм. (Даль). Заимств. из чув. sbаlа, sbala "ложка, черпак"; см. Рясянен, Tschuw. LW 193; Вихм. – Уотила 255.]; см. Соболевский, РФВ 66, 3371. Ср. шаболды бить "бездельничать", терск. (РФВ 44, 112); ср. бить баклуши. Но допустимо также объяснение из ша-балда от балда; см. Фасмер, WuS 3, 201, а также выше: балда. •• 1 У А. Соболевского: шаболда, шабола. – Прим. diclist.ru.
В нарицательном «шабала» («шаболда»), вероятно, смешаны два разных слова: в южнорусских говорах шабала - 'болтун' (так и в ряде сибирских), а в северных и поволжских - 'ветошь, лохмотья'. На юге прозвище Шабала, Шабалда давалось пустомеле, болтуну, либо праздношатающемуся. Существовало выражение: 'Шабалу бить' - слоняться без дела, лясы точить, в результате шебалой стали в шутку называть голову (ср. «балда» в значении «голова»). В рязанских, тамбовских и нижегородских краях шабала - обноски, истасканная одежда, а у костромичей и пермяков то же слово обозначает осиновый чурбан из которого мастерят посуду. Это слово могло также иметь значение «ошметки».
Викисловарь: 1. устар., жарг. то же, что шабалда; болтун, врун, негодный человек ◆ Отсутствует пример употребления. 2. жарг., пренебр. потаскуха, распутница ◆ А мне все равно, что ты думала, шаболда ты пучеглазая! В. Г. Колычев, «Постой, паровоз!», 2007 г.
А вот слово "сте́рва" на первый взгляд не кажется ругательным. Некоторые дамочки даже хвалятся о себе, какая, мол, я стерва, то-то и то-то сделала. Даже песни об этом поют. «Буду-буду твоей стервою,/ Закипит кровь венная,/ Буду портить тебе нервы я,/ Стерва я, и драгоценная» (из песни группы «Шпильки»). Есть и 2 российских фильма: "Стерва" (2009), о железной бизнес-леди в самом ярком проявлении, отправившейся навестить свою умирающую бабушку в далекую сельскую глушь, и "Стерва для чемпиона" (2010), о красивой, веселой и романтичной, но резко-честной и взбалмошной девушке Дженни Вольт из Нью-Йорка, которой дядя из России оставил в наследство боксерский клуб и контракт на бой с Международной Ассоциацией Бокса. Многие считают, что слово "стерва" происходит от "стервятник" - хоть и не орёл, но тоже хищная птица, к тому же, известная своим умением использовать орудия труда для добычи корма, т.е. обладающая каким-никаким интеллектом. Однако же, если к этому присмотреться и покопаться в этимологии слова, то окажется, что сте́рва (ж.) и сте́рво (ср.) в значениях "труп околевшего животного, скота; па́даль, мертвечи́на, дохля́тина, у́падь, дохлая, пала́я скотина" присутствует в словаре Даля (отсюда, кстати, и название стервятника, питающегося падалью). Несложно обнаружить связь с украинским сте́рво, белорусским сце́рва, древне-русским стьрва (ж.), стьрвь (ж.) ("труп"), русско-церквнославянским стьрвь νεκρός (Срезн. III, 586), болгарским стръв ("падаль, наживка"), сербохорватским стрв (м.), стрвина ("падаль"), словенским stȓv (ж.), род. п. -ȋ, ("жердь в стогу"), ostȓv ("сухое дерево для насаживания снопов"), польским ścierw, ścierwo ("падаль"), верхне- и нижне-лужицким śćerb ("падаль"). От общего славянского корня *stьrvь происходят также слова "стервятина", т.е. "мясо убитого животного" (отсюда "стервятник" - "поедающий падаль"), "стервец" и "стервенеть" (отсюда "остервенение"). Дальнейшая этимология вызывает вопросы. Сближают со сте́рбнуть, средне-верхне-немецким sterben ("умирать"), греческим στερεός ("твёрдый, неподвижный"), которые восходят к многозначному корню *ster- ("жёсткий, твёрдый") (Потебня, РФВ 4, 212; Преобр. II, 383). Есть версия, что славянское слово восходит к *ster- в значениях "разлагаться, гнить, тлеть, пачкать", что сближают с латышским stḕrdêt ("сохнуть, гнить") (М.–Э. 3, 1063), норвежским диалектическим stor (ср.) ("гниение, тлен"), stora, storna ("гнить, истлевать"), латинским stercus, род. п. -oris ср. р. ("навоз, помет"), греческим τάργανον ("испорченное вино), винный уксус", авестийским star- ("осквернять себя, грешить"), древне-персидским strav- ("осквернять себя") (Перссон 458; Петерссон, BSl. 72 и сл.; Хольтхаузен, РВВ 66, 266; Младенов 613). Невероятно сближение со *sterti (сравни "простере́ть"), латинское sternō, -еrе ("расстилать"), древне-индийское strṇṓti ("усыпает"), при допущении, что v входит в корень, как в латвийское латвийском struō, -еrе ("наслаивать, строить"), гот. straujan ("сыпать") (Мейе 373). Необоснованно предположение о заимствовании из германского – древне-верхне-немецкого sterbo "pestis", вопреки Уленбеку (РВВ 20, 329)". Как бы там ни было, доподлинно известно только одно - от "стерв" этимологически "дурно пахнет". Остерегайтесь их :)))
Если же вы решили стать дрянной девченкой, то ваше дело дрянь, т.е. всё плохо. Слово "дрянь", вероятно, первоначально употреблялось в значении «чего-то содранного» — коры дерева, кожи животного и т.д. Затем, как пришли к выводу лингвисты, «дрянью» стали называть нечто, не представляющее ценности. Правда, есть экзотические версии, которые утверждают, что слово каким-то образом связано с казнью путем сдирания кожи. Иными словами «дрянью» называли людей, «достойных» такой экзекуции.
Это слово (правда, исключительно во множественном числе – «подонки») мирно просуществовало в русском лексиконе несколько столетий, означая всего лишь остатки жидкости на дне сосуда вместе с осадком. "Генерал допил из бутылки последние подонки, встал и пошел из комнаты" (Ф. Достоевский "Идиот"). В XIX веке с чьей-то легкой, изощренной, руки оно перенеслось на обитателей питейных заведений, точнее, всякий сброд, шлявшийся по трактирам и кабакам и предпочитающий допивать мутные остатки алкоголя их чужих рюмок. Затем появилось выражение «подонки общества»: так называли асоциальные элементы города, то есть, людей опустившихся, находящихся "на дне".
Подлец и Мерзавец.
Есть старая легенда происхождения этих слов. Согласно ей, зимой в Древней Руси казнили таким способом: в мороз к столбу привязывали провинившегося человека и обливали его холодной водой. Воду лили постоянно, пока человек не покрывался толстым слоем льда и умирал. Так вот… Подлецом называли того, кто подливал воду, а мерзавцем - того, кто замерзал… Научных подтверждений версии, связанной с этим экзотическим видом казни, мы не обнаружили, а о происхождении данных слов можем сказать следующее.
Когда-то слово подлец обозначало всего лишь человека неблагородного происхождения. Слово по происхождению польское и означало «простой, незнатный человек». Так, известная пьеса А. Островского «На всякого мудреца довольно простоты» в польских театрах шла под названием «Записки подлеца». Еще в XVIII веке слово «подлые люди» было официальным термином, которым в государственных документах обозначали так называемых «нерегулярных» горожан, не входивших в состав мещанства. Как правило, это были чернорабочие, гастарбайтеры из деревень, живущие в городе на полулегальном положении (вроде «лимитчиков» советского времени). И только в конце XVIII века слова «подлец», «падла» пополнили словарь мещанской нетерпимости. Негативный окрас слово приобрело, возможно, из-за презрительного отношения господ к простым людям.
плакат в Санкт-Петербурге (март 2011) |
Здесь же следует упомянуть просторечное мерзавчик - «самая маленькая мера, допустимая при продаже водки (раньше = 1/200 ведра)», также произошедшее от прилагательного мерзкий. Название может быть объяснено губительным действием содержимого бутылки на человеческий организм.
Быдло |
Ну и, наконец, об основном матерном глаголе "Ебать — от праиндоевропейского *iebh- (значение «совокупляться» по Гамкрелидзе-Иванову или «вступать, вторгаться» (нем. eingehen, eindringen) по словарю под редакцией Х.Рикса со ссылкой на сохранение значения «вступать» в тохарских языках). Отсюда же древневерхненемецкое eiba, древне-греческое οιφέω, οíφω (oíphō) и санскритское यभति (yábhati)[, а в языке Авесты, на котором писал Заратуштра — yabati]" (Википедия). Сохранился этот глагол и в сербохорватском языке, который уж точно не подвергался татаро-монгольскому воздействию. Это слово - интереснейший этимологический феномен, жемчужина языка так сказать. Глагол jebati существовал еще в индоевропейском языке-основе, скорее всего, с исконным смыслом «бить, толкать», впрочем, возможно, что именно современное значение было первоначальным. В праиндоевропейском языке префикс e- обозначал действие, направленное наружу, вовне. Основа bat- известна лишь в латыни (более ранняя этимология не установлена) со значением “зевать”. Таким образом, буквальное значение глагола - “раззявить наружу”. Очевидно, что глагол первоначально относился к действиям женщины (напомню, что в давние времена нормальное сношение происходило в позиции “мужчина сзади”). Таким образом, можно предположить, что это русское слово имеет очень древнее, непосредственно праиндоевропейское происхождение, так что сей глагол является своего рода патриархом русской матерщины. Будучи, повидимому, единственным живым родственником латинского bat-, это малопочтенное слово подтверждает праиндоевропейское происхождение последнего, т.е. позволяет сделать маленькое лингвистическое открытие (нуждающееся, впрочем, в подтверждении).
Исследователь В.Раскин приводит далеко не полный перечень производных от слова «ебать» (только глаголов): ебануть, ебануться, ебаться, ебиздить, ёбнуть, ёбнуться, ебстись, въебать, выебать, выебываться, доебать, доебаться, заёбывать, заёбываться, наебать, наёбываться, наебнуть, наебнуться, объебать, объебаться, остоебенить, отъебать, отъебаться, переебать, переебаться, поебать, поебаться, подъебать, подъебнуться, подъебнуть, разъебать, разъебаться, съебать, съёбываться, съебаться, уебать и т.д. В. М. Мокиенко на основании этого списка делает вывод, что здесь задействована «вся русская словообразовательная парадигматика глагольной лексики», и отмечает столь же обширные возможности для образования других частей речи: долбоёб, ёбарь, ебатура, ебальник, заёб, мудоёб, поебон, ебливый, приёбливый, поёбанный и т. д.
Ваша родина — Иберия,
Ваш наставник — Ибаньес,
И испанский дух, в то верю я,
В вас поныне не исчез.
Вы в театре чтите Ибсена,
Еберт — ваш любимый вождь,
Любы вам романы Еберса
Перед сном под нудный дождь.
Как вы любите И. Бунина,
Как вам нравится И. Бах!
Вы любого етимолога
Повергаете во прах!
Кулебяка — ваша кушанье,
Херес — вот ваш сорт вина,
Из ебенового дерева
Ваша мебель создана.
И всегда на Охте вечером
Вы встречаете вдвоём
Физиолога Крафт-Еббина
И художницу Е. Бём.
Пародистка Эстер Соломоновна Паперная троллит в 1928 г. советского писателя, поэта, сценариста и известного матерщинника Николая Олейникова
Древнеафинский драматург-трагик Софокл (496/5-406 до н.э.), написав своих «Трахинянок» (др.-греч. Τραχίνιαι, действие трагедии происходит в древнегреческом Трахине), рассказывающих о последних днях жизни Геракла, не ожидал столь яркого переосмысления своей трагедии от всемирно известного режиссера театра Национального театра Греции Фомы Москопулоса (на фото справа): перемазанных чем-то бело-серым нагих женских и мужских тел, скучившихся вокруг богатыря в красном. Если кто не узнал, красный богатырь — Геракл Зевсович.
А вы знаете, как звали Голлума, когда он ещё был хоббитом? Смеагол ( происходит от древнеанглийского слова smygel (др.-англ. «нора», «место, в которое вползают»); его Толкин также использовал в слове «смиал» (др.-англ. smial), которым хоббиты называли свои наиболее крупные норы; более отдалённо это имя также связано с именем дракона Смауга, являющимся формой прошедшего времени прагерманского глагола smugan, «протискиваться в дыру») — это адаптация профессора Кафедры англосаксонского языка имени Роулинсона и Босуорта в Пемброк-колледже Оксфордского университета (1925—1945) и Кафедры английского языка и литературы имени Мертона в Мертон-колледже того же университета Джона Рональда Руэла Толкина, а на самом деле на вестроне, или всеобщем наречии [Средиземья], т.е. и на хоббитском тоже, его имя звучало как Трахальд (Trahald), что с древне-английского переводится как роющий норы или ввинчивающийся вглубь. Это имя таким же образом связано с настоящим именем Смауга на языке Дейла, Трагу (англ. Tragu). Имя же Голлум могло быть взято из древненорвежского языка, в котором есть слово gull (другая форма — goll), оно означает «золото, сокровище, драгоценность» ["моя прелесть"], а в словосочетании fingr-gull также обозначает «кольцо» .В.Муравьёв (а вслед за ним и Н.Григорьева) решил вставить в имя «Смеагол» лишнюю букву, а именно «р». Чтобы получилось «Смеагорл». А заодно и Голлума переделать в Горлума. Пусть, мол, лучше будет отсылка к корню «горло» (тем более что Голлум порой гортанно ворчит), чем к корню «гол(ый)». Голлум же как-никак в набедренной повязке бегает (с карманцами, да-сс), а не в виде полного ню.
Говно происходит от праславянского *govьno, от которого в числе прочего произошли: русское говно, украинское гiвно́, болгарское говно́, сербохорватское го́вно, словенское góvno, чешское hovno, польское gówno, верхне-лужицкое howno, нижне-лужицкое gowno. Обычно рассматривают как ступень чередования к церковно-славянскому огавити «vexare», словенскому ogávǝn «мерзкий», древне-индийскому gūthas м.р., gūtham ср.р. «нечистоты, грязь», guváti «испражняется», авестийскому gūʮa-, армянскому ku «помёт, навоз». Однако, возможно, также родственно говя́до «бык», «крупный рогатый скот», отсюда же «говядина», «говяжий». И таким говно, первоначально связывалось только с коровьими «лепёшками», т.е. «коровий помёт»; сравните гречекое βοῦς, древне-индийское gāuṣ и т. д. Кстати, от того же индоевропейского корня и английское название коровы — cow, а также пастуха этих коров — cowboy. Т.е. выражение «сраный ковбой» — не случайное, в нём — глубокая родственная связь. Относительно значения древне-прусского aswinan «кобылье молоко». Славский сомневается в связи *gʷou-, *gov-ędo с данным словом. Использованы данные словаря М. Фасмера с комментариями О.Н. Трубачёва. Некоторые утверждают, что слово возможно заимствовано из польского языка, в котором go'vno означает “дерьмо, дрянь” и не имеет явного нецензурного оттенка, в котором образовалось из искаженного "гуано" (“засохший птичий помет”), заимствованного испанским языком из языка южно-американских индейцев в эпоху конкистадоров.
В 1978 г. вышла книга французского писателя и психоаналитика Доминика Жильбера Лапорта «История говна: введение», в которой автор, используя, подобно Фридриху Ницше, Зигмунду Фрейду, Жоржу Батаю и Мишелю Фуко, идиосинкразивный метод исторической генеалогии, через исторические процессы урбанизации, апофеоз национализма, практики капиталистического обмена и языковой реформы попытался показать, каким образом происходило развитие техник санитарии, повлиявших на формирование в Западной Европе современных представлений об индивиде. Как отмечал словенский культуролог и социальный философ фрейдомарксистского толка Славой Жижек: "По словам Жака Лакана люди отмежёвываются от животных в то мгновение, когда говно для них становится неудобным пережитком, источником стыда и тем, от чего нужно тайно избавиться. Таким образом, говно бросает свою тень даже на самые возвышенные мгновения человеческого опыта. В древнегреческих театрах расположенное в первых рядах большое каменное седалище с отверстием в середине позволяло привилегированным классам пережить двойной катарсис — духовное очищение, с помощью которого их души освобождены от плохих эмоций, и очищение телесное через устранение дурно пахнущих испражнений. Будучи далеко не теоретической шуткой о неприличном «этом», «История дерьма» Лапорта противостоит наиболее животрепещущим вопросам о том, что значит быть человеком. Данная книга представляет собой тест для всех, кто утверждает, «ничто человеческое мне не чуждо»!"
Гондон. Это считающееся нецензурным наименование презерватива, или, как его именовали в СССР, "Изделие №2", является просторечным искажением старого, в нашей стране употребляемого теперь только специалистами, названия “кондом”. Презерватив назывался кондомом по имени его изобретателя, британского медика Чарльза Кондома, который изобрел его в начале XVI века для Генриха VIII, использовав слизистую оболочку кишечника овцы, и о котором (о докторе, в смысле) неблагодарное человечество не сохранило почти никаких сведений. По другой версии, слово обязано происхождением другу английского короля Карла II, некоему д-ру Кондому или графу Кондомскому (Earl of Condom), который якобы изобрёл презервативы. Однако нет никаких свидетельств существования такого человека; кроме того, кондомы существовали уже более 100 лет к тому моменту, как Карл II взошёл на трон. Еще одна версия утверждает, что «кондомы» обязаны своим именем открывшему для европейцев латекс путешественнику Кондамину (разработавшему метрическую систему и впервые доказавшему, что земля приплюснута с полюсов). Предложены некоторые латинские этимологии, например condon (вместилище), condamina (дом) и cumdum (ножны). Также предполагалось происхождение от итальянского guantone, производного от guanto — перчатка. Уильям Е. Крак в 1981 г. написал статью, в заключении которой сказано: «По поводу слова „кондом“, могу только заявить, что его происхождение остаётся совершенно неизвестным, и этим заканчиваются поиски его этимологии». Современные словари также указывают этимологию слова как неясную. К слову, в Британии их называю French letters (французские буквы, французские письма или французские послания).
Осторожная любовница. Николя Октав Тассёр. Литография 1860 г. |
Жопа. Сегодня это слово фактически утратило не только нецензурный, но и вообще бранный колорит. Я не раз слышал, как его употребляют при обращении к любимой женщине и даже к ребенку, да еще с оттенком нежности (о tempora, блин, o mores!). Вспоминается старый анекдот: русский пограничник видит польского коллегу на той стороне нейтральной полосы. «Слушай, -спрашивает он, - как по-польски «ж...а»?» «Дупа», - отвечает поляк. «Хм, - говорит наш, - ну, тоже красиво!» Слово пришло из Восточной Польши, где оно такое же цензурное, как и в русском языке слово «попа». В современном языке оно означает “задница, заднее место”, а восходить может к одному из двух праиндоевропейских корней. Либо к dheub- (“глубокий”), давшему в древненемецком форму diupaz с тем же значением (ср. cовременное английское deep), либо к dup- (“ронять, погружать”), от которого произошли древнеанглийское doppa (“погружение”), верхнелужицкое dupa (“дыра”) и русское дупло. Иначе говоря, польское слово (первоначально произносившееся “допа”) в древности означало “задний проход”, но позже несколько трансформировалось семантически. Как это слово превратилось в ж...у? В Восточной Польше, на Мазовщине, звук “д” очень часто превращается в своеобразный звук “дз”. Вероятно, в такой фонетике это слово и проникло первоначально к восточным славянам. В восточнославянских языках “dz” чаще всего переходит в “д”, но известны также переходы в “ж” (например, dzban - жбан). Вот так и появилось в русском языке это “красивое” словечко. Забавно, кстати, что в древнерусском языке слово “задница” означало - в жизни не угадаете! - “наследство”.
"Вспомним еврейскую фамилию Йофа, что в переводе, - «красивая». Европейцы «Й» заменяют на «Ж», а буква «Ф» у нас появилась несколько сот лет назад. Грузины и украинцы её выговаривают как «ХВ». Федора = ХВедора, а то и «Пидора», в зависимости от диалекта. И на «кофэ», грузины говорять «капэ». Встречающееся в Пятикнижье слово ПДР означает сальник, облекающий прямую кишку. Кстати этот жир запрещён в пищу, а только для жертвенника, ибо даёт «благоухание приятное Богу». Добавление к нему корня СТТ, - истечение, указывает на гибельность процесса, которым некоторые увлекаются, ибо задействование происходит в обратном направлении. Сравнить его можно с разбитым сальником в дэйдвудной трубе плавсредства, что приводит к нарушению герметичности и гибели экипажа. Почему же та «йофа» считается «красивой», даже со сменой Й=Ж, Ф=П? Да всё в природе рационально. Ведь 90:60:90, для нас мужиков имеет жизненноважное значение. Смысл жизни! Отлучив нас от первого «90», - нам нанесли травму на всю жизнь. Потому мы и смотрим туда, в первую очередь. У девочек оно проходит, - свой размер вырастает… Второе, - «60», указывает на отсутствие беременности у девицы… Можно жениться… А окончательное «90», - от него зависит размер нашей «головатости». Ну и, скромно признаем, - гениальности… Правда природа, почему-то, дюже гениальных не выпускает… Ограничивает познание?. А если «красота» не имеет, нужной ширины (тазового отверстия) и, соответственно, бёдер… Она и нам не интересна. Правда сейчас «кесарят», всех подряд…" Юрий Кобзенко, автор книги «Матiр мов»
Известный рок-клуб в Нимбурке носит имя "В прдели", то есть, пардон, "В жопе". |
- do prdele - в жопу, ругательство
- být ošklivý jak prdel - быт ошкливы, як прдел быть страшным, как жопа
- dělat si prdel - разыгрывать - буквально делать с кого-либо жопу
- hořet koudel u prdele - гожет коудел у прделе - пакля горит у жопы, в смысле мало времени
- v prdeli - ну, понятно где, хотя в переносном смысле это "все пропало!
- tři prdele - три жопы, в смысле много или слишком много.
- prdel světa - жопа мира, в смысле захолустье.
Пердеть и пизда. Как ни удивительно, оба слова имеют одинаковое происхождение, восходя к праиндоевропейскому “пускать ветры, пукать”, известному в двух фонетических вариантах: perd- (отсюда современное английское to fart, имеющее то же значение) и pezd- (от которого произошло латинское pedere с тем же значением и современное “петарда”). Многие лингвисты считают, что от pezd- происходит и латинское pedis (“вошь”) как расширение в значении “вонючее насекомое”. Таким образом, семантика слова расширялась как по линии “громкий звук”, так и по линии “сильная вонь”. Именно по второй линии и образовалась русская пизда (перегласовка е/и - часто встречающееся явление). Вот вам и “аромат любви Фанфан” (есть такой французский фильм). Впрочем, данная точка зрения оспаривается некоторыми учёными: сомнения вызывает непосредственно языковой процесс (преобразование праиндоевропейского корня в латинское слово) и "вонючесть" такого насекомого, как вошь. Сторонники этой точки зрения предполагают, что далёкий корень временно пропал, устарев, а потом снова вернулся в языки уже искусственным образом. Но это предположение выглядит как-то немного натянуто.
Абсолютно индоевропейское происхождение имеет слово, обозначающее женское влагалище ("Пизда — от праиндоевропейского *pisd-eH₂- — «вульва», ср. лит. piza с той же семантикой" (Википедия)). Происходит от праславянского *pizda, от которого в числе прочего произошли: русская и украинская "пизда", польская, чешская, сербохорватская, словацкая, словенская "pizda" и др.; восходит к праиндоевропейскому *pi-sd- / *pei-sd- «седалище, то на чём сидят». Обозначение женского полового органа родственно слову «гнездо», которое происходит от праиндоевропейской основы *ni-sd- со значением «то, в чём (/ на чём) сидят». Корень *sed-/sod-/ sd-, такой же, как в русских словах «сидеть», «ходить», «сад», «седло». Из современных языков слово это сохранилось лишь в латышском и в литовском, да слегка на него похоже греческое слово pωσικά.
Отправление ругаемого в зону женских гениталий, в зону рождающих, производительных органов, в телесную преисподнюю ("пошел в …"), - не что иное как пожелание смерти. Как показал Михаил Бахтин, женское лоно является одновременно символом рождения и смерти.
22 признака ТП
- Быть в центре внимания. Всегда. Каждая ТП, глядя в зеркало, видит там роскошную модель с идеальными формами. Считает себя Богиней. В открытую заявляет об этом. ТП любят переоценивать не только свою внешность, но и жизненные перспективы тоже, упорно не признавая своих недостатков, даже если ей говорят об этом прямо. Она дико нуждается в одобрении подруг, для чего сама себе покупает цветы и подарки, фоткается с ними и выкладывает в соцсетях.
- Чтобы поддерживать самооценку, нуждается в постоянном мужском внимании. Часто достигает этого постингом полуобнаженных фото в огромном количестве. В погоне за вниманием очень откровенно флиртует, даже если она страшная. Но требования к избраннику завышенные. Ей не нужен «Вася Пупкин», а нужен непременно с золотым унитазом. При этом она забывает, что требование к мужчине иметь золотой унитаз обязывает ее иметь хотя бы позолоченный. Считает, что любой мужчина обязан оплачивать ее хотелки только по половому признаку.
- В обществе всегда демонстрирует половое поведение в этологическом смысле, вне зависимости от того, уместно это или нет в определённой ситуации. Часто ей мерещится любовная атака, она проявляет постоянную готовность сыграть свою роль самки в примитивных ритуалах ухаживания — даже если роль самца никто играть и близко не собирался. Это может проявляться как в виде дразнящего флирта (под этим словом, кстати, может пониматься все: от невинного «я тя лю» вконтактике до забытых где-то трусов или вообще случайного секса в подъезде), так и в виде показного «целомудрия» и демонстративного опускания взоров «невинной девушки» (этот вид, впрочем, уходит в прошлое, но кое-где сохраняется). Также это может проявляться в демонстрации «гордой недоступности», или презрительном взгляде, в котором читается «всем вам мужчинам только одно и надо».
- Замечено, что ТП в большинстве случаев не верит в женскую дружбу (порой даже люто ненавидит данный вид человеческих взаимоотношений, каждый раз обливая его грязью), аргументируя сей факт тем, что «в женщинах много жёлчи, все они завистливые лживые сучки» (каждый раз забывая при этом, что она сама является женщиной). Впрочем, ТП это совершенно не волнует, ведь дружбе с женщинами она предпочитает «дружбу» с мужчинами, так как с ними «нечего делить» — имеется в виду, что две подруги могут поделить мужика и посраться к чертям собачьим, а вот с мужиком такого не будет. Причём дружбу с мужчинами она, естественно, воспринимает по-своему, считая, что оные обязаны решать её проблемы. Когда мужчина справедливо забивает болт на эти её проблемы, бежит в соцсети ныть, какие мужики козлы. Кстати, ТП постоянно стремится дифференцировать понятия «друг» и «мужчина». Очень любит рассуждать на тему «Каким должен быть настоящий мужчина», однако всячески увиливает от рассуждений на тему «Какой должна быть настоящая девушка».
- Тем не менее, всё это не мешает многим тупым пёздам считать себя феминистками, что в большинстве случаев не отличается от скреп в мировоззрении ватника или национальности в глазах ярусского фошызда. Ибо когда ещё сабж сможет самоутверждаться и смотреть на других как на говно только из-за самого того факта, что она женщина? Впрочем, весь её феминизм ограничен позицией «Женщинам нужно уступать».
- Для ТП в порядке вещей за чашечкой кофе обязательно поговорить об отношениях между мужчиной и женщиной, рассказывая всем, даже тем, кто не хотел слушать, о своем сексуальном опыте. Как и всякий альтернативно одаренный индивидуум, ТП считает, что знает про отношения всё на свете, и при каждом удобном случае старается «помочь» другим, давая «бесценные» советы. Если копнуть глубже, становится ясно, что вселенские знания она почерпнула из дамских говнокнижек, журнала «Cosmopolitan», быдлошоу «Дом-2» и других подобных источников.
- Ничего не есть и заниматься
фистингомфитнесом, даже если в ней нет ни капельки жира (тем, у кого он есть, ни фитнес, ни диеты не помогают), причём сама ТП утверждает, что жир в ней есть и в огромных количествах. В качестве доказательства она показывает складку кожи — надо заметить, что выглядит это весьма соблазнительно. Скорее всего, это делается в целях получения морального удовлетворения, когда пиздострадальцы на её жалобы про жир начинают убеждать её в обратном. - Очень любит слушать попсу и выискивать в ней глубокий мистический смысл (этим, впрочем, какое-то время ради развлечения занимался даже Дугин ["Алексндр Гльевич Дгин — советский и российский философ, политолог, социолог, переводчик и общественный деятель. Кандидат философских наук, доктор политических наук, доктор социологических наук. Профессор, и. о. заведующего (2009-2014) кафедрой социологии международных отношений социологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, лидер Международного Евразийского движения. Автор Четвёртой политической теории, которая по его мнению должна быть следующим шагом в развитии политики после первых трёх: либерализма, социализма и фашизма. Политическая деятельность Дугина направлена на создание евразийской сверхдержавы через интеграцию России с бывшими советскими республиками в новый Евразийский Союз (ЕАС). Почётный профессор Евразийского национального университета имени Л. Н. Гумилёва и Тегеранского университета. Приглашённый профессор Южного федерального университета, старший научный сотрудник Фуданьского университета (Шанхай). Полиглот" (Википедия)]). Всегда убеждена, что каждая услышанная ею песня из этого жанра относится только к ней, сочинена была только про нее, потому что наиболее точно подходит к её жизни и текущей любовной истории — например, на день рождения любую песню по радио про этот праздник воспринимает как произведённую лично для неё, в то время как миллион таких же, как она, думают точно так же. Можете ради лулзов позвонить на радио и заказать тупой пизде Buck Dich. Впрочем, это не мешает ей высокопарно разглагольствовать о «попсе, заполонившей мир».
- Зачастую любит смотреть «интеллектуальные» игры типа «Что? Где? Когда?» и «Своя игра». Основная цель просмотра — угадать, на какой сектор покажет стрелка волчка или какая тема останется для розыгрыша в финальном раунде.
- А вот книги, если и читает, то только гламурное чтиво. Некоторые утверждают, что лакмусовой бумажкой на ТП может стать роман Федора Михайловича Достоевского «Преступление и наказание», который входит в школьную программу и не слишком сложная. Если девочке удалось пробежать мимо «Преступления и наказания» в школе, рано или поздно оно все же будет прочитано: из любопытства, из желания обругать его или просто на даче, где из книг только советские собрания сочинений. Девочка, которая всю жизнь ловко избегала «Преступления и наказания», либо вообще не очень хорошо читает, либо слишком упертая, но в любой случае абсолютно феерично ТП.
- К чести ТП — ПГМ и прочим религиозным фанатизмом она страдает крайне редко, отчего, впрочем, окружающим не легче. Отсутствие религиозных убеждений в нашем случае объясняется не наличием мозга (а в нём — образования), а убеждённостью в своей великой миссии и особом духовном пути. ТП падка на эзотеричность и мистический антураж, но поскольку читать философские трактаты ей лень, она забивает себе голову попсовыми сказками. В лёгких случаях это будет лишь чуть менее популярная религия, например, католичество или буддизм (впрочем, такая католичка, как правило, даже не знает, что это там за filioque, а буддистка узнаёт об этой религии по европейским пересказам). В тяжёлых случаях ТП начинает считать себя ведьмой (или кем там ещё именуют себя нынешние фаерболометатели), летать в атсрале, рассуждать о древних цивилизациях, карме и чакрах и грозится приворожить или проклясть всех, кто встал на её пути. Чуть менее, чем все современные и не очень «эзотерические» книги написаны именно для этой категории лиц (а порой ими же и написаны) — да-да, начиная от Блаватской и Папюса, заканчивая каким-нибудь Юрием Лонго или Друнвало Мельхиседеком (всех и не упомнишь, ибо ТЫСЯЧИ ИХ!). Настоящая оккультная литература у ТП-эзотеричек не котируется, ибо для её понимания требуются мозги и немалая эрудиция. Им подавай любовные заговоры на печати Соломона и чёрную магию для домохозяек, а также про то, как египтяне тридцать миллионов лет назад летали на летающих тарелках и бомбили атлантов скалярным оружием…
- Коверкает русский язык, изобретая тошнотворные прилагательные типа «девочковое» или «ребёнкин».
- Уменьшительно-ласкательные суффиксы в её речи обещают такую розовую глупость, что в ней можно утонуть. Девочка хочет быть котеночком, а котятки для секса и жизни годятся не очень. Если она недавно сделала «маникюрчик», жалуется на «неудобные туфельки» или какую-нибудь «Олечку», а также просит «бокальчик коктейльчика», убегай: девочка хочет быть котеночком, а трахать котеночка — это очень, очень нехорошо!!!
- Обожает слово «обожаю».
- Тупая пизда имеет привычку говорить о себе в мужском роде — «я сделал то-то», «я сегодня нервный» и т. п. — по такому фалломорфизму анонимус с достоверностью 95% определит, что имеет дело с Духовно богатой девой (sic!).
- Зачастую у ТП наблюдаются явные проблемы с собственным именем, будь то «Ира», «Маша» или «Полина». Она либо навязчиво и нездорово гордится им, либо коверкает его до неузнаваемости, либо вовсе заменяет его очередным ником или псевдоглубоким, написанным с кучей ошибкок, английским словосочетанием (видимо, чтобы её священную анкету или блог никто просто так не нашёл). Не поленится даже сменить паспорт, выбрав более благозвучное и загадочное (на её взгляд) имя, и ей совершенно не приходит в голову, что какая-нибудь «Снежана Пупкина» не вызывает ничего, кроме гомерического хохота. Если в паспорте у ТП написано «Наталия», а не «Наталья» или же «Катерина» вместо «Екатерина», ЧСВ хозяйки паспорта приобретает поистине неимоверный размах, будто эта ёбаная буква «и» автоматически делает её королевой всея Вселенной. Попробуйте также назвать Верой тупую пизду, которую зовут Вероника — узнаете о себе много нового.
- У нашей героини, в принципе, не всё гладко с именами и названиями — она имеет странную склонность сокращать их в своей прямой речи, пример: вместо «Вчера гуляла с Васей» она непременно напишет: «Вчера прошлись (проветрились) с В.» или вместо «Хочу поехать в Севастополь» — «Давно меня не было в родном С.». Очевидно, это должно указывать на избранность круга общения, ведь понять её ОБВМ — задача, недоступная быдлу. Однако если данные посты остаются без внимания, то вскоре ждите слезливых постов об одиночестве.
- Тёплый Клетчатый Плед (ТКП) — обязательный атрибут тупой пизды, наряду с томиком Коэльо, Молескином и калебасой матэ с торчащей из неё бомбильей. Кроме того, настоящая тупая пизда обязана регулярно смотреть фильмы «Реквием по мечте», «Миллионер из трущоб», «Шоколад», а в особенности — «Амели». Кстати, о Париже ТП вздыхает регулярно и на каждом углу заявляет, что мечтает выпить чашечку кофе где-нибудь на Монмартре. Оказавшись-таки в Париже, испытывает жесточайший разрыв шаблона от засилья нигр и арабов и в дальнейшем о «вояже мечты» рассказывает неохотно, либо пиздит настолько много и неубедительно, что хочется взять и уебать.
- В общении всячески старается утвердить себя выше собеседника или оппонента, а если это не получается, то это традиционно вызывает характерную реакцию вроде «не навязывайте мне своё мнение!» (хотя это самое «навязывание» может быть простым несогласием) или «вы ничего не хотите понимать, потому что вы слепо уверены в своей правоте!», так как ТП в принципе не может понять, что люди могут искренне придерживаться «ошибочных» по её мнению позиций, или даже, О УЖОС, намеренно их отстаивать. Начало подобной цепочки можно легко предугадать по слову-паразиту «вообще-то».
- Даже при самой невинной критике личности тупой пизды, её занятий и увлечений, сколь быдляцкими они бы ни были, ТП впадает в бешенство, превращаясь в гремлина, и анально огораживает себя от «недостойного» анонимуса. При указании на ярко выраженную некомпетентность, ТП исходит кипящим зловонным говном и неистово вбрасывает его на вентилятор. Самое страшное — подвергает оппонента жуткому бойкоту, не давая как ИРЛ, так и в вконтактах, асечках и проч., что как бы символизирует ФГМ. Также тупые пёзды очень болезненно реагируют, когда к ним обращаются на «ты» незнакомые: «Мы с вами на „ты“ не переходили!», что, тащемта, не мешает ей самой начать тыкать, напр., при приближающемся баттхёрте.
- ТП всегда независима. Даже если занимается отсосом начальственных хуйцов ради загранкомандировки. Иногда (если внешние данные позволяют) сидит на шее у богатого папика и регулярно сосёт у него, что тоже не мешает ей называть себя самодостаточной личностью. Чтобы не страдать когнитивным диссонансом — ТП всегда
тайно любитжалеет того, чей хуй сосёт. Маркер: многозначительная запись в бложике «Я не ангел… Я женщина… Как я могу его бросить?… Ведь он погибнет…» Но чтобы он не мог ею просто пользоваться — в доказательство своей любви усиленно ебёт ему мозг. - С наступлением старости из тупых пёзд получаются, как правило, хорошие и годные слуги Сотоны, известные так же, как метробабки.
- пиздюлина
- обсц., редк., пренебр. к пизда ◆ Шёл я летом по колхозу, — // Увидал пизду в навозе! // Взял пиздюлину и съел, — // Только секель [клитор, народное] захрустел! Частушка
- обсц. любая вещь, предмет, явление, название которых говорящий забыл или не хочет произносить ◆ — Подай мне эту пиздюлину!
- обсц. то же, что пиздюль; физическое воздействие; наказание; удар ◆ — Этот без пиздюлины точно не поймёт! ◆ — И по ебалу жёсткая пиздюлина. ◆ Послышались первые робкие пиздюлины. www.vysokovskiy.ru
- обсц. внушение; требование; мораль ◆ — Не умеете вы работать без мотивирующих пиздюлин от начальства.
- пиздюль
- обсц., большей частью мн. ч.: неприятное физическое воздействие (удар, пинок, затрещина, оплеуха и т. п.) ◆ Потом подходит Егоров из нашего класса. ¶ — Дай я сам с этим побазарю, — говорит Вэк — хочет повыделываться перед остальными. ¶ — Привет, Егоров. Дай 20 копеек. ¶ — Не могу. Мне не хватит. ¶ — Дома скажешь — потерял по дороге. ¶ — Нет, не могу. ¶ — Ну, что-нибудь придумаешь. ¶ — Сказал же: не могу. ¶ — Что ты с ним возишься? — Цыган подходит поближе. — Ты что, малый, пиздюлей захотел? ¶ — Давай отпустим его, — говорит Клок. — Он с нашего класса. Отличник. Списать даёт, если что. ¶ — С вашего класса? Отличник? Ладно, пусть идёт. ¶ — Цыган даёт ему ногой под зад: несильно, «просто так». В. В. Козлов, «Гопники», 2002 г.
- обсц., мн. ч. то же, что побои ◆ Наши девки, наши девки, // Наши девки всех милей, // Потому что надавали // Вашим девкам пиздюлей! Частушка ◆ Девки по лесу гуляли, // Притворились лешими. // Их партейные поймали, — // Пиздюлей навешали! Частушка ◆ — Заебенились мы в кабак как-то — тёлок снять, а там свадьба, и вместо ебли получили пиздюлей. ◆ Человеку только что в ванной навешали пиздюлей! В. В. Ерофеев, «Вальпургиева ночь, или Шаги командора», 1985 г. ◆ Нередко случалось, что в разгаре матча вратари пытались незаметно сдвинуть одну из «штанг» и слегка уменьшить ворота, но это было делом рискованным, так как при обнаружении такого «жуханья» можно было «схлопотать пиздюлей». А. С. Козлов, «Козёл на саксе», 1998 г. ◆ Предлагали покинуть столицу в 24 часа, стращали, подносили к носу кулак, обещали «навешать пиздюлей» и сделать инвалидом без внешних следов побоев. В. Н. Войнович, «Замысел», 1999 г.
- перен., обсц. выговор, нагоняй, выволочка ◆ Они получают крепких, увесистых пиздюлей за малые обороты от вложенных в рекламу средств, явную невозможность быстрого возврата денег и неосмотрительность в выборе партнёров по бизнесу. Владимир Спектр, «Face Control», 2002 г.
- перен., обсц., в уст. сочет. пиздюли высшего порядка, ядерный пиздюль 1945 года: атомные бомбардировки Хиросимы и Нагасаки 6 и 9 августа 1945 года ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
Пиздец — в зависимости от контекста обозначает что-то очень плохое, хорошее, неоднозначное или непонятное. В более узком смысле — смерть. Также может означать конец. Одно из возможных значений слова — коллапс. Специалисты до сих пор спорят о тонкостях значения и применения этого понятия, но большинство сходятся в одном: пиздец подкрадывается незаметно. Ю.И.Левин относит «пиздец» к отрицательным обценным выражениям, описывающим «резкие изменения — вообще говоря, в худшую сторону — физического или ментального состояния, а также действия, приводящие к таким состояниям, то есть деструктивные». «Полный пиздец» — это, по Левину, финал всего плохого: «Легко представить себе мир, описываемый [негативной матерной] лексикой … мир, в котором крадут и обманывают, бьют и боятся, в котором «все расхищено, предано, продано», в котором падают, но не поднимаются, берут, но не дают, в котором либо работают до изнеможения, либо халтурят — но в любом случае относятся к работе, как и ко всему окружающему и всем окружающим, с отвращением либо с глубоким безразличием, — и всё кончается тем, что приходит полный пиздец».
Красная Площадь после БП. Художник mvn78 |
Некоторые аналоги слова пиздец, используемые в основном для того, чтобы не допустить произношения матерного слова:
- абзац (полный абзац),
- амбец, абздец, абзда (производные от "амба", означающго по словарям Ожегова и Ушакова "конец","капут" и просто междометье, означающее бесславную гибель или провал),
- звиздец (проверочное слово - пиздец),
- кабздец, кабзда (возм. от капец, бздеть + нецензурное руг.)
- капец (контаминация слов капут и пиздец; возм. от общеупотр. «конец»),
- киндец, киздец (от общеупотр. «конец» + нецензурное)
- крандец (контаминация слов кранты и пиздец).
- мандец: "манда" - подзабытый синоним слово "пизда", соответственно, мандец - стопроцентный синоним пиздец-а,
- пипец,
- пипес,
- писец (также название писаря, созвучно с названием животного песец),
- пинцет (в среде медицинских работников)
- трындец, трендец
- ппц,
- ппс (от пипес),
- пздц,
- пзц,
- пц*.
* Буква Ԥ, ԥ (П с нижним выносным элементом) распространена в русской интернет-культуре и символизирует нецензурное слово. Символ, внешне идентичный Ԥ и названный «буква ПЦ», получил популярность в Рунете в середине ноября 2008 г. Авторство буквы блогеры приписывали писателю-фантасту и телеведущему Леониду Каганову, заявлявшему, что он изобрёл её в ма. В то же время, выяснилось, что футболки с упомянутым символом продавались ещё с 2005 года: "Футболки с буквой «ПЦ» продаются у нас уже около трёх лет. Заказать их можно не только с доставкой по Питеру, но и по всей стране. Думаю, с тех пор было продано около 500 футболок с этим значком" (Олеся Погребняк, заместитель директора Megastuff.ru, 2008). Л.А. Каганов в интервью «Частному Корреспонденту» прокомментировал это так: "Я открыл Word, написал «П» и «Ц» огромным шрифтом, сделал скриншот, в редакторе Gimp (линуксоидый аналог фотошопа) аккуратно перенес хвостик от Ц и получившуюся картинку выложил в своём дневнике 26 мая со словами: «Странно, что никто её пока не придумал». И точно, почти сразу в одном из комментариев (вы можете его найти там же) мне прислали ссылку, из которой следовало, что не я один придумал эту букву, да и майки с ней бывают тоже. Так что букву придумывали до меня (полагаю, неоднократно) и ещё не раз придумают заново". Кроме того, о своём авторстве заявлял художник Юрий Балашов, создававший афишу фильма «Generation П» в конце 2006 г. (Премьера фильма состоялась в 2011 г.) В таком контексте буква «П» в названии означает «Пиздец», а само название трактуется как «Поколение Пиздец» — «пропащее поколение». Однако, на самом деле, эта буква — буква расширенной кириллицы, применяемая в абхазском алфавите, где обозначает придыхательный согласный звук [pʰ]. Ранее вместо неё использовалась буква Ҧ. В латинице тот же звук обозначается как P, Ṕ, Ṗ или ph, в грузинском алфавите — как ფ.
"Заяц ПЦ и его воображаемые друзья: Щ, Ф, грелка и свиная отбивная с горошком — появившийся примерно в 2005 г. расовый вебкомикс-стрип про зайца-хикки и его воображаемых друзей, придуманный Линор Горалик (она же Горалиха, Рогалик) — пейсательницей, поэтессой, критегом, дважды евреем Советского Союза, большой живой тётенькой (в противовес, маленькой мёртвой девочке (the Cute Little Dead Girl) Lenore, — героине серий комиксов и флеш-мультов, созданных по мотивам поэмы Эдгара Аллана По американским художником-готом Романом Эллиотом Диржем (псевдоним Dirge означает "панихида", т.е. "погребальная, или заупокойная песнь"), чуть более, чем полностью, невозбранно скопипиздившим эстетику своих мультов у винрарного американского же художника-иллюстратора Эдварда Сент-Джона Гори). Запоминается практически сразу в [смысле, комикс] за довольно неплохие лулзы" (ЛуркЪ).
Наиболее эпические фразы
- — Все будет хорошо. — Ты что, ебанулся? (Strip 8)
- Это хуй. (Strip 15)
- Не пиздеж, а аберрация. © (Strip 26)
- — Что это с ним? — Что-то фаллическое. (Strip 50)
- Ебаться и дружить! (Strip 80)
- А ты можешь ее просто любить? / Сюси-пуси… Нет, это не страна, а пиздец какой-то… (strip 72)
- — Боженька! Пошто мучаешь?! — Заинька! Пошто доебываешься?! (Strip 111)
- Не стану утомлять Вас подробностями. Хуёво всё (Strip 123)
он: моя, бля, иногда такой сукой бывает!
она: а мой, ублюдок, постоянно пишет не в то окно..
он: ЛЮБИМАЯ!!! Это я не о тебе!!! Да как я мог бы такое о тебе сказать?!
она: пошёл нах.
он: ну зайка!!!!!!
она: Пц! Пц! ПЦ!!!!!!!!
Индоевропейское происхождение имеет и слово «пердеть». Происходит оно от древнеиндоевропейского корня пёрд-. В санскрите ему соответствует слово पर्दते (párdate), в древнегреческом — πέρδομαι (perdomai), а староанглийском, в котором все древнеиндоевропейские «п» заменились на «f», ему соответствует глагол feortan, превратившийся в современном английском в глагол to fart. Здесь надо напомнить нашим читателям, что окончание –an в староанглийском означало то же самое, что частица –ть в современном русском языке или частица to в современном английском. Обозначала она инфинитив, то есть, неопределенную форму глагола. А если ее убрать от слова feortan, а «f» заменить на общеиндоевропейское «п», то снова получится «пёрд».
В последнее время противники возрождающегося родноверия в целях его дискредитации запустили в оборот тезис о том, что бог Перун это не что иное как пердун. На самом же деле слово «перун» происходит от слова «перкус», обозначавшее дуб – то самое символическое мировое древо, корни которого уходят в Преисподнюю, а ветви, выполняя несущую функцию, поддерживают небесный свод.
Срать. Это, так сказать, литературная форма слова, а в этимологическом отношении яснее полногласное простонародное серить. Оно восходит к праиндоевропейскому ser- (“течь, вытекать”); отсюда, например, санскритское sarati (“течет, бежит”). Похоже, наши предки были склонны к гастритам. Любопытно, что того же происхождения древнерусское (еще известное в диалектах) слово серик (“озерцо, натекшее при разливе реки”).
Как звали героя классической средневековой легенды, любившего принцессу Изольду (Эссельт)? В России его традиционно именуют «Тристан», но в Европе разные народы и народности именовали его по-разному: Тристан, Тристрам, Тристрем, Друстан, Дристан, Трыщан…
В Стране Басков запатентовали симптоматическое средство от насморка (препарат — прочищалку для носа)… и решили его назвать не иначе как в честь легендарного рыцаря: Dristan.
— […] Только вот два имени мне не понравились — Гавейн да Тристан.
— Вы очень внимательны, дорогой брат. Но чем же плох, к примеру, Тристан?
— На понос похоже.
Яр-Тур скривился.
— Заметив, что этот юноша чем-то озабочен, я его и назвал Тристан, что значит – грустный, печальный…
— Да загрустишь при такой болезни…
Михаил Успенский «Там, где нас нет»
Ссать. Восходит к праиндоевропейскому seu- - “вбирать жидкость”, от которого происходит глагол “сосать” во многих индо-европейских языках; значение “сосать” имел и глагол ссати в древнерусском (ср. современное польское ssac' - “сосать”); явление развития в слове противоположного значения хорошо известно в лингвистике, оно называется энантеосемией.
Впрочем, предлагаются и другие варианты этимологии основных словообразовательных корней, как правило, восходящих к индоевропейским или праславянским основам. Так, например, В. М. Мокиенко пишет: «Основные „три кита“ русского мата… этимологически расшифровываются достаточно прилично: праславянское *jebti первоначально значило 'бить, ударять', *huj (родственный слову хвоя) — 'игла хвойного дерева, нечто колкое', *pisьda — 'мочеиспускательный орган'». Интересно отметить, что семантические изменения современного эвфемизма «тр*хать» практически повторяют историю слова *jebti.
Как бы там ни было, гипотеза о происхождении этих слов от тюркских аналогов не выдерживает никакой критики. Тем не менее, заблуждение остаётся распространённым: когда в 1989 г. в газете «Атмода» было впервые опубликовано стихотворение Т.Кибирова «Послание Л.Рубинштейну», включавшее несколько матерных слов, один из журналистов уничижительно назвал его «посланием татарина к еврею».
Однако, существует версия, что русский мат не имеет никакого отношения не только к русскому языку, но и к славянским народам вообще. Брань появилась в VII в., на заре зарождения ислама, а родоначальниками оказались башкирские народы, обитавшие близ реки Янк (современный Урал). Башкиры по большому счету жили войной, а слово «брань» означало у них не столько ругань, сколько воинское сражение, «браниться» — воевать. Неудивительно, что и бранный жаргон появился у воинов, а не у ариев-хлебопашцев. Женщины для воинов, как правило, были обузой, никакой приязни к соседям воинственные племена не испытывали, об уважении к матерям своих детей и подавно говорить не приходится. Вот и появилась в конце VII в. «матерная брань», которую башкиры использовали в качестве психологического удара по противнику, на который тот не мог бы ответить. Позже воевавшие «по соседству» малороссийские и угрские воины переняли подобную ругань и ввели ее в обиход.
На что только не пойдут лишь бы скрыть финское прошлое России! Главные матерные слова на буквы "Х" и "П" происходят с языков Мордвы, точнее с мокшанского и эрзянского, а именно от слов произносимых на разных диалектах, как ГУЙ-ЗМЕЙ или КУЙ-ЗМЕЙ и ПИЗА - Норка, Нора или Гнездо, Дупло! Логически получается всё правильно, Змей "стремится" в Норку или Гнездо! Да, невольно и связь есть определённая с тем же змеем-искусителем. Например, на мокшанском два гнезда или две норки звучит как "кафта ПИЗЫДА", где кафта - два или две. Есть также иное значение мокшанского слова ПИЗЫДА - Застряньте от слова Пизындыма - Застревание. Матерное слово на букву "П" даже сейчас по звуку нечто среднее между ПИЗА - норка, гнездо и собственно женский орган между ног, звучащий как ПАДА. Кстати забавно, но мокшанское и эрзянское слово ПАПА означает пенис! Слово Мат происходит от мокшанских слов: Матт - ложись или погасни, Маттэ - уложу или погашу, Матыма- укладывание или угасание! К сведению, в языках мордвы нет родов, т. е. Гуй - это может быть и змей, и змея. Кстати, возможно случайно, но сперматозоиды тоже змеевидной формы, маленькие змеи или змееныши с языков мордвы звучат как Гуйнят или Куйнят, а змееныш звучит как Гуйня или Куйня, невольно созвучно со словом Х-ня. Как напоминание, мордва из неславянских народов самый близкий территориально к столице России - Москве.
из "Буковника ВсеЯСветной Грамоты" |
"Чтобы расшифровать первоначальное значение матерных слов, можно составить небольшой словарик.
- Ба – тело.
- Ва,ка — вместе
- Да – горло.
- Е – сверху.
- Идз\идж – небо.
- Й – наконечник.
- П – приставить, приложить.
- Ку – вместе, маленький
- Ла – губы, пальцы.
- Ма – тело.
- Ман – колесо, круг, круглый.
- Т – стоять.
Само слово мат означает все, что стоит. Это и трава – мята, и волос по которому отличали женщину от мужчины. Отсюда слова мат и мать звучат одинаково. Мат, также, просто палка.
Теперь слагаем п-идз – да – приставленное к небу горло. Дымовое отверстие арийского жилища.
Перепроверяем: ман-да – колесо- горло. По нему давали имена и составляли роды, поэтому в некоторых языках ман означает «человек».
В детстве я слышал от стариков нашей станицы такую историю: Во время русско-турецкой войны 1877-78 гг. казаки спрашивали у болгар: «Почему вы смеётесь, когда кто-то спрашивает спичку?» Те отвечали, что на их языке слово «пичка» означает женский половой орган. С праязыка это можно перевести как п-идж-ка — приставленная небо вместе. Все та же дымовая дырка арийского жилища. В итоге выходит, что как бы вы не избегали употребления матерных слов, вы все равно иной раз невольно это сделаете упомянув в разговоре обыкновенную спичку. Если в одном из родственных славянских языков «пичка» — это то самое место у женщины, то деревянная палочка с наконечником из красной серы, есть мужской орган, который для этого места и предназначен.
Наиболее употребляемое матерное название мужского полового органа происходит от двух слов-слогов ку – й. Ку – вместе, й – наконечник. Вместе с наконечником.
С увеличением численности родов и с усложнением жизни вообще, языки пополнялись новыми сконструированными словами, основанными на первоначальном шаблоне. Арии создавали анклавы по всему свету. Поэтому в совершенно разных языках можно найти эти шаблонные слова.
К примеру, в чеченском есть слово буд, означающее женский половой орган. В русском будка, побудка. Столица Венгрии – Будапешт. Тибетская религия называется буддизм.
В чем связь, спросите вы? – Да в том, что буд – один из синонимов, которым арии называли дымовое отверстие своего жилища. Буд-ка – с дыркой вместе. По-буд-ка – поверху дырка вместе. Дымовое отверстие, с которого по утрам родовой вождь сдвигал длинной к-люкой люк, объявляя по-будку.
Топоним Буда — Пешт прямо указывает на буд печи. То есть круглое колесо дымохода, по которому арии давали имена членам рода. В этом случае название означает «родовое жилище» или «родовые жилища». Гигантский город начинался с нескольких родов созданных здесь арийскими вождями.
На древнетюркском слово «budun» означает «народ». Буд-ун — дырка одна. А русское » означает на-род — сверху род. Колесо Рода по которому давали имена членам рода. О том, что по этому колесу давали имена. говорит известная фамилия Буданов. Она происходит от буд-ан — дырка сверху.
В прошлые века в дагестанских аулах существовала общественная должност «будун». Этот человек обязан был следить за ночным временем и чтобы не спали часовые охранявшие аул. Он отслеживал время по звездам и точно в одно и тоже время совершал побудку народа грохоча дубинкой в подвешенный медный таз.
Название религии с корнем буд говорит, что в связи с дымовым колесом сложился довольно сложный комплекс знаний. Чтобы понять происхождение самого бога Будды, достаточно прочитать расшифровку мифа об Исусе Христе. Это два разных описания появления первого после полярной ночи света в дымовых дырках арийских заполярных жилищ. Только в первом случае его назвали идз-уз – неба узок. А во втором буд-да – круглая дырка.
Расхожее ругательство, которым обзывают гулящих и женщин вообще, является очередным синонимом дымовой дырки. Лядой до сих пор на юге называют вход на чердак дома. Б-ляд – тело ляда, тело-дырка. Коляда – название нескольких часов вечера перед Рождеством происходит от ко-ляда – круг ляды. То есть открытое дымовое колесо-ляда.
Кстати! Слово мин-ет состоит из мин- дырка, ет — сверху. То есть рот. Средневековый подкоп под стены осажденной крепости — мина. Та же дырка. Титулы китайских императоров династии Мин и имя египетского бога Мина происходят от дырки дымового колеса арийского жилища. Единственный источник света в темном чертоге — фара. Отсюда фара-он. фара круглая"...
Бунт против матриархата
Понятие «мат» довольно позднее. На Руси испокон веков его называли «лая матерная». Надо сказать, что изначально матерный язык включал в себя исключительно употребление слова «мать» в вульгарном, сексуальном контексте. Слова же, обозначающие детородные органы, которые мы сегодня относим к мату, не относились к «лае матерной».
Существует десяток версий функции мата. Одни ученые предполагают, что матерщина появилась на рубеже перехода общества от матриархата к патриархату и изначально означала властное утверждение мужчины, который, пройдя обряд совокупления с «матерью» рода, публично объявлял об этом соплеменникам.
По одной версии, исходный смысл слова «мат» — «голос» — дошёл до наших дней в словосочетаниях типа «кричать благим матом» и в белорусском языке, родственном русскому, с этой версией не согласны Бернекер, Фасмер, сравни выражение «скакать лихим матом». По общепринятой версии, старорусское слово «мат» выводится от «мать» и является сокращением выражения «матерная брань», «материться», «посылать к матери». Выражение «трёхэтажный мат», которым в русском обычно «облагают», характеризует не сложное построение оскорбительной фразы, а использование в ней явлений, разнородных по языковому происхождению.
Пёсий язык
Правда, предыдущая версия никак не объясняет употребление слова «лая». На этот счет существует другая гипотеза, согласно которой «матерщина» имела магическую, защитную функцию и называлась «пёсим языком» или «песьей лаей». В славянской (и индоевропейской в целом) традиции собаки считалась животными «загробного» мира и служили богине смерти Морене.
Кстати, классическое выражение “…твою мать” изначально не было обезличенным, а звучало как «Чтоб пес взял твою мать». Филолог Борис Успенский, ссылаясь на анонимное «Поучение о матерной брани», датируемое XVII веком, полагал, что такой бранью оскорбляются сразу три матери: Матерь Божия, родная (биологическая) мать каждого человека и «Мать — Сыра Земля» — персонифицированный образ Земли в славянской мифологии. А вот известные нам обозначения половых органов к «песьей лае» не относились, хотя тот же Успенский в своих работах связывает лексему «пес» с возникновением одного из «трех китов» обсценной лексики, обозначающим женский половой орган, что, впрочем, является спорным утверждением.
Пес в качестве субъекта осквернения тоже упоминался не случайно, поскольку нечистота пса — древняя категория, существовавшая еще до появления славянской мифологии. Пес отождествлялся с иноверцем, не имеющим души и не умеющим вести себя надлежащим образом. Подобное восприятие пса также может являться объяснением упоминания пса в таких выражениях, как «пес его знает», «ну его к собакам» или глаголу «собачиться» в значении «ругаться», «браниться».
Пёс, служивший злой ведьме, мог обернуться человеком (даже знакомым) и прийти со злыми помыслами (навести сглаз, порчу или даже убить). Так вот, почувствовав неладное потенциальная жертва Морены, как раз и должен был произнести защитную «мантру», то есть послать его по «матушке». Это было свое время разоблачение злого беса, «сына Морены», после которого он должен был оставить человека в покое.
Любопытно, что даже в XX веке в народе сохранилось поверье, что «матерщина» отпугивает чертей и материться имеет смысл даже «ради профилактики», не видя прямой угрозы.
Призвание блага
Как уже говорилось, древнерусские слова, обозначающие детородные органы, стали относить к «матерщине» значительно позднее. В языческую эпоху эти лексемы были общеупотребительны и не имели бранной окраски. Все изменилось с приходом на Русь христианства и началом вытеснения старых «поганых» культов. Слова сексуальной окраски были заменены на «церковнославинизмы: совокупляться, детородный уд, член и т.д.
На самом деле в этом табуировании было серьезное рациональное зерно. Дело в том, что употребление прежних «терминов» было ритуализировано и связано с языческими культами плодородия, специальными заговорами, призывами блага. Кстати, само слово «благо» (на старом славянском - «болго») обозначало «много» и применялось в начале именно в «сельскохозяйственном» контексте.
По мнению Б.А. Успенского, на самом глубинном, исходном уровне матерные выражения соотносятся с мифом о священном браке Неба и Земли, результатом которого является оплодотворение Земли. Связь матерной брани с идеей оплодотворения проявляется в ритуальном свадебном и аграрном сквернословии, а также в ассоциации ее с громовым ударом. На этом уровне она не только не имела кощунственного смысла, но была магической формулой, священным заклинанием (аналогичные формулы существуют в буддизме).
На втором, более поверхностном уровне субъектом действия становится Пес как противник Громовержца и демоническое начало. Матерные выражения приобретают при этом кощунственный характер, выражая идею осквернения земли Псом, причем ответственность за это падает на голову собеседника.
На третьем, еще более поверхностном, уровне объектом подразумеваемого действия становится женщина, тогда как субъектом его остается пес. Матерная брань переадресуется теперь непосредственно к матери собеседника и становится, прямым оскорблением, ассоциируясь с выражениями типа "сукин сын".
Наконец, на самом поверхностном, светском уровне субъектом действия становится сам говорящий, а его объектом - мать собеседника. Брань становится указанием на распутство, сомнительное происхождение и т.д.
Церкви потребовалось много веков, чтобы свести аграрные обряды к минимуму, однако «плодородные» слова так и остались в виде «реликтов»: правда, уже в статусе ругательств.
Молодой царь Пётр в голландской одежде. В такой одежде он руководил шествием «собора» |
С начала 1690-х и до середины 1720-х годов на Московщине существовал созданный Петром I Великим шутовской «орден», "Всешутейший, всепьянейший и сумасброднейший собор", объединявший царских единомышленников, для которого Петр придумал себе прозвище «Пахом Пихайхуй» (кроме того, и в бытность „митрополитом“, и став „папой“, он прилагал к себе такие имена-клички, как Петрохуй и Петропизд). Под стать ему были и другие "орденоносцы" [Усенко О.Г. Сумасброднейший собор // Родина. 2005. № 2.]:
«Архикнязь-папа.
При нем служители: протокопайхуй Михайлов, духовник Иринархуй, архидиякон Идинахуй Строев, протодиякон Пахом Пихайхуй Михайлов, дьякон Иоиль Попирайхуй Бутурлин.
Ключари: Починихуй Опраксин, Брихуй Хилков, Ионийхуй Субота, ризничий Изымайхуй Мусин-Пушкин, уставщик Неоманхуй Репнин, поп Феофанхуй Шушерин.
Дьяконы: Посаднилхуй Головин, Ловихуй Воейков, Ройхуй Ронов, Дуйнахуй Шемякин.
Иподдьяконы: Филарет Яритцанахуй Прозоровской.
Посошники: Медведьхуйвытащи.
Благочинной: Анаспихуй Юшков.
Грозныи: Сомнихуй Тургенев, кречетник Изымайхуй Колтовской.
Лампадники: Хуй Полибин, Иванахуй Губин, Розманихуй Васильев, Возмихуй Тимашев, камисар Суйхуй Ключарев, Имайхуй Лихарев, новогородский подьячий Пасихуй Козырев, сибирский комендант Григорей Калетин, Розломихуй Траханиотов.
Дьяки: Иван Лосев, Осип Метлин».
Весьма видную роль в этом Соборе играл учитель Петра Зотов Никита Моисеевич, носивший в этой компании следующие титулы: «всешутейший, всепьянейший и всесвятейший князь-папа и патриарх» и «великий господин святейший кир-ети Ианикита (Аникита), архиепускуп Пресбургский (Плешбургский) и всея Яузы (Заяузский) и всего Кокуя, от великих Мытищ и до мудищ патриарх». В 1718 г., после его смерти, его сменил Пётр Иванович Бутурлин, получивший титул "князь-папа Ибасса", причём новому патриарху, Бутурлину, по приказу царя пришлось обвенчаться со вдовой предыдущего — Зотова. Особыми членами «собора» были женщины. Иерархия среди них была такой: высшим титулом был «княжна-игуменья», до 1717 г. ею бессменно была Дарья Гавриловна Ржевская, а потом Анастасия Петровна Голицына. Первая была из Рюриковичей, вторая — из Гедеминовичей. Затем шли «архиигуменьи», в их разряд перешла Ржевская, оставив прежнюю должность, далее шли «игуменьи», «диаконисы» и «монахуйни» («монахини»). Помимо этого, к участию в соборных действах привлекались жёны «служителей Бахуса». Язык, используемый соборянами, противопоставлялся церковнославянскому обрядному, происходил из условного (или тайного), так называемого, «офенского» языка странствующих торговцев (впоследствии, выродившегося в уголовное арго - "феню"). Пьянство среди них именовалось «Ивашкой Хмельницким», а разврат — «Еремкой». Другой язык «соборян» был русский мат, например, проклятие «анафему», «анафемствовать» заменили нецензурным словом — «ебиматствовать». «Шутовским кардиналам строго воспрещалось покидать свои ложа до окончания конклава. Прислужникам, приставленным к каждому из них, поручалось их напаивать, побуждать к самым сумасбродным выходкам, непристойным дурачествам, а также, говорят, развязывать им языки и вызывать на откровенность. Царь присутствовал, прислушиваясь и делая заметки в записной книжке» [Валишевский К. Пётр Великий. М., 1993]. «Дикие оргии Всешутейшего собора нужны были Петру, чтобы преодолеть неуверенность и страх, снять стресс, выплеснуть необузданную разрушительную энергию. Но это не все. Царские неистовства — еще один способ порвать со стариной. Оказалось, что с ней легче прощаться, хохоча и кривляясь. Проявлением „нравственной неурядицы“ мягко назвал Ключевский то, что сразило Петра и его ближайших соратников» [И.Андреев "Всешутейший, всепьянейший…" // Знание — сила. № 2. 2002].
Петру I приписывают и так называемые матерные загибы — «стремящаяся к бесконечности цепь многоэтажных ругательств, адресованных поочередно всему самому „статусному“, что есть у собеседника». Своего рода канон русского мата - от 2 до 10 предложений, где из цензурных слов только предлоги и местоимения. Ничего особенно нового там нет - в основе лежат всё те же древние славянские корни, которых ровно 3. Петровские загибы всего лишь разнообразно и иной раз вычурно компонуют эти слова, доводя «матерную лаю», как тогда это называли, до впечатляющих литературных высот. Однако, судя по всему, нечто похожее на загибы на Московщине практиковали и гораздо раньше. Голштинский дипломат Адам Олеарий, посещавший Россию в XVII в., старательно записал слова, «которыми русские пользуются при вспышках гнева». На слух он воспринимал их верно, чему свидетельством прекрасное «sukkinsin». В остальном - опять 3 старых знакомых слова. Но добросовестный немец особо отметил: «К своему ЕТИ русские часто прибавляют - sepulcrum, in oculos, in os ipsius». Для приличия пояснения даны были на латыни, а перевод такой: «в могилу», «в глаз», «в рот». В общем, выходит очень даже разнообразно, а местами и по-современному. Ниже приведены варианты Большого Петровского Загиба от знаменитого исследователя русского мата А.Плуцер-Сарно:
1 вариант. Большой Петровский Загиб (366 слов)
Ёбаный в рыло, токмо в жопу, в Бога душу мать, блядями высцаный, засраный хуедав моржовый, пиздюк блошиный, залуполиз пальцем деланный, пиздоебательный недоебок, назад в пизду засунутый, хуег схуёженный, дерзающий пиздиной зяпы, жопосер перепиздюханный, елдище пиздостремливое, сопливый ёбарь, конский залупенец, пиздострадатель, ебаных требух с хуем во лбу, пиздоебливая скотина, бляднота пиздобрюхой мандилищи затычка, пиздотёрый мудозвон, хуяляга пиздодраченая, подхвостие дьяволие, курвенный долдон, пиздоноздря до кишок поротая, Ахиллесова илда, махоня шелудивая, сурначенная козлоёбина, шентя затёртая, Зевесова жердина, пиздячина хуерыльная, хуидло в бабьем сарафане, ябно осклизкое, пиздилища ассесор, волом разъёбанный хуяха непотребный, пизды проёбанной великий адмирал, персидского царя хуилище, пиздомотина хуистая, клоповская шелупина, отшмаренная вошь, елупень пизды китайгородской, обезьянья шишка зело раздутая, слона заморского ебливая залупа, хуило глыбоебливое, пиздомахалово хуевотараканево, анафемовоёбый пиздогрыз, хуюга недомерок отсандаленный, ставленый раком пиздосос, прибитый равной титькою, куроёб, пиздовый хуебун, пиздогундливый ерыга подчеревочный, клепаный синюшным хуероломом ебапира пиздоквашни брюхатой, пиздаш долбанный, при сем аршинная хуяка, пиздопроситель сучий, блядский сын мохнатыя норы обмокнутая плешь хуячья, пиздобузина защемленная, хуезагнутие ап...льское, пиздалон хуебарный, урыльник пиздотрескучий, пиздоворот захуяченный, воропень пиздакнутый, охлуебень запиздадуриная, дурапиздия безразмерная, хуярез мандавошный, пиздасер безжопый, жополиз пиздадавленный, долбоебатина иноземная, пиздулия заштопанная, пиздоскал ёбаный табуном, клоповыёбистый ублюдоёб, пиздоглист, в жопе зачатый, безмудовый прибор, пиздолиз шпокнутый, хуями расписной, гренадерским куском правленный, пролубка пиздобездонная, пиздень напиханная, пиздодрачильник на хер вздетый, блуд курвяжный, разъёба тёртая лаптем, ебунище мудистое, пиздятина зарезанная, стумент поломанный, мондавошь Папы Римского, гнобилище разъёбанное до печенок, кила мудаханная, ялдак хуёвищный, бритой пиздодырищи воздыхатель, мудорваней шершавый засондряченный, пиздовыдло хуюльское, пиздокопатель Илионский, пиздожоп пиздохайловый, бурмистров хуеоглобель, пизденея пиздолетная, пиздоямина впоперек драноебливая, восмьиконечная хуюла, блудовместилище раскоряченное, вертохуй пиздомаздливый, пиздотолковища канцлер, пизды замшелой вертопляс, на рог с яйцами взоткнутый, пиздырь бурдастая, Азраил раздертыя пиздавлетины, пиздоглазая коростоебина, пиздочет хуездоватый, хуеворот пиздотыренный, пиздосербало хуетертое, пиздохочь хуебыдловый, хуебур пиздуянистый, пиздосов пиздопролазный, пиздоверзилище кукуйское, шалбер пиздоварнаковый, аспид пиздоаллюренный, пиздюшки попечитель, пиздодрачливище Брабанское, двуголовое хуило гербовой печати, пиздошевка раздертая до пупа, беспримерный блудодей, стервиная пиздоломина, медведём корябанная, архистратига вздутый бейбас, аспид пиздилищный, хуеловица пиздопертая, хуеверзоха ингерманландская пиздобесины, пиздодырявина, пиздожал бардашный, пиздообрез бусурманский, блудодейский пиздокач, блудугонище ненасытное, всхуяренный Афей, распиздюляченный пиздосей, хуеблядский шиш, перепиздрюченный голштинский пиздодержец, геенский пиздозолотарь, пиздоногая блядевина еби тебя конем до селезенок и так, и раз эдак, и хуём, и дубьём до глотки, и сапогом, и под иконой, и в сральне, и чертями, и ангелами.
(Впервые опубликовано в кн.: Крепкое русское слово / М. Л. Вольпе [сост.]. М, 2005. С. 19-25).
2 вариант. Большой Петровский Загиб (256 слов)
Мать твою поперек жопы ети, грушу тебе в пизду, гвоздь в подпиздок, ведьму в жопу, головню в рот, дьявола в запиздие, гноя на муда, адмиралтейская пизда, гангрена подзалупная, мышь ебливая, автомат пиздий, дорожная подъебалка, дерном пизда покрытая, дегтю влитая, хуерык одноногий, пиздотень безногая, хавронья недоеба, пипишка переёба, глиста пиздодырная, говядина пиздячья, горшки проёб, гусоёб, хуев гужеёб, воронье гнездо во лбу, полк в пизде, садник на кусте, блядища голопиздая, дароёб, пизде обед, губа тухлая от пизды, голомудый золотарь, безмудый ебарь, в пизду помои лил, пизда горбатая, жопа блохатая, дуроёб клоповый, мудоеб тараканий, мудозвон из пиздьей лужи, ебал гужи, пиздий лай слыхал, пизды не видал, на муде твои нассать, недоеба, твою мать, голой жопой забор ебал, в пизду глядел, хуя не углядел, шанглот на мудах, хуерык на хуях, пизда твоя аптекарская, хуй твой блошиный, подъебайка армянский, пиздой гавкал, чавкал, да аукал, жопой бякал, да мяукал, бздел, пердел, а хуй не встал, говноебский мудодей, не нюхал пизды блядей, подъебалка дерном крыта, говно хлебал из корыта, хуевина на заячьем меху, пиздой хлебал уху, веревкой хуй качал, а ебать не начал, пиздью вывеску держи, хуем по пизде тужи, на пизду тебе облава, орден за пиздоеблю, пряника за мудоеблю, глухой хуй, в гусиный дуй, в кобылью свистни, в свинячью дристни, горшок на хуй надевай и к маме в пизду полезай, гущу из пизды черпай, мудями позванивай, на секель крестись, дави малину хуем, кропи пиздину буем, мажь по пизде мудой, еси мудозвон святой, горох катай губами, по пизде стучи мудами, хуй мохнатый, монстырский подъебала, дьяволом ебатый, мать твою в сердце ети тухлой губой от пизды.
Малый Петровский Загиб. Вариант 1 (78 слов)
Распроебалина хуевая, зело разъебанный до требухи пиздодыры вселенской хуеглот яко драченый фараонов уд, промудохуеблядская пиздопроебина, архиерейская залупа, пендряченный Иерихонския пиздищи елдачина, зарубка Алексашковой мотни, блудоебливый афедрон, еьаный Приаповой дубиной стоеросовой, Вавилонския блудницы выблядок, ебливой суки выпердеж, мудила отхуяренный, пиздоебательной пиздины пиздорванец охуелый, кляп вздыбленный, еблище пиздопорванное обвислого хуищи, ебатель раскоряченный манды, хуилово, ебилово, пиздилово, торчилово, крещеное шматиной лейбгвардейского полка, ебаное ежом косматым против шерсти волосатым, ебихуй царя небесного, шмариганная ненаеба, опиздряченная пыпла широкопиздой матери козлоебень, московские заборы проебавший.
(впервые опубликовано в кн.: Крепкое русское слово / М. Л. Вольпе [сост.]. М, 2005. с. 15.)
Малый Петровский Загиб Вариант 2 (31 слово)
Мать твою ети раз по девяти, бабку в спину, деда в плешь, а тебе, блядину сыну, сунуть жеребячий в спину и потихоньку вынимать, чтоб мог ты понимать, как ебут твою мать...
сериал Игоря Зайцева «Есенин» |
Оригинал | перевод | |
---|---|---|
В літо тисяча шістсоте, В літо теє Боже, Прийшла грамота Ахмета В наше Запорожжє: «Я, султан, син Магомета, Внук Бога їдного, Брат Місяця-перекроя І Сонця самого, Лицар сильний і могучий, Краль над королями. Воєвода всього світу І цар над царями, Цар столиці Цареграду І цар Македону, Греків, сербів, молдаванів І цар Вавилону, Цар Подолі, і Галича, І славного Криму, Цар Єгипту, і Ораби, І цар Русалиму, Сторож гробу в Русалимі І вашого Бога… Християн усіх на світі Смуток і підмога,— Кажу вам, усім козакам, Мені передатись, А як ні— добра від мене Вам не сподіватись!» Того ж літа запорожці Грамоту читали І до вражого Ахмета От що написали: «Ти, султане, чортів сину, Люципера брате, Внуку гаспида самого І чорте рогатий! Такий рицарю, що дідько Тебе обсирає, А все військо твоє тілько Гівно пожирає; Стравнику ти цареградський, Пивнику макдонський, Свине грецька й молдаванська, Ковалю вавлонський! Кате сербів і Подолі, Папуго ти кримська, Єгипетський ти свинарю, Сово русалимська! Ти погана свинячая Морда, не підмога, І дурень ти, а не сторож У нашого Бога. Не годен ти нас, хрещених, І десь цілувати, А не то, щоб Запорожжя Під собою мати! Ми землею і водою Будем воюватись, І тебе нам, бісів сину, Нічого боятись! Так тобі ми відвічаєм, А року не знаєм, Бо ми ваших календарів В Січі не тримаєм. Місяць наш тепер на небі, День той самий, що у вас. За сим словом, вражі турки, Поцілуйте в сраку нас!» | Летом тыща шестисотым, Светлым летом Божьим, Пришла грамота Ахмета В наше Запорожье: «Я, Султан, сын Магомета, Внук едина Бога, Брат и Солнца пресветлого, И Месяца-двурога, Рыцарь сильный и могучий, Правлю королями, Воевода всего света И царь над царями, Царь столицы Цареграда И царь Македонский, Греков, сербов, молдаван, И царь Вавилонский, Царь Подолья и Галича, И славного Крыма, Царь Египта, и арабов, И Ерусалима, Гроба страж в Ерусалиме И вашего бога… Христиан на всем на свете Печаль и подмога, — Говорю я вам, козацтву, Ко мне перейдите, Если ж нет — тогда пощады От меня не ждите!» В то же лето запорожцы Грамоту читали И в ответ врагу Ахмету Вот что написали: «Ты, султане, чёртов сыне, Люциперов брате, Внук ты аспида поганый, Чертяка рогатый! Ай да рыцарь, да тебя же Черти обсирают, А твое лихое войско Говно подъедает. Кашевар ты Цареградский, Петух Мак‘донский, Свинья греческая и молдаванская, Кузнец Вавилонский! Кат и сербов, и Подолья, Попугай ты крымский, Свинопас египетский, Сыч ерусалимский! Ты поганая свинячья Морда, не подмога, И придурок, а не сторож У нашего Бога. Нас, крещёных, не годишься Ты в срам целовати, А не то что Запорожье Под себя подмяти! И землею и водою С тобой станем биться, Нам тебя, бесова сына, Нечего страшиться! Так тебе мы отвечаем, А года не знаем, Бо годов по-басурмански В Сечи не считаем. Месяц нынче наш на небе, День такой же, как у вас, За сим словом, вражьи турки, Поцелуйте в жопу нас!» |
Ответ запорожцев по списку Н.И. Костомарова в дореформенной орфографии:
Ти шайтанъ турецкий, проклятого чорта братъ и товарищъ и самого люциперя секретаръ! який ти въ чорта лицарь, чорть сере, а ти и твое військо поживае. Не будешъ ти годенъ синівъ християньскіхъ підъ собою мати; твого війська ми не боімося, землею и водою будемъ биться ми зъ тобою. Вавилонский ти кухарь, македонський колесникъ, іерусалимський броварникъ, александрийський козолупъ, великого й малого Египта свинарь, армянська свиня, татарьский сагайдакъ, камінецький катъ, подольський злодіюка, самого гаспида внукъ и всего світа и підсвіта блазень, а нашого бога дурень, свиняча морда, кобиляча срака, різницька собака, некрещений лобъ, мать бы твою чортъ паривъ! Оттакъ тобі козаки відказали, плюгавче, не вгоденъ еси матери вірнихъ християнъ. Числа не знаемъ, бо календаря не маемъ, місяць у небі, а годъ у книжиці, а день такий у насъ якъ у васъ, поцілуй за се въ г…о насъ!
Кошовий отоманъ Сірко со всімъ кошомъ запорозькимъ.
Словарь
- блазень — шут. Другой вариант перевода дан в этимологическом словаре Макса Фасмера — дурак.
- боїмось — боимся.
- броварник — пивовар; другой вариант — бравірник, то есть тот, кто бравирует, хвастун (сложно понять, что оскорбительного для султана в слове «пивовар», возможно это связано с запретом у мусульман на употребление опьяняющих напитков).
- вб’ешь — убьешь.
- висирає — высирает.
- сере — срёт.
- гаспид — аспид, ядовитая змея. В переносном смысле, злой, лукавый человек. Иногда — эвфемизм названия демона.
- їжак — ёж.
- злодиюка — злодеище или от злодій — вор.
- кат — палач.
- козолуп — тот, кто обдирает козьи шкуры; также, в переносном смысле, тот, кто имеет сексуальные отношения с козами.
- колесник — колёсный мастер. В переносном смысле — «болтун».
- кош — закрытая оседлость, укрепленный лагерь запорожского войска, его резиденция, где сосредоточивались все распоряжения — в лице кошевого атамана, правителя казацкой общины (Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона).
- кухарь — повар.
- лицар — рыцарь.
- Люципер — Люцифер (дьявол).
- мати — иметь.
- мать твою въйоб — ёб твою мать.
- плюгавче — плюгавый, никчёмный (в вокативе (звательном падеже)).
- распройоб твою мать — многократное «ёб твою мать».
- різницька собака — собака мясника. В переносном смысле, кусачий пёс. Смысл этого оскорбления в том, что в исламе собака — нечистое животное. Обозвать мусульманина собакой — значит, жестоко его обидеть.
- тюрк. сагайдак или тюрк. сайдак, которые в свою очередь произошли от монг. sagadag — саадак: комплект вооружения лучника или чехол для лука, но в данном контексте возможно — козёл или мальчик для плотских утех, а возможно — влагалище (Ср. старорусское слово «лагалище» — футляр).
- свинар — свинопас, см. «Свиняча ти морда».
- свиняча ти морда — свиное ты рыло. И тут оскорбление употребляется самое обидное для мусульманина, так как свинья в исламе — тоже нечистое животное, для мусульман свинья гаже, чем собака, и контакт с этим животным запрещён (харам).
- хуя крюк — половой член в состоянии эрекции.
С чего же все началось? Как-то в июле 1878 г. Илья Репин гостил у мецената Саввы Мамонтова в подмосковном имении Абрамцево. Там, во время одной из посиделок, знаток истории Запорожского казачества Дмитрий Иванович Яворницкий курьеза ради зачитал гостям это письмо, точнее не оригинал, а копию XVIII века, переданную ему по-приятельски другом его, знаменитым украинским же этнографом и собирателем старины, член-корреспондентом Императорской академии наук России Яковом Павловичем Новицким, который в свою очередь получил ее от некоего безвестного любителя украинской старины, данные о которой ограничиваются тем, что она «добыта в с. Новогупаловка Александровского уезда в селе Слышко». Сам Илья Ефимович вспоминал в одном из своих писем: «Мне тогда указал на это письмо Мстислав Прахов. Хотя оно с детства было знакомо мне. В Малороссии у каждого пономаря есть список этого апокрифа. И когда соберутся гости у "батюшки", письмо часто читается вслух подгулявшей компании».
Ну, а дальше вдохновение художника, писавшего Николаю Лескову в 1889 г.: "...Наше Запорожье меня восхищает этой свободой, этим подъемом рыцарского духа. Удалые силы русского народа отреклись от житейских благ и основали равноправное братство на защиту лучших своих принципов веры православной и личности человеческой. Теперь это покажется устарелыми словами, но тогда, в то время, когда целыми тысячами славяне уводились в рабство сильными мусульманами, когда была поругана религия, честь и свобода, это была страшная животрепещущая идея. И вот эта горсть удальцов, конечно даровитейших людей своего времени, благодаря этому духу разума (это интеллигенция своего времени, они большею частью получали образование) усиливается до того, что не только защищает Европу от восточных хищников, но грозит даже их сильной тогда цивилизации и от души хохочет над их восточным высокомерием", и горячее соучастие Д.И.Яворницкого сделали свое благое дело...
В 1891 г., когда "писарь" Яворницкий, только что опубликовавший свою работу "Вольности запорожских казаков", был лишен права преподавания и вынужден уехать в Среднюю Азию, картина Репина была завершена и начала триумфальное шествие по выставкам многих городов мира, пока его не остановил император Александр III, выкупив "Запорожцев" за баснословную сумму в 35 тысяч рублей. Его наследник Николай II передаст картину в закрытый для "простой" публики Русский музей, управление которым могло осуществляться лишь "членом императорского дома". Но картина, ее привлекательный сюжет, что называется, пошли в народ, стали легко всеми узнаваемым атрибутом массовой культуры, давшим жизнь многочисленным подражаниям и смысловым интерпретациям.
Неудивительно, что первое сатирическое преломление репинского сюжета появилось именно в Украине, по месту, так казать, его изначальной принадлежности. Да и повод для этого был весьма близок к историческому прецеденту. Только объектом осмеяния вместо турецкого султана выступило Временное правительство. И карикатура, появившаяся в ноябрьском номере 1917 г. киевского юмористического журнала "Гедз", выразительно "суммировала (по словам директора Историко-мемориального музея М.Грушевского С.Паньковой) результаты "холодной" войны" Украинской Центральной Рады и Генерального секретариата с Временным правительством и лично А.Керенским... и определила сущность будущего ІІІ Универсала". Которым, как известно, 22 ноября 1917 г. Центральная Рада провозгласила образование Украинской Народной Республики. Здесь в образах казацкой старшины запечатлены главные действующие лица украинской политики той поры, и "атаман Сирко" — глава Генерального секретариата (правительства) УНР В.Винниченко, очевидно, диктует обращенные к питерскому адресату слова, близкие к тексту казацкого оригинала: "Разбитый, бессильный, никчемный паралитик люто вцепился централистическими пальцами за "единую неделимую" власть и с тупой злобой не отпускает. Мало того, еще плюется, еще силится дискредитировать нас, еще пускается на провокации"...
Впрочем, нет. Были и более ранние интерпретации "Казаков". Так, в августе 1917 г. А.Лебедев обратился к репинской композиции «Запорожцев» в карикатуре «Пишут „Приказ № 1“» (журнал "Стрекоза", № 32). На его рисунке одними из авторов приказа № 1 оказывались отсутствовавшие тогда в России В.И.Ульянов и А.В.Луначарский, причем Ленин изображался монголоидом с торчавшей из головы пикой от немецкого шлема.
Cовсем скоро война стала горячей, но уже не с Керенским, а с большевиками. Трудно сказать, был ли знаком с киевской карикатурой художник советского "Красного перца", решивший через 6 лет обратиться к репинской композиции для изображения всего синклита их вождей, пишущих "Ответ аглицкому Керзону". Больного Ленина там уже нет, в образе атамана Сирка фигурирует Лев Троцкий, а Сталин обозначен в качестве второстепенного персонажа. Через полтора десятка лет большинство "героев" будут им вычеркнуты из жизни и политического бытия.
Репинская тема вновь возникла в сатирическом ключе через несколько лет в виде так и не осуществленного замысла Остапа Бендера, не посчитавшего возможным изобразить "президента СССР" Калинина в папахе и белой бурке, а наркома Чичерина — голым по пояс. Тем более что "идеологически выдержанное" полотно предназначалось им для распространения в детских учреждениях. А поводом для его идеи легкого заработка послужила другая английская нота, подписанная уже не Керзоном, а Чемберленом, но в столь же ультимативной форме требовавшая прекращения антибританской подрывной деятельности. Поднятую тогда волну советской "ответной" пропаганды, тонко высмеянной Ильфом и Петровым ("Остапом"), можно сравнить лишь с кремлевскими истериками наших дней. В том же 1927 г. репинские образы "оживил" в тех же, что и в "12 стульях", советских бытовых стереотипах, карикатурист "Крокодила" в виде "Нэпманов, пишущих декларацию фининспектору". Изображать вождей в пародийных образах уже становилось не только "неэтично", но и небезопасно.
В.Яковлев. Шахтеры-передовики пишут письмо создателю Великой Конституции. 1937 |
Тем более что сам "начальник" картину хорошо знал и ценил именно в ее изначальном смысле. По свидетельству Светланы Аллилуевой, "отец обожал эту вещь и очень любил повторять кому угодно непристойный текст этого самого ответа...", который был для него "чем-то вроде заклинания". В марте 1942 г. Сталин, начиная Харьковскую операцию, устроил банкет для командования Юго-Западного фронта во главе с маршалом Тимошенко и Хрущевым. Желая поднять их боевой дух (а может быть, взбодрить себя после категорических возражений Жукова), он после многих тостов объявил, что сейчас огласит "один весьма актуальный документ", и достал из кармана мелко исписанный листок с текстом запорожского послания. Однако "заклинание", как известно, не помогло предотвратить катастрофу.
Впрочем, в годы Великой Отечественной войны партизаны в ответ на фашистские листовки, сбрасываемые им, составляли письма (Псковско-Порховского района в 1943 г., Н-ского отряда Житомирской области в июле 1943 г., пинскими 8 марта 1944 г.), подобные запорожским, подымая подобным образом свой боевой дух, а художник Борис Пророков за работу по выпуску подобных листовок (10 октября 1941 г. гарнизон советской военно-морской базы Ханко написал в ответ на предложение барона Густава Маннергейма о сдаче в плен) в 1942 г. был награждён медалью «За отвагу», а в 1944 г. эта работа была отмечена в наградном листе на Орден Красной Звезды. В фильме «В бой идут одни "старики"» (1973 г., режиссёр Леонид Быков) советские летчики сочиняют вызов на поединок летчикам немецким в стиле письма запорожцев и на основе его русской версии.
В дальнейшем история написания письма турецкому султану нашла отражение в:
- приключенческо-исторической тетралогии украинского писателя Владимира Малыка «Тайный посол», а именно во второй книге «Фирман султана» (1969 р.), в которой автор подробно и красочно описывает момент создания письма, стихийность этого события. Более того, замысел тетралогии возник у писателя под влиянием этой картины Ильи Репина, любуясь которой, писатель понял, что художник отразил лишь мгновение из жизни защитников своей земли. Тогда он решил написать роман, где можно было показать, как они жили, сеяли и собирали хлеб, занимались торговлей, ремеслами, любили и воевали, гибли в неволе и войнах. В 2001 г. студия «Фрески» по заказу ООО «Киевская Государственная Телерадиокомпания» создала мультсериал (режиссер - О.Коваленко, композитор - А.Мигай), который так и не транслировали на телевидении. В 2010 г. в интернет была выложена пилотная серия. Статус других серий по состоянию на апрель 2013 г. неизвестен. Активисты сайта Вместе планируют собрать средства, чтобы выкупить носители;
- романе Валерия Николаевича Ганичева «Росс непобедимый: исторические повествования» (1990)
- российской экранизации одноимённой повести (в редакции 1842 г.) Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» (2009, В.Бортко, производство студии «Арк фильм» по заказу телеканала «Россия» и кинокомпании «Централ партнершип»), где фигурирует текст, обработанный цензурой.
десантники 95-й аэромобильной бригады пишут письмо пуйлу |
Московские интерпретаторы репинской темы на этом не остановились и расширили круг адресатов своей воинственности. Появилось полотно, на котором члены Госдумы сообщают президенту США Обаме, "где они видели его санкции и "вечное сверхдержавство". На Трампа уже решили не размениваться и написали сразу всем "недругам России". Именно на такое живописное обращение натолкнула московского художника Нестеренко его "творческая командировка" в Сирию, где в "далеком гарнизоне" он пообщался с военными — судя по героям его полотна, из ЧВК Вагнера. Продолжение следует…
Некоторые исследователи считают письмо подделкой. Так российский историк Михаил Покровский еще в XIX веке отмечал, что, скорее всего, писем — и турецкого султана, и казацкого ответа — вовсе и не было, они вымышлены потомками, которые хотели подчеркнуть крутой нрав и независимый характер казаков.
Впрочем, знаменитый ответ если и был подлинным, вряд ли когда-либо покидал пределы Сечи в составе дипломатической почты, и уж тем более вряд ли попадал в руки турецкого султана. Слишком воспитанными и культурными были казацкие ватажки, даж первую в Европе конституцию составили. Скорее всего, казаки, потешившись вволю, и сублимировав, так сказать, свое творчество в оригинальном эпистолярно-дипломатическом жанре, оставили это письмо в архиве вместе с остальными бумагами. Запорожцы хотя и имели твердый нрав и острый язык, однако в письмах, которых сохранилось немало, были дипломатическими и высказывались достаточно деликатно и сдержанно даже в минуты гнева. К тому же, свои ответы они предпочитали давать не пером, а всё-таки саблей и мушкетом.
Достоверность письма вызывает сомнения у некоторых исследователей по следующим причинам:
- написанных в таком стиле бумаг запорожские казаки в чужие страны не присылали, о чем свидетельствуют опубликованные на основе архивных материалов казацкие письма, различные по содержанию и по датам (научное исследование писем казаков приведено в статье М.Д. Каган-Тарковской «Переписка запорожских и чигиринских казаков с турецким султаном (в вариантах XVIII в.)».);
- если бы это был документ, он не имел бы многочисленных вариантов, которые выработались уже в XVII в.;
- под многими вариантами стоят разные даты (1600, 1619, 1620, 1667, 1696, 1713 и др.);
- у разных версий письма разные подписи (атаман Захаренко, Иван Сирко, или просто низовые казаки и др.);
- различные адресаты: Осман, Ахмед II, Ахмед III, Махмуд IV и т.д.
Некоторые исследователи отмечают, что ненормативная лексика, использованная в этом письме - более поздние вставки, направленные на дискредитацию казаков.
В октябре 2019 г. историк Тарас Чухлиб нашел польскую версию письма в отделе рукописей Польской Академии наук в Кракове. Документ, датированный 24 августа 1683 г., подписан: "Казаки запорожцы и всей Украины". Датировка письмо не случайна. Считают, что текстом казаки и их союзники поднимали боевой дух накануне решающей битвы за Вену. Оригинал же написан примерно в 1678 г. Именно тогда султан Махмед IV готовил решающий поход на казацкую столицу Чигирин. Историки отмечают, что сначала султан писал письма с требованием казакам сложить оружие, но те в свою очередь прислали "обладателю мира" нецензурный ответ.
Украинский мат
Большинство матерных слов пришло к украинцам из России. Русский мат больше связан с гениталиями, а значит, со структурой секса, а вот украинский — с одной стороны, с копроректальными процессами (или если говорить обычным языком, то в ссорах наши предки чаще всего для оскорбления использовали задницу и фекалии), то есть с физиологией, а с другой - с чертом, бесом, то есть, злой, нечистой силой. Использование русских матерных слов не только делает речь грубой и грязной, но и нивелирует и принижает сам секс, делая его на подсознательном уровне чем-то постыдным, плохим. Другую группу бранных слов украинцы, особенно из западных областей, позаимствовали у поляков. Украина была долго под контролем Польши: смешанные браки, обмен культурным опытом неизбежно принес в нашу жизнь и польские маты. Поляки же любят сдобрить речь крепким словцом, в большинстве случаев основанном так же на сексе, половых органах и половых действиях.
Поэтому в украинской ментальности такой мат приживался с трудом. Скорее всего, это связано с особым отношением украинцев к женскому началу. Украинская культура более женская по своей сути. Так, у украинцев наиболее популярны иконы Богородицы, стоящая в ментальности украинцев на одном уровне со Святой Троицей. В украинской традиции говорить матерные слова (или, как говорят, ругать по матери) — все равно, что обидеть самое святое, что есть у украинцев, то есть Матерь Божью. Впрочем, это касается и тех, кто далек от религии: для многих, кто слышит мат, он подсознательно воспринимается как оскорбление их матери.
Кроме того, в украинском мате больше высмеивания, а вот в русском — унижения, повышения себя за счет другого, больше гордыни. Русский язык сам по себе грубее, чем украинский, и требует иной постановки речевого аппарата. Рот должен быть сжат, выход фразы — жесток и короток. Потому и русский мат соответственно звучит жестче. Евгений Гребинка в книге «Малороссійскія приказки» писал: «И розни де-яки казавъ сердега речи, / Изъ злости, якъ москаль, усячыну гукавъ». У Нечуй-Левицкого есть персонаж, который «ругается гадко, как москаль». И это далеко не все примеры.
А вот вам самые смешные оскорбительные украинские выражения, которые не только украсят вашу речь, но и оппонента скорее порадуют, чем обидят:
- Aх ти cобача кров!
- А бодай тебе чорти вхопили!
- А гімна мерзлого не хочеш? (надто багато бажаєш)
- А добра б тобі не було…
- А там того шумовиння, як на сраці ластовиння (про хайпову інформацію, яку важко чи неможливо перевірити)
- А щоб в тебе пір’я в роті поросло!
- А щоб вам пусто було!
- А щоб вас лиха біда стороною обходила…(вживається і як лайка)
- А щоб ви згинули!
- А щоб йому голова облізла!
- А щоб твоєю мордою просо молотили!
- А щоб твоя дружинонька з кумом повелася…
- А щоб тебе грім побив!
- А щоб тебе злидні обсіли!
- А щоб тебе колька сколола!
- А щоб тебе Морана побила…
- А щоб тебе муха вбрикнула.
- А щоб тебе підняло і гепнуло (вертіло)!
- А щоб ти всрався, як маленький був…
- А щоб ти здоровий був…(вживається і як лайка)
- А щоб ти луснув…
- А щоб ти не діждав!
- А щоб ти падло дристало та й дристало/пристало!
- А щоб ти сказився!
- А щоб ти скис!
- А щоб ти щастя не знав.
- А щоб тобі булька з носа вискочила!
- А щоб тобі відмовили, як чогось попросиш…
- А щоб тобі добре було…(вживається і як лайка)
- А щоб тобі заклало…
- А щоб тобі заціпило…
- А щоб тобі курка на ногу наступила.
- А щоб тобі повилазило! (коли хтось чогось впритул не бачить, або не побачив чи робить вигляд)
- А щоб тобі рачки лазити!
- А щоб тобі чорне було…
- А щоб швидкою Настею тут тебе зносило
- А щоби нижче пояса зціпило за пупа
- А щоби пуп той вилисів, як від маку ступа
- А щоби твоя срака по шву розійшлася!
- Арештанська душа…
- Ах ти ж когут общипаний!
- Ах ти свиняче рило!
- Ах ти одуде смердячий
- Бісова душа…
- Бісова ковінька
- Бодай би-м тя мати була радше на кропиву висцяла, ніж мала-м тя нещастя породити! — прокльон у бік того, хто не мав би народитись.
- Бодай тебе чорти вхопили!
- В сраці більше розуму маю, ніж ти в голові — прояв грубої зневаги.
- В сраці був, гівно видів – коли людина впевнено говорить про те, в чому не розбирається
- Вайло — неповоротка, незграбна людина, тюхтій.
- Вилупок — про людину з негативними рисами.
- Виродок — людина, що втратила кращі якості, недолюдок.
- Висерки, йдіть до біса! — нікчемним людям.
- Вишкребок — для неповноцінної, зневажуваної людини.
- Відвідаєш макогона!
- Відкрив рота як шпак сраку — глузування зі сказано співбесідником.
- Вкурвлювати — роздратувати кого-небудь.
- Волоцюга бісів — для людини, яка живе з крадіжок і постійно змінює місцеперебування
- Вражий син, бісовий син.
- Вражі діти…
- Все гівно, крім сцяк – дуже прикра ситуація
- Всрався, та й криво!
- Гарна, як срака навиворіт
- Гробом крити
- Дам по макітрі…
- Дати джмелика
- Де його чорти понесли? (вживаеться, як хтось кудись пішов, або десь забарився)
- Дідька лисого тобі дам…
- Дідько б тебе/його взяв (вхопив)!
- Діждався сраної немочі
- До дупи така дупа, же си пердне, так не смердне! – про безглузду роботу
- Дурепа — розумово обмежена, тупа жінка.
- Дурний тебе піп хрестив (Про «нерозумну людину»)…
- Дурний як ціп
- За патли та в пику (потилицю)…
- Запроданець — продажна людина, зрадник.
- Зарікалася свиня гівно їсти, біжить — аж дві лежить! — знову припуститись тієї ж помилки.
- Зацідить в зуби…
- Заший ротяку по саму сраку! — чудовий приклад копрологічної преференції українців у лайливій фразеології.
- Злидень.
- Іди до бісової матері…
- Ідіть у сраку! — посил, вираження негативного ставлення до певних осіб та своє бажання не бачити, не чути їх і не мати з ними справ.
- Їсти – не срати, можна почекати (не треба поспішати)
- йди ти в сраку!
- Йосип голий!
- Кнур ефіопський!
- Комбінація тобі з трьох пальців!
- Коханий – сім разів у сраку пропханий (близька серцю людина)
- Кров би тебе нагла заллєла, сучий ти сину!
- Курва, лярва.
- Лайдак — вбога людина без роду і племені.
- Лучше б я чорта зобачив, як тебе
- Матері його ковінька\хиря! (ковінька — палиця із загнутим кінцем).
- Мати Василева!
- Ми вас відфайдолимо! — україномовна паралель щодо російської фрази, що позначає залякування статевим актом.
- Морда — хоч пацюків бий!
- Морда — що й возом не об’їдеш…
- На ґузік варте
- Набрід — нікчемні, шкідливі для суспільства люди, які випадково зібралися разом.
- Наволоч — підлі, нікчемні люди.
- Най би тебе пранці з’їли…
- Най би ті всі зуби випали крім одного, який би тобі болів усе життя.
- Най ті/тебе качка копне!
- Напийся з гівна юшки! — експресивне спонукання до дії.
- Насери собі в голови, щоб м'якіше спать було.
- Насеру його/твоїй матері (сексуально-скатологічна паралель в українському обсценному слововжитку щодо російської фрази (*** твою мать). увага: твоїй вимовляється через два “т”)
- Насрав у торбу та й ся гонорує (дешеве вихваляння чимось)
- Не бзди! — не говори неправди/дурниць.
- Не виродок, а викидень — вкрай презирлива характеристика.
- Не плети гівно дівці в коси (не наговорюй)
- Не роби з гівна сметану – не варто прикрашати прикру ситуацію
- Нє то нє, цілюй конє – аргументований спосіб залишити останнє слово за собою
- Однією сракою всі базари
- Одною сракою на два базари…(те саме, що й «сидіти на двох стільцях?»)
- Одоробло.
- От бздюха/бздюх — недостойна, низька людина.
- Падлюка — труп тварини з проєкцією на негідну людину, мерзотника.
- Пан хоче мати чудову гаму кольорів на обличчі?
- Пасує, як в сраці фіранки!
- Підла душа…
- Підлого сина (дочки) робота…
- Підлого стерва робота.
- Підлої матері син…
- Пішов до бісової матері!
- Пішов, як за море срати (коли довго когось нема)
- Плюгавий — що викликає зневагу, огиду.
- Погань, покидьки — морально розкладені люди, декласовані, злочинні елементи суспільства.
- Поцілуй мене/собаку в сраку!
- Пришелепкуватий.
- Самотній, як палець в сраці – і справді дуже самотній
- Сери, перди, грійся – коли нічого ще не зроблено, а в тебе вже вимагають звіт
- Сери-мели-їж! (робити купу справ водночас)
- Серу-матері
- Сказав, як у воду перднув! (змолов дурницю)
- Срав пес їхній матері…
- Срав пес, перділи гуси – вживається у ситуаціях, коли нічого не можна вдіяти
- Срали-мазали…(те саме. що й «зробити щось абияк»)
- Стара кляча…
- Стерво — мерзотник.
- Сто (копанок) чортів (тобі) в печінку!
- Стули пельку! (теж саме, що й «закрий рота»)
- Схиблений
- Так ви одною сракою на два базари?
- Так шкода, як корові заднє коліно всрать! – коли зовсім не шкода
- Ти нечиста сило…
- Ти, гімно нероздушене!
- Тиць моя радість
- То мені потрібне, як до дупи дверці – коли тебе переконують зробити щось, але ти не хочеш
- Трясця твоїй матері! (трясця — це лихоманка, хворобливий стан, коли людину періодично кидає то в жар, то в холод)
- Тю (тьху), на тебе!
- Хай вам грець…
- Чого балухи вилупив? (те саме, що й «чого дивишся?»)
- Чого крутишся, як гімно в ополонці? – не метушись
- Чого шкіришся? (чого смієшся?)
- Щоб ти всрався!
- Щоб тя гівно доганяло (щоб не мав спокою)
- Як не гівно, то засрана тріска – коли ситуація не стає кращою
- Як не срачка, так пердячка – що не день, то гірше
- Як півсраки з-за куща – геть нічого не видно
- Як у борщ срать – ваш вислів геть недоречний
Цензура императрицы
Есть еще одно слово, которое несправедливо сегодня относят к матерщине. Эта лексема спокойно существовала в стихии русского языка (его даже можно встретить в церковных текстах и официальных государственных грамотах), имея значения «блуд», «обман», «заблуждение», «ересь», «ошибка». В народе часто это слово применяли и к распутным женщинам. Возможно, во времена Анны Иоанновны это слово стало употребляться с большей частотой и, вероятно, в последнем контексте, потому что именно эта императрица наложила на него запрет. Вплоть до, как минимум, второй трети XIX века это слово не является таким же грубым словом, как и другие матерные слова. Затем оно начинает покидать литературный язык. Сначала оно попадает в вульгарные, и доминирующим его значением становится «распутная или продажная женщина». А в середине XIX века оно уходит за границы просто вульгарной лексики, низкого просторечия — в область обсценной лексики. Чтобы было понятно: есть просторечие, есть грубое просторечие, вульгарная лексика (то, что в приличном обществе, вообще говоря, не употребишь, но в определенных контекстах можно); а обсценная лексика — табуированная, запрещенная, ее как бы никогда употреблять нельзя (хотя на самом деле в особых социокультурных ситуациях все же допустимо). Динамику этого процесса можно увидеть по тому, как слово фиксируется в словарях. Например, в русско-французском этимологическом словаре Рейфа, современника Пушкина, вышедшем в 1835 году, слово "блядь" и его дериваты еще представлены. То есть оно считается грубым и просторечным, но не обсценным, — что-то на уровне слова "жопа". Обсценных же слов у Рейфа уже нет. С другой стороны, в русско-немецко-французский словарь Нордстета 1781-1782 годов включены все матерные слова, то есть для Нордстета еще возможна такая тезаурусная фиксация русского языка, где все матерные слова включаются наряду со словами грубо-просторечными, без разделения. Кстати, во времена правления царя Алексея Михайловича Романова за использование матерных слов в общественных местах налагалось жестокое наказание — вплоть до смертной казни.
Русский мат универсален: каждый человек без труда поймет, что здесь написано |
Пушкин в общении с Вяземским или Соболевским легко употреблял мат. А в общении с женой он мата не употребляет, притом что у него была очень интересная стилистическая установка на низкую лексику. Пушкин будущей жене, когда она еще была невестой, писал по-французски, а после свадьбы перешел исключительно на русский и писал очень грубым просторечным языком, — жонка, брюхата, — намеренно употребляя сниженную, просторечную лексику. Но мат он в письмах жене не употребляет, потому что мат в пушкинскую эпоху ограничен, так сказать, маскулинно-маскулинным общением, так же как курение в это время ограничено мужским общением: мужчины уединяются в курительную комнату, там курят и, кстати, могут употреблять эту самую матерную лексику. Это с одной стороны. С другой стороны, в это время есть обсценная литература — Барков и авторы «Девичьей игрушки», вся эта пародийная по своему происхождению поэзия XVIII века, которая носит не порнографический, не эротический характер, а характер грубо-шутливый, то есть она пародирует высокую литературу средствами обсценной лексики. И вот интересно, что в XVIII веке и в начале XIX века, еще для Пушкина и его круга, эта непечатная литература не является этически и эстетически неприемлемой, она не оскорбляет их вкуса. Пушкин ведь говорил младшему Вяземскому, что Барков будет первым автором, которого опубликуют, когда в России не будет цензуры. То есть у мата была сфера бытового употребления (общение между мужчинами) и была сфера литературного употребления (непечатная, письменная, неофициальная литература). А что происходит дальше? Дальше происходит все большее и большее табуирование мата, он уходит из приемлемых форм литературы в литературу уже совсем низовую, которая перестает быть литературой как таковой. Это, видимо, происходит уже к началу XX века. Но как элегантно обошлась с матом, с высоты своего гения, самая гениальная женщина всех времён и народов, во всяком случае среди поэтов - Марина Ивановна Цветаева («Во имя расправы…», 20 июля 1921 г.):
На крик длинноклювый
– С ерами, с ятью! –
Проснулась –
Седая Монархиня-матерь.
А после революции и Второй мировой, когда в географическом и социальном пространстве смешались разные классы, — все сидели, всех выпустили, все живут рядом, и инженеры и шпана, — происходит утрата функциональной дифференциации мата. Начиная с 1920-х годов в России шло формирование новой культуры, что требовало нового языка. «Строителями» его были представители новой элиты — пролетариата. В то время было вредным, а иногда и вовсе опасным говорить не так, как говорит улица, завод, фабрика. Мат использовался как пароль, вывеска: «Я пролетарий, а не какой-нибудь жеманный буржуй». Такая культурная ситуация в той или иной степени продержалась всю советскую эпоху, когда косноязычие и банальная неграмотность вождей были социально одобряемой нормой. Но более всего на распространение мата повлияло появление электронных коммуникаций, десакрализовавших печатный текст, — это уже интернациональное явление. С печатным текстом стало можно делать всё что угодно, не называя имен, не ограничивая себя рамками и границами. С этого момента мат стал письменным явлением и перешел в новую семиотическую форму. Значение этого события нам еще предстоит оценить.
Впрочем, определить кандидатов в ругательства будущего пока сложно. Кто знает, как повернется эволюция великого и могучего! Может, страшным ругательством станет безобидное «едрить» или мелодичная и заграничная (спасибо Олегу Газманову) итальянская «путана».
Кстати. К эволюции русского мата "приложили свою руку" и иностранцы. В частности благодаря наполеоновской армии язык обогатился следующими выражениями:
- Шаромыжник. 1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые "завоеватели Европы”, превратившись в замерзших и голодных оборванцев, одетых черт знает во что, бродили по деревням и весям. Теперь они не требовали, а смиренно выпрашивали у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним не иначе, как "сher ami” ("дорогой друг”). Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали несчастных французских попрошаек — "шаромыжники”. Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова "шарить” и "мыкать”. «Шерамыжник, болван, неучёный холоп!» А. К. Толстой. В начале ХХ века даже было опубликовано стихотворение В. Князева "Патриотическая филология", в котором имеются следующие строки: "Да, да, почтеннейший мой книжник! / Заткни фонтан и не рюми — / Ведь косолапый шаромыжник / Произошел от cher ami". Кстати, устойчивая идиома «шерочка с машерочкой» тоже появилось от cher et ma cher. Однако, по некоторым данным, это всего лишь красивая легенда. На самом деле задолго до войны с Наполеоном в русском языке было слово «шаромыга». Оно произошло от слова «шарма», которое в переводе на современный русский означает «даром» или «бесплатно». Так что шаромыжниками мы с вами называли любителей поживиться за чужой счет испокон веку. Кстати, известный лингвист П.Я. Черных считал, что "не имеется сколько-нибудь серьезных оснований связывать слово "шаромыга" с событиями Отечественной войны 1812 года" (См: Черных П.Я. "Вестник МГУ", 1954). Он полагал, что оно связано по корню с воровским жаргонным словом "шарить" (т.е., "воровать"). Однако, тот же П.Я. Черных признавал, что слово "шаромыжник" известно в русском языке лишь с первой половины XIX в. В словаре Даля это слово появилось только в 1866 г.: "шеромыга, -мыжка об. -мыжник. м. -ница ж. происходит, вероятно, от шарить и мыкать, шуточно - от сher ami. [Эта пометка Даля нашла отражение в юмористическом журнале "Стрекоза" 1880 года, где была опубликована шуточная история "шаромыжника" с бедными французами. Так и пошло.] А вообще это шатун и плут, обирала, оплетала, обманщик, промышляющий на чужой счет". В литературе же встречались и раньше: у Пушкина в его письмах (1832 г.), у Гоголя в "Ревизоре" (1836 г.). Самое раннее, известное в литературе, употребление слова "шаромыжник" относится к 1821 г. (в письме Вяземского А.И. Тургеневу). То есть, все первые упоминания этого слова относятся к периоду русской истории, непосредственно связанному с Отечественной войной.
- Шваль. Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье". По еще одной версии, швальные команды в обозах занимались тем, что подбирали павших лошадей и проводили с ними кое-какие живодерные работы. Назывались они так потому, что, как уже было сказано, "шваль" по-французски означает именно "лошадь", но в русском слово закрепилось в значении только такой лошади, которая лежит в канаве, задрав к небу все четыре копыта. Впрочем, возможна и немного иная история происхождения слова. Вот что по этому поводу говорит ЖЖ-юзер sergeyurich: "В Средние века и в начале Нового времени титул шевалье означал одного из младших сыновей поместного дворянина, который не мог унаследовать феод в силу правила майората и отправлялся служить более высокопоставленному сеньору за денежное жалование, т.е., в качестве наемника. Ведь все читали романы Дюма и помнят Д'Артаньяна, который и был типичным шевалье. Но в XIX в. этот титул распространился достаточно широко на большинство безземельных французских дворян, составлявших основу офицерского корпуса армии Наполеона. Великая Французская революция, конечно же, во многом нивелировала значение дворянских титулов. Но не стоит забывать и о том, что сам Бонапарт - бедный корсиканский дворянин, лишь случайно ставший французским офицером, а впоследствии - Императором Французской Республики (не правда ли, нонсенс?), в начале своей великой карьеры был, по сути, простым шевалье (хоть и не кавалеристом, а артиллеристом). Большое количество таких шевалье во время бегства наполеоновской армии из России, для русских крестьян, с ненавистью относившихся ко всем захватчикам, ничем не отличались от прочих "шаромыжников". Вполне возможно, что прося у них подаяние, они еще и представлялись: "Cher ami, chevalier такой-то...". И русский крестьянин, доставая из-за пазухи топор, приговаривал про себя: "Много тут вас шаромыжников ходит, да и всякой швали предостаточно!", - а потом отправлял несчастного шевалье к праотцам". А вот Фасмер про шваль объясняет совсем иначе: наиболее вероятная версия — «от имени новгородца Ивашки Шваля (нач. XVII в.), об измене которого [во время захвата Новгорода шведами в 1614 году] сохранилось народное предание». Шваль "портной"; из *шьваль (ср. кова́ль "кузнец") от шить (там же). Решившись на штурм, Делагарди позаботился об облегчении задачи проникновения в город. Захваченный в плен под городом холоп Иван Шваль согласился вернуться в город и открыть врагу городские врата в назначенное время. 16 июля шведы с утра имитировали нападение на город с северного направления, от Колмова монастыря, но затем их главные силы подступили к городским валам с западного направления, у Чудинцевых ворот. Ворота внезапно открылись (Шваль выполнил своё обещание!), и наёмники ворвались в город. Ивашка Шваль оказался реальным лицом - Иваном Прокофьевым, получившим от шведов щедрую мзду за предательство. Вот только его кличка "Шваль" с тех пор обогатила весь русский язык, став обидным прозвищем. В качестве менее вероятных источников упоминаются русское слово «ошиваться», т.е. бродить, немецкое Schwall (разбухшая масса) и французское жаргонное сhеvаl (грубый человек). Есть так же версия, что выражение "шваль" пришло из карточных игр, появившихся в России намного раньше войны 1812, в которых карточный валет якобы когда-то назывался "шевалье".
- Шантрапа. Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для стражи они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на "кастинг" мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили "Сhantra pas" ("к пению не годен"). Впрочем, согласно другой версии, в разных русских диалектах задолго до того, как на России стало модно заводить французских гувернеров, зафиксировано слово "шантрОпа" как синоним слов "беднота, голь, сброд" (о чем указано в этимологическом словаре Фасмера). В череповецком и воронежском говорах так называли дрянных людей, в смоленском говоре это слово значило "беднота" и "голь перекатная", а в устюженском - это был просто "пустяк". Лингвисты считают так же, что слово "шантрапа" пришло в русский язык в незапамятные времена из древних западнославянских наречий. Например, в древнечешском есть слово "šantrok, šаntrосh" (шантрок), что в переводе значит "обманщик".
- Ракалия – так называли в XVIII и XIX веке негодяев и подлецов! Слово образовано от французского racaille. Во Франции этим словом называли неприятных людей. В своем "Фразеологическом словаре" Михельсон указывает, что слово это: "(иноск. бранн.) — сволочь (от англ. rack — собака, как каналья — от лат. canis, собака)". В словаре Даля утверждается, будто это слово складывается из двух: библейского рака — «дурак, пустой человек» и каналья — «мошенник, подлец». Однако академик Виноградов опровергает эту версию, указывая на существование французского racaille в бранном значении «сволочь; подонки, отбросы общества; жульё». В пользу прямого заимствования говорит ещё и тот факт, что в XIX веке «ракалия», как и во французском языке, означало не только одного нехорошего человека, но и их совокупность. "Товарищи мои были такая ракалия, что иногда обкрадывали меня и пропивали моё праздничное платье; но я продолжал жить вместе с ними и только искуснее прятал и крепче запирал мои вещи" (С. Аксаков). Слово встречается и у Гоголя в «Мертвых душах»: "Теперь я очень хорошо тебя знаю. Такая, право, ракалия!". Так Ноздрев назвал Чичикова, когда Чичиков не хотел отдавать свою бричку и триста рублей за шарманку и мертвые души. "— Ты, видно, вчера пьян был… без задних ног, ракалия!" (Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы). "Ах, ты, ракалия этакая, подумал я, еще он сомневается!" (Лесков).
А вот слова "шельма", "шельмец" пришли в русскую речь из Германии. Немецкое schelm означало "пройдоха, обманщик" ("Ср.-в. нем. schelmе «пройдоха, злодей» < др.-нем. skelmo «достойный смерти»" (Википедия)). Чаще всего так называли мошенника, выдающего себя за другого человека. В стихотворении Г. Гейне "Шельм фон Бергер" в этой роли выступает бергенский палач, который явился на светский маскарад, притворившись знатным человеком. Герцогиня, с которой он танцевал, уличила обманщика, сорвав с него маску.
Слово же «Охламон» появилось на свет после ВОСР, в самом начале 20-х годов XX века, и использовалось представителями возмущенной интеллигенции для презрительного описания новых хозяев жизни. Этот термин был состряпан из греческого слова «охлос» — «чернь» (и первые сорок лет своего существования он писался правильно — «охломон», но потом даже в словари попало написание «охламон»). "Если обратиться к произведениям 20–30-х годов ХХ века, то в них наблюдается написание этого слова с О, что наводит на мысль о родстве существительного охламон с лексемой охлократия, заимствованной из греческого языка, по всей видимости, в XVIII веке: впервые данное слово зафиксировано в «Новом словотолкователе» Н.М. Яновского. Было очень удобно и коварно: ругаешь какого-нибудь красноармейца в глаза «товарищем охломоном», а он только глазами моргает да под буденовкой чешет, ничего не понимаючи. Однако возможна и восточная этимология этого слова из среднеиранского - (пехлевийское ahlamonth) - "искажающий праведный закон", "еретик". При этом его характеризуют 6 признаков: плохой характер, дурное поведение, скупость, злость, нетерпение и противоречащие вере мысли, слова и дела. Удел еретика - суровое наказание. А может быть, выдумано семинаристами, которые хорошо знали греческий язык и охотно употребляли некоторые слова из греческого и латинского языков в нарочито искаженном виде? Заметим, кстати, что «семинарский» жаргон оставил в нашем современном языке некоторые следы. Таковы «антимония» (от «антиномия» - «противоречие» ), «ерунда» (от названия латинской глагольной формы «gerundium» - герундиум) и т. д. Впрочем, возможно объяснение совершенно другого рода. В русском языке корни «хла» и «хал» встречаются в некоторых словах, связанных с понятием непригодности, грубости, наглости, невоспитанности. Таковы «хлам», «хламида», «нахал», «охальник», «халда», «холуй». В диалектах известны еще «охала», «халуян» (невежа) и «хал» (бесценок). Возможно, что к этому словесному корню тяготеет и «халтура» (грубая, небрежная работа). Не отсюда ли ведет свое начало и «охламон»? Как бы там ни было, постепенно словцо распространилось в народе и стало обозначать неопрятного неряху, неуклюжего бездельника и просто туповатого человека.
Ренессанс мата
Сегодняшнее время можно назвать ренессансом матерщины. Этому способствует бум социальных сетей, где народ получил возможность материться публично. С некоторыми оговорками, мы можем говорить о легитимизации нецензурной брани. Появилась даже мода на матерщину: если раньше она была уделом низких слоев общества, то теперь к «смачному словцу» прибегают и так называемая интеллигенция, креативный класс, буржуазия, женщины и дети. Достаточно вспомнить, шутливо-ироническую крылатую фразу, приписываемую М.С.Горбачеву, "Кто есть ху" - каламбурное переосмысление оборота "кто есть кто" на английский манер с намеком на русское ругательное слово (who - ху), - которую бывший президент бывшего СССР якобы употребил на пресс-конференции после августовского путча 1991 г. применительно к путчистам: "Теперь я знаю, кто есть ху". Аналогичен обсценный подтекст и таких современных политических каламбуров, как мирный герцог (из анекдота о М.С. Горбачеве, где это выражение - его зарубежная кличка - расшифровывается на основе англ. peace duke); Борис, ты неправ (фраза члена Политбюро Е.К. Лигачева, обращенная на одном из заседаний Верховного Совета к Борису Ельцину, вызвавшая смех в зале благодаря известному анекдоту о пьяном водопроводчике, выразившемуся столь деликатно, когда его напарник уронил ему на ногу тяжелый молоток); краткой переиначенной народной характеристики демократии a la russe - дерьмократия и т.д.
Впрочем, В.И. Жельвис утверждает обратное:
"Кладу язык на рельсы, но через 80 лет русский человек перестанет материться. Да по большому счету уже сейчас мат стоит на грани вымирания. В православной некогда до мозга костей России до революции ругательства, связанные с богом стояли на первом месте. И дело не в том, что русский народ был не богобоязлив. Наоборот. Но ведь задача мата - вызвать шок и это достигалось путем оскорбления святого. Даже упоминание черта и его ближайших родственников (чертова бабушка) и хозяйственно-бытовых агрегатов (чертова кочерга) считалось жуткой скверной. Ну и где сейчас богохульные высказывания? Слово черт, экс-ругательно стало обычной нормой и даже превращается чуть ли не высокопарное ( можно же проще сказать мудак или еще что-нибудь в этом роде). А потом мат до тех пор является таковым, пока его действия являются оскорбительными. В современной России происходит такая тенденция, что слова типа %баный в рот, %б твою мать, пошел на %уй, становятся чем-то вроде присказки, вводного слова, слов-паразитов и уже никто не воспринимает их буквально и отрицательные эмоции вызывает в большей степени лишь сам факт упоминания бывших опальных словцов.
Кино, музыка, литература, средства массовой информации, стремясь к выразительности, следуют старому как мир закону и частым употреблением ругательств превращают из эксприссемы в стандарт, а со временем доведут и до стереотипа. Слова типа шлюха, %лядь, говно уже давно прочно поселились на экранах телевизоров и страницах газет, перестав шокировать окружающих. Русский народ скорее матерится из важения к традиции, но никак не от души. Сколько ругательств перебежало в строй законной лексики - не счесть, а вот чем обогатилась ненормативная речь за последние десятилетия? Разве что тюремными ругательствами типа козел и педик. Есть, конечно, специфичные выражения из зоны типа "шахтер", но они употребляются единицами из стосоракамиллионного населения России. Козлами могут ругаться околоуголовные круги, но обычные люди это не используют. Гомосексуализм никогда для Руси не был актуальной темой. С учетом прошедшей в стране коренной сексуальной революции, шансов стать ругательным словом у этого существительного и его производных и синонимов весьма невелики.
Экономические ругательства, состоящие из слов вроде секвестировать, чубайс, прихватизация, новый русский, малиновый пиджак скорее всего останутся лишь в анекдотах, но до уровня мата не дойдут. Сейчас идет бурная американизация мата, но по экспрессии английские фак ю, фак оф и мата фака все равно уступают любому русскому ругательству и если уж слова-аборигены стоят на грани выживания, то уж оккупантам вообще ловить нечего. Можно даже предположить, что объединение Европы, слияние европейской, американской и русской культур через компьютерные сети "Интернет", видеофильмы, музыку, поездки приведет к тому, что мат в каждой стране начнет стремительно исчезать. Действительно, зачем материться народном, если собеседник этого не понимает. И какой кайф ругаться на иностранном. Еще на битве при Ватерлоо английские войска окружили кучку гордых и отважных французов и герцог сказал им: "Солдаты, вы доказали свою храбрость и мы не хотим убивать таких славных воинов. Можете уходить". Французы сказали "Merde" (дерьмо) и взбешенный таким смертельным оскорблением герцог приказал расстрелять смельчаков из пушек. Прошло двести лет и президент страны Франсуа Миттеран этим же "Merde" напуствовал выпускников университета. Сейчас во французском языке слово обозначает что-то вроде "ни пуха, ни пера"".
ПРОСТИПОМА И БЕЛЬДЮГА. Слова, вошедшие в самый что ни на есть боевой арсенал одесского языка в середине семидесятых годов прошлого столетия. П. И Б. стали свидетелями очередного преимущества социалистического выбора. К тому времени выжившим породам рыб, обитавших у берегов Одессы, хватило ума уплыть куда подальше. Возможно, это произошло при участии вражеских разведок, попытавшихся таким образом нанести удар по пресловутым «Рыбным дням». Но родная партия в очередной раз позаботилась об одесситах, наладив для них специальные поставки мороженой рыбы – простипомы и бельдюги. Эти явные субпродукты обладали дивными вкусовыми качествами, которые отчего-то не устраивали домашних котов. Однако, человек не животное, он ко всему привыкает. В том числе, к тому, что П.И Б. стали синонимами очень многих созвучных им слов, известных далеко за пределами Одессы.
"Нештатный сотрудник КГБ по кличке Секрет с большим удовольствием курировал простипом у «Лондонской» и сутками напролет варился среди бельдюг, обслуживавших иностранцев для безопасности Советского Союза".
ПРОШМАНДОВКА - редчайший гибрид профуры и шмонди (см. ШМОНДЯ). Много лет назад один ныне преподаватель Одесского университета исполнял под гитару песню на слова ныне главного редактора одной из ведущих российских газет «Пусть не воют прошмандовки, я поразки не боюсь». За пределами Одессы П. не так давно отчего-то стали именовать гомосексуалистов, занимающихся проституцией, что в корне неверно.
"Вот прошмандовка потеряная, и родится же такое на чью-то голову".
ПРОФУРА. Образовано от слов «проститутка» и «фура». Фурать - означает «ехать», «передвигаться». В данном случае, П. - девушка не по вызову, как может показаться на первый взгляд, а передвигающаяся по панели без предварительных телефонных согласований с клиентами.
"Вместо того, чтобы вести себя привычно, профуры продолжали игнорировать общественно-полезный труд и теоретически повышали свой культурный уровень любовными сонетами Шекспира и стихами знаменитого Оргазма Вроттердамского".
ШМОНДЯ — шмара, переутомившаяся от трудовых буден до такой степени, что ей требуется немедленный отдых хотя бы в психоневрологическом диспансере. Первоначальное значение этого термина в переводе с идиш звучит в данном контексте как «орудие производства шмары».
"Ты, шмондя, только по месту назначения узнаешь почем на самом деле их сумасшедшие проценты с твоих капиталов".
Смирнов Валерий Павлович. "Большой полутолковый словарь одесского языка", 2002 г.
ПРОШМАНДОВКА, -и, ПРОШМОНДОВКА, -и, ж. Проститутка; пронырливая, хитрая, коварная женщина; любая женщина, девушка (обычно в Ирон.-шутл. зн.). Ах ты прошмандовка вокзальная!
Возм. от наложения манда и шмон; ср. устар. диал. «шмонить», «шмонничать», «шмоняться» — шататься без дела, «шмонка» — щеголиха, кокетка, распутница.
МАНДА, -ы, ж. 1. Мошонка. 2. Женские груди (реже) или лобок. 3. Руг. Манда ты после этого. В манду что — к черту, да ну его! Мандой трясти перед кем — выпендриваться, кокетничать, петушиться. Устар. «манда» — зад, потаскуха, Возм. через уг[оловное].; Возм. из чешского pan( manda — задница.
Замечательное стихотворение английского поэта Редьярда Киплинга «По дороге в Мандалай», входящее практически во все мировые сборники, редко исполняется на русской сцене. Один переводчик даже пошёл на грубое искажение топонима: переделал этот самый Мандалай в «Маладай». Тоже не ахти как получилось: мало дай, много дай… тем более, что он имел полное право транслитерировать его как «Мэнделей». Есть и выражение «Радио Мандалай», означающее, что в данный пост автор собирается изливать свои крайне негативные эмоции. Прекрасно звучащий для славянского уха Мандалай получил ещё и довесок в виде такого же поэтичного топонима «Катманду» (столица Непала).
Горшае дальбог не прыдумаеш трасцы,
Чым усё жыццё катмандзінцамі звацца,
А на запытанне: «Жывеце вы дзе?»
Сціпла гаварыць: «Тутака ў Катмандзе».
В. Шалкевич, «Катманду и мандалай»
* Белорусское: «Ей-богу, худшей не придумать заразы, чем всю жизнь катмандинцами зваться, а на вопрос: „Живёте вы где?“ скромно говорить: „Туточки, в Катманде“».
ШМОН, -а, м., ШМОНКА, -и, ж. 1.Обыск, облава. 2. Беспорядок, неразбериха. Навести шмон кому — устроить тотальный обыск. Из уг[оловного].; см. также шмонать; ср. устар. диал. «шмон» — бездельник, «шмоны» — безделье, сделки, сговоры.
ШМАНИН, ШМОНИН: Отчество от прозвища шмоня из диалектного (по В.И.Далю - нижегород., симбир., воронеж.) глагола шмонить - "бездельничать, лодырничать".../Словарь русских фамилий/
Словарь русского арго
Зеленского встретили в Мариуполе его цитатой. 29 окт. 2019 г. |
Точное происхождение слова неизвестно. Первые письменные сведения о слове «лох» были зафиксированные в восточной Белоруссии и Псковщине в XIX веке. В говоре нищих Могилёвской губернии (Белоруссия) уже в XIX веке употреблялось слово классичесское белорусское "лох" для обозначения понятия «человек» (зафиксировано Романовым). Фасмер рассматривает диалектные слова: псковское лох вслед за Далем и костромские лошь, лоший — «дурной, плохой», упоминает также болгарское лош — «плохой», лошо — «плохо». Интересно, что без приставки П- данное слово также сохранилось в церковно-славянском: ЛОШЬ – «дешёвый, плохой». Также в сербском ЛОШ и ЛОШЕ, в хорватском LOŠ и LOŠE соответственно. Кстати, это напоминает и английское loser - проигравший, лузер, т.е. тот, кто неспособен вообще, кому не дано.
Существовала также форма женского рода «лоха», или «солоха» (вспомним Гоголевские «Вечера на хуторе близ Диканьки») – то есть дура, нерасторопная, глупая баба. |
По другой версии, слово «лох» произошло из языка русских поморов. В Архангельской области так называли неповоротливую глупую рыбу, как правило, сёмгу. В Оренбурге и Уфе лохом называли «отощавшего лосося после нереста в реках». «ЛОХ м. сев. рыба семга, лосось, облоховившийся по выметке икры: лосось для этого подымается с моря по речкам, а выметав икру идет еще выше и становится в омуты, чтобы переболеть; мясо белеет, плеск из черни переходит в серебристость, подо ртом вырастает хрящеватый крюк, вся рыба теряет весу иногда наполовину и называется лохом. В море уходит она осенью, и перезимовав там, отгуливается и опять обращается в лосося» (Даль В.И.). (Не прав был этот русский немец из Юзовки, хоть и крупнейший исследователь. На самом деле в старину на Руси лохами называли лососей, которые ИДУТ НА НЕРЕСТ. В это время их можно брать голыми руками. Потому что рыба просто дурная. У неё голова забита только одним - "Вперёд, вперёд". На что другое просто времени нет. В том числе и на поиск добычи. Нету его!!! О какой осторожности тоже никто не думает. Ни до того! Вот и хватает рыба по ходу, не отворачивая куда вправо-влево, всё подряд. Добычу, так добычу. Блесну, так блесну. Голый крючок, так... И, кроме того, рыба идёт большим плотным косяком. Её, действительно, голыми руками, при определённой сноровке, можно брать. Вот такая она дурная, КОГДА ИДЁТ НА НЕРЕСТ.) А пришло к нам в язык это слово из финского, карельского, олонецкого, мерянского — lohi, эстонского lõhi от литовского lãšis «лосось». Именно в этом исходном значении употреблял слово «лох» поэт Фёдор Глинка. В стихотворении «Дева карельских лесов» (1828) он описывал молодого карельского рыбака, который «беспечных лохов сонный рой тревожит меткой острогой». В.М. Веселовская на основе словарей местных говоров делает вывод, что городской жаргонизм лох пришёл из местного просторечия (северо-западных и волжских народных говоров). Т.Н. Яковчиц, не отрицая диалектного происхождения слова лох, постулирует его заимствование через арго, куда оно в свою очередь пришло через язык офеней (феню), в котором обозначало «мужик, крестьянин». Ю.М. Муратов предполагает, что в феню слово лох вошло через искажение слова "лось", применённого для обозначения мужчины. Причем сперва это слово значило на фене нейтральное "любой чужой мужик, не-офеня". Хотя уже тогда имело пренебрежительный оттенок: ведь офени заведомо считали себя образованнее, грамотнее и ловчее обычных селян-лохов, которых можно было легко надуть.
И лишь в конце XIX века слово, заимствованное то ли из офенской фени, то ли из слов старого слоя, пришедших из немецкого языка, зафиксировано в воровском жаргоне в уже знакомом нам значение: "глупый человек, жертва преступления". Впрочем, слово из словаря офеней совпало с немецким ругательством Loch («дыра», «отверстие», «яма», также жаргонное обозначение женского органа, ещё «свалка», «лачуга» и «оборванец»), Arschloch (в переводе на русский - «анальное отверстие»). Слово встречается в произведении «Николай Николаевич» (1970), написанным прошедшим через сталинские лагеря Юзом Алешковским, а так же в первой редакции «Республики Шкид» (1927) Л. Пантелеева и Г. Белых. Некоторые комментаторы уверены, что «лох» это аббревиатура, хотя и не воровская, а ментовская, которая расшифровывается как «Лицо обманутое хулиганами» (что интересно, в русской религиозной субкультуре это слово так же является аббревиатурой и расшифровывается как «Лишенный Общества Христа», т.е. сохраняется коннотация лишения, и лишь отдаленно обмана, в виде самообмана). Ну и наиболее популярная версия, к которой склоняется большая часть лингвистов, слово происходит из идиша, где, как и немецком, буквально означает «дырка»: так одесские карманники называли своих "клиентов", обогатив этим словом русский уголовный жаргон во второй половине XIX века.
В так называемой народной этимологии существуют и другие версии происхождения слова, четко соотносящиеся со значениями слова в уголовном жаргоне:
- Слово произошло от слова «лопух» (в значении «простак», «лопоухий»).
- Этимология имеет абсолютно советские корни. В Ленинграде (ныне — Санкт-Петербург) конца 70-х — начала 80-х годов (и времен перестройки) автомобильные госзнаки имели следующую стилистику: «00 - 00 ЛЕА — номера властных структур»; «00 — 00 ЛЕГ — номера частных автомашин»; «00 — 00 ЛОХ — областные номера». И вот именно на этих областных номерах и приезжали на колхозные рынки предприимчивые зажиточные крестьяне на своих «копейках» продавать продовольственные товары: свинину, картошку. В основном они отстаивались в центре — возле самого престижного Кузнечного рынка. Там же порой собирались и центровые — те, кто занимался фарцовкой, и блатные. Они презрительно относились к первым капиталистическим росткам. И начали прозывать таких «лохами», то есть людьми, которые работают много и своими руками, не искушенными в жульнических схемах. Со временем первоначальный смысл этой клички мутировал и так стали называть любого простака.
- Слово происходит от сокращения матерного выражения «Любитель облизывать x..», имеющего уничижительный оттенок.
Как утверждает Википедия: "Первый раз слово в национальном корпусе русского языка встречается в 1979 г. в фильме «Место встречи изменить нельзя» (Я же тебе нос отгрызу, лох поганый)". (На самом деле там произносится совсем другая фраза.) Слово, в течение 20 лет использовавшееся для речевой характеристики персонажей-уголовников, стало входить в общее употребление в конце 1980-х — начале 1990-х годов. В литературной речи жаргонизм употребляется журналистами с целью стилизации молодёжной речи и в детективной литературе при описании речи уголовников. В других случаях литературного употребления чужеродность слова обычно подчёркивается кавычками ("Сегодняшний выпуск поможет вам не стать «лохом» и не «попасть на бабки»"). Популярность выражения привела к образованию на его основе многочисленных слов. Веселовская выделяет: «лоховый» (лоховая жизнь), «лохово» (наречие), «лохануться», «лоховоз» (общественный транспорт), иронического «лохмэн» (простофиля высшей пробы), «лоходром» (обстановка, созданная для обмана) и «лохотрон» (игра с жульническим выманиваем денег) с его производными. С использованием национального корпуса Яковчиц описывает образ лохов с точки зрения носителей языка. По её мнению, лохи — это противоположность успешным людям (где «успешностью» считается материальный достаток), неудачники, те, кто не смог заработать деньги в новых условиях. При этом характеристики лохов с моральной точки зрения отнюдь не отрицательные, а нейтральные (доверчивость, незнание чего-либо) или даже положительные (добродушие). Яковчиц замечает, что, по-видимому, из воровского мира вместе со словом российским обществом было заимствовано и «смещение этических ценностей», презрительное отношение к обычным, законопослушным, людям.
Поговорки
- Без лоха и жизнь плоха.
- Лох — это судьба.
- Лохи! Дела ваши плохи…
- Лохи не динозавры! Они не вымрут!
- Лохи, переходите на сухпаёк и горохи!
- Чу! Я слышу денег шелест, неужто лох идет на нерест!
- Лохов не разведёшь!
- Лох лохом, а жить как-то надо.
- Пока будут лохи, будет и лохотрон!
- Ты даже не лох, ты – Лохнесское чудовище!
- Хочешь разводить лохов – купи аквариум!
Производное от "лох" - "ЛОШАРА", созвучно с "ЛОШАДЬ", т.е. "конь, негодный к военному делу, но годящийся на сельскохозяйственные работы". И сразу вспоминается афоризм: "Лучше всех в колхозе работала ЛОШАДЬ, но председателем она так и не стала".
Известный российско-еврейский шоумен и кандидат культурологии Роман Львович Трахтенберг (настоящая фамилия Горбунов), снявшийся в российском порнофильме «Лука Мудищев» (2000), одним из первых на нашей эстраде начал употреблять ненормативную лексику. Кроме этого, он посвятил русскому мату свою диссертацию «Возрождение традиционной культуры средствами фольклорного творчества» и считал себя матерным философом и исследователем городского фольклора.
Анекдот от Романа Трахтенберга.
XIX век. Россия. Поезд Москва - Петербург. Вагон. Купе. На третьей полке дрыхнет денщик. На первой - боевой генерал, весь в медалях, на второй - поп, напротив - попадья с дочкой. Грохот, треск. Сверзается вниз денщик:
- Господин генерал, разрешите поссать.
- Иди.
Кряхтя, спускается поп.
- Ну как ему не стыдно! Вот вы, боевой генерал, грудь медалями украшена, кровь за родину проливали, а он при вас - поссать. Я, святой отец, за дела ваши грешные молюся, лысину учением нажил, а он при мне - поссать. Жена моя, честная женщина, девушкой за меня вышла, не изменяла ни разу, дочь родила, а он при ней - поссать. Дочь моя, голубица непорочная, греха не знающая, а он при ней поссать.
- Успокойтесь, папаша, внушение сделаю.
Грохот, треск. Врывается денщик.
- Господин генерал, разрешите доложить - поссал!
Генерал, со строгим видом:
- Ах ты, eб твою мать, пиздоглазое мудоeбище! Я тебе кто, боевой генерал, или хер собачий? Кровь за Родину проливал, грудь медалями расхуячена, а ты при мне - поссать. Это тебе что, конская залупа на солнце блестит, или лысина отца святого за дела наши блядские лоб расшибшего? А ты при eм что - поссать. Это тебе кто, блядь подзаборная, или жена отца святого, пизду соседу не дававшая, дочь невесть как породившая, а ты при ей поссать... Это, по твоему, кто, потаскуха малолетняя или дочь отца святого, греха не знающая, хуя во рту не державшая, а ты при ей что - поссать!.. Марш на третью полку и не ссать до самого Петербурга!
йух — новейший эвфемизм, используемый главным образом в письменной речи |
Самая кассовая игра 2007 г. "Call of Duty: Modern Warfare" очень прямолинейна |
А. Ю. Плуцер-Сарно приводит 35 корней, которые участники опросов сочли матерными (список включает «жрать» и «блевать»; Плуцер-Сарно добавляет, что участники опросов рассматривали как матерные «и некоторые другие» корни) и отмечает, что чаще всего матерными считаются семь лексем: кроме триады, это «блядь» (падшая женщина), «муде» (яички), «манда» (женские гениталии), «елда» (мужские гениталии). Именно эти 7 слов Плуцер-Сарно и предлагает принять в «рабочем порядке» за основу такого «условного понятия», как мат. Плуцер-Сарно отмечает, что «блядь» стоит особняком в ряду матерных лексем: это единственное слово в начале списка, не обозначающее гениталии или совокупление. По результатам опросов «блядь» среди матерных лексем занимает второе место (после «ебать»), поэтому корень этого слова включается, наряду с триадой, в «экспрессивное ядро» мата, которое тем самым по Плуцеру-Сарно состоит из четырёх корней.
В.М. Мокиенко русскую бранную лексику группирует в следующие лексико-тематические категории ("РУССКАЯ БРАННАЯ ЛЕКСИКА: ЦЕНЗУРНОЕ И НЕЦЕНЗУРНОЕ", Берлин, 1994):
- Наименования лиц с подчеркнуто отрицательными характеристиками типа:
- "глупый, непонятливый человек": дурак, болван, оболдуй, остолоп, недоумок, дуб, дубарь, гегемон, тормоз, круглый дурак, олух царя небесного, дубина стоеросовая, с тараканом в голове (в котелке), с прибабахом, чурка с глазами, сибирский валенок и т.п.;
- "подлый, низкий человек": подлец, негодяй, мерзавец, подонок, дрянцо, дерьмо, гад ползучий, сука сраная и т.п.
- "ничтожный человек, ничтожество": пешка, шваль, шушваль, шушера, гнида, ноль без палочки, пустое место, барахло, дешевка, гумызник, мелочевка, фитюлька, хмырь, мандавошка, хуй на палочке и т.п.
- "проститутка, продажная женщина": гулящая, блудница, шлюха, потаскуха, блядь, блядища, курва, сука, лярва, бикса, канава, мандавошка, простодырка, профура, рвань, сберкасса, стелька, шалава, шмара, станок, уличная девка, ночная красавица, публичная женщина, сука подзаборная, блатная кошка, трепаная рогожа, честная давалка, чио-чио-сан, крытый шалаш и т.п.
- Наименование "неприличных", социально табуированных частей тела - "срамные слова": жопа, задница, мягкое место, афедрон и др.; пизда, манда, минжа (минджа, менджа), минц, кунка (кунька), лоханка, корыто, мохнатка, фика, шахна, мочалка, бабья совесть, мохнатый сейф, волосяная хромосома и др.; хуй, кляп, хер, хрен, балда, елда (ялда), елдак (ялдак), шишка, болт, шлямбур, колбаса, банан, мудак, палка, шампур, аппарат, инструмент, затейник, бабья радость, ванька-встанька, кожаный движок, хрен моржовый, член правительства и др.
- Наименования процесса совершения полового акта: ебать, барать, еть, едрить, сношать, ять, иметь, драть, жарить, дрючить, дуть, засаживать, трахать, тянуть, шворить, врезать шершавого, загнать дурака под кожу, кинуть палку, посадить на кол, поставить градусник, натянуть на болт и др.
- Наименование физиологических функций (отправлений): ссать, писать, делать пи-пи, мочиться, оправляться, ходить по-маленькому (за маленьким), справлять малую нужду (надобность), вылить воду и др.; срать, гадить, какать, облегчиться, освободиться, делать а-а, ходить по-большому, ходить на (во) двор, ходить до ветру, ходить, куда король (царь) пешком ходит и т.п.
- Наименования "результатов" физиологических отправлений: говно, дерьмо, срань, моча, кал, фекалии, помет и т.п.
- собственно ругательства:
- высказывания с целью:
- посылки («пошёл на/в …») выражают отстранение говорящего от адресата (которым может быть собеседник или, реже, третье лицо). Посылки в адрес третьих лиц, а также типа «а/да ну на хуй» слабее по выразительности и сближаются с выражениями безразличия;
- отказы («хуюшки», «хуй тебе») выражают категорический отказ с одновременным оскорблением просящего и не имеют пристойных эквивалентов, кроме эвфемистических.
- выражения безразличия («хуй с тобой») выражают отстранение, в зависимости от контекста могут выражать как безразличие, так и неохотное согласие;
- божба («блядью буду») выражает вторую часть конструкции «если обещанное не произойдёт (или описываемое не происходило), то считайте меня плохим человеком»;
- высказывания без цели:
- пейоративы («мудак») — ругательства, не имеющие прагматической цели, кроме собственно оскорбления, которое может быть направлено на собеседника, на самого говорящего, а также на третье лицо или неодушевлённый предмет. В последнем случае сближается с местоимениями (см. ниже);
- междометия («мать твою ети») применяются для прямого выражения эмоций: удивления, возмущения, восхищения, неудовольствия;
- вставки — те же самые обороты, которые используются как междометия, могут использоваться и как пустые вводные обороты (по мнению Левина, с целью то ли сделать речь гарантированно матерной, то ли поэтически украсить её). Чёткой границы между междометиями и вставками нет: ср. «Во, бля, погодка!» (положительная или отрицательная эмоция) и «А он, бля, говорит …» (нейтральная вставка, не несущая смысла);
- экспрессивные заменители нетабуированных выражений:
- местоимения: «хуй», например, в качестве местоимения заменяет практически каждое одушевлённое существительное мужского пола (ту же роль для неодушевлённых играет «хуёвина»). Эмоциональная окраска в этом случае нейтральна или слабоотрицательна;
- местоглаголия: многие глагольные производные от триады («пиздячить») определяют неспецифическое действие, корни при этом не несут никакой семантики, а значение определяется приставками, суффиксами и контекстом. Мнение о том, что матерные существительные и глаголы являются на самом деле местоимениями и местоглаголиями, восходит уже к И. А. Бодуэну де Куртенэ;
- заменители обыденных слов с отрицательной семантикой («ни хуя» вместо «ничего», «хуёвый» вместо «плохой»).
В 1811 году в Лондоне выпустили Классический Словарь Вульгарного Языка (Dictionary of the Vulgar Tongue), чтобы чопорные леди и джентльмены понимали, о чем идет речь.
- Древо жизни (Arbor Vitae) - что неудивительно, обозначение мужского пениса, который может приходить в эрегированное состояние.
- Афонасьева девка (Athanasian Wench) - девушка, которая никому, ну, никому абсолютно, не может отказать.
- Нардист, игрок в нарды (BackGammon Player) - эээ... любитель анального секса, содомит.
- Галиматья (Balderdash) - незаконная жена, постоянная любовница.
- Сделать корзинку (Basket-making) - зачать ребенка, то есть, наполнить корзину бельем, которое придется постоянно стирать.
- Летучая мышь (Bat) - совсем уж потасканная проститутка, которая вынуждена выходить на улицу в очень темное время суток, чтобы ее хоть кто-нибудь снял.
- Подвески (Bawbels) - догадайтесь с двух раз. Правильно - тестикулы. Мужские.
- Зверь с двумя спинами (Beast With Two Backs) - ага, из Шекспировского "Отелло". Мужчина и женщина во время соития.
- Кусака (Biter) - Похотливая, разгульная девка, которую ее партнеры любят покусывать за попу и прочие аппетитные части тела.
- Слепой ангелок (Blind Cupid) - жопа. Как она есть.
- Поддувать лежень (Blow the grounsils) - заниматься сексом с женщиной на полу
- Бобтейл (Bob tail) - человек, который играет со своим краником, или импотент. В общем тот, кто предпочитает общество своей руки женскому.
- Упаковать иезуита / схватить таракана (Box the jesuit / get cockroach) - мастурбировать. Первый термин, говорят, появился от того, что этим мелко грешили все представители данного святого ордена.
- Брат-скворец (Brother-Starling) - мужчина, который спит только с одной женщиной: то ли по причине большой любви, то ли потому что страшный и другие ему не дают, то ли потому что бедный и другие ему не дают.
- Брыкалка (Buck) - пассивный гомосексуалист. Черт знает почему.
- Каплун (Capon) - импотент. По-моему, в объяснениях не нуждается.
- Катамаран (Catamaran) - Тощая старуха, больше похожая на мощи, но пытающаяся привлечь внимание молодых людей.
- Защелка (Clicket) - быстрый секс, которым занимаются ровно там и тогда, когда прихватит желание: в парке, в машине, в лифте (которых тогда еще не было).
- Петушиная дорожка (Cock Lane) - интимные части женщины. Интересно, а, если она предпочитает не мужчин, а других женщин, что, "дорожка" автоматически становится "куриной"?
- Жеребячий зуб (Colt's Tooth) - о престарелом мужчине, который женится на молодой, или не женится, а так просто спит, говорили, что у него во рту жеребячий зуб.
- Выводок (Covey) - Большой выбор проституток, обычно в публичном доме, но иногда и на улице.
- Судейская карточка (Court Card) - Гомосексуалист, открыто выставляющий на показ свою ориентацию, и часто имеющий на себе один, или несколько, предметов из чисто женского гардероба. Почему же мне так живо вспоминаются некоторые деятели российского шоубиза?
- Коровиться (to cow) - то, что происходит с парами, давно живущими вместе, когда они спят, отвернувшись друг от друга, уткнувшись друг в друга задницами.
- Заморозка (Cold Meat) - женщина, скончавшаяся во время секса. Кто бы мог подумать, что у англичан такое случается?!
- Занавесочная лекция (Curtain lecture) - когда женщина в постели, вместо того, чтобы заниматься сексом, нудит, пилит и ругает своего мужа, говорят, что она читает ему "занавесочную лекцию".
- Собачья кормежка (Dog's Portion) - Куннилингус... Не слишком обильно, судя по всему, кормили животных в Англии позапрошлого века.
- Двойная зазубрина (Double Juggs) - Мужская пятая точка... Мужчин, тоже, кажется, кормили плохо.
- Сделать лицо (Face-making) - Зачать ребенка. Ну, что не понятного? Обычно у младенцев есть эта часть тела.
- Мужчина-выдумка (Fancy Man) - молодой человек, тайно встречающийся с замужней женщиной по каким-то левым квартирам и дешевым отельчикам, которого дама ото всех скрывает и никому о нем не говорит.
- Взять листовку (Take a flayer) - заняться сексом, не раздеваясь, и не снимая даже обуви.
- Офранцуженный (Frenchified) - подцепивший венерическое заболевание
- Начистить колун (Brush a froe) - без комментариев.
- Помять зелень (Green Gown) - заняться сексом на природе.
- Замер температуры (Melting Moment) - секс между очень толстыми мужчиной и женщиной, буквально барахтающихся друг в друге и сильно потеющих от этого.
- Роговые колики (Horn Colic) - временный приступ приапизма, иногда вызванный употреблением виагры (которой тогда не было) или шпанской мушки (которая тогда уже была).
- Кружевная овечка (Laced Mutton) - Проститутка
- Сливной кран (Lobcock) - Большой, но не достигающий полной эрекции член.
- Проявить характер (to Mettle) - семяизвержение, достигнутое собственными усилиями, без участия лиц противоположного, или - кто знает? - своего пола.
- Муфта (Muff) - интимные органы женщины. И ведь - не поспоришь.
- Произвести захват (Occupy) - познать женщину в плотском смысле, чаще всего, лишить ее девственности.
- Пего (Pego) - мужской орган
- Поперченый (Peppered) - подхвативший гонорею.
- Писать булавками и иголками (Pissing pins and needles) - см. предыдущий пункт
- Панк / Гнилушка (Punk) - женщина, которая спит с солдатами. Не проститутка, просто любит униформу и простых парней.
- Приправа (Relish) - иметь плотские отношения с женщиной.
- Коротконожка (short-heeled) - девушка, которая при любом удобном случае падает на спину с раздвинутыми ногами, согнутыми в коленях.
- Грязнуля (Slattern) - женщина, одетая в платье, которое почти ничего не прикрывает. Про таких говорили: "Ой, ты запачкалась, дай-ка я тебе помогу отстирать это платье", при этом активно стаскивая его с девушки.
- Блестючка (Sparkish) - гомосексуалист.
- Тренькать (to Strum) - неумело и скомканно заниматься сексом.
- Томбой (Tomboy) - в наше время так называют девушек с короткой стрижкой, предпочитающих одеваться, как мальчишка. Два века назад такое прозвище носили барышни, предпочитающие развлекаться с особями своего же пола, вместо юношей.
- Ныряльщик (Diver) - давний любовник.
- Мишура (Trumpery) - старая потаскушка, с которой уже никто не хочет иметь дела.
- Погремушки (Twiddle-diddles) - яички
Почему одни слова матерные, а другие — нет. Ключевая особенность мата — его табуированность, то есть недопустимость употребления слов с точки зрения общественной морали. По мнению Стивена Пинкера, психолога из Гарвардского университета, занимавшегося изучением мата в разных культурах, — различия в обсценной лексике объясняются тем, что представители разных культур испытывают страх перед разными вещами, в зависимости от траекторий общественного развития. Подобного мнения придерживается и профессор кафедры иностранных литератур и языков Ярославского педагогического университета, доктор филологических наук, психолингвист-антрополог В.И.Жельвис, посвятивший изучению мирового мата более 20 лет ("Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира". М., «Ладомир», 1997, 2001.).
- Мат и секс.
- Во многих культурах в категорию матерных попадают варианты лексического обозначения женских половых органов — русское «пизда» и его производные или финское “vittu”. Мужской половой орган, как правило, считался символом силы, а женские половые органы необходимо было «прятать», поэтому их старались не упоминать, и соответствующие слова попадали в категорию табуированных. Хотя в русском слово «хуй» — тоже мат, во многих культурах аналогичные слова не являются обсценной лексикой — например, английские “dick” и “cock”. Однако, несмотря на распространенность использования названий женских половых органов в качестве матерных слов, в некоторых языках эти слова хоть и оскорбительны, но все же не совсем табуированы. Французское “con”, например, матерным не является, а филиппинцы и вовсе используют фразу “buray ni nanya” (дословно — «вагина матери») примерно так же часто, как мы говорим «блин».
- В качестве обсценной лексики зачастую выступают не только названия половых органов, но и слова, обозначающие половой акт. При этом синонимичные слова и словосочетания, такие как «заниматься любовью», «сношаться» или «трахаться», не считаются матерными. Аналогичная ситуация наблюдается и в других языках. К матерным можно отнести те обозначения полового акта, которые подчеркивают негативную сторону или оскорбительность этого действия. В позитивном контексте мы скажем «заниматься сексом» или «заниматься любовью», а в негативном используем матерный синоним или чуть менее жесткое «трахаться». Мы скорее скажем «он трахает свою секретаршу», чем «он занимается сексом со своей секретаршей», тем самым подчеркивая негативную сторону и недопустимость совершаемых действий с точки зрения социальных норм. Примерно по этому же принципу не все слова, обозначающие половые органы, табуированы. Та лексика, которая не несет негативных коннотаций и используется, к примеру, в научном контексте, считается вполне допустимой: слова «пенис» и «вагина» не запрещены в отличие от слов «хуй» и «пизда».
- Особенно жесткими в некоторых культурах считаются ругательства, дословно подразумевающие половой акт с матерью того, кого пытаются оскорбить — русское «… твою мать» или английское “motherfucker”. Особенно трепетно к «посылам по матери» относятся носители романских (за исключением французов), славянских, арабского, китайского и тюркских языков. На Кавказе и вообще в республиках Средней Азии, где сильно развиты родственные узы стандартные русские ругательства типа "Ёб твою мать", "Ёбанный в рот" и даже почти приличное "Мать твою за ногу", "Япона мать" превращаются в оружие невиданной мощи. Ты не просто оскорбляешь мать - ты оскорбляешь весь род, со всеми вытекающими отсюда последствиями кровной мести. В некоторых культурах ругательства дословно означают сношение не только с матерью, но и с другими членами семьи оппонента. Например, албанское “qifsha robt” («… твою семью»), турецкое “sülaleni sikeyim” («… всю твою семью») или китайское “cào nǐ zǔzōng shíbā dài” («… всех твоих предков до 18-го колена»). Кстати, в чечено-ингушской практике оскорбление в адрес отца воспринимается несколько слабее оскорблений в адрес матери, но зато коитальное оскорбление в адрес сестры - исключительно тяжело. Эти ругательства особенно оскорбительны в силу того, что сексуальный акт обычно рассматривался как агрессивное доминирование одного субъекта над другим, и тот, кого имеют, считался пассивным объектом чужой власти. Кстати, в некоторых африканских странах оскорбительные слова могут намекать на инцест: это больная и потому табуированная тема. А вот любые термины традиционного секса можно произносить смело - никто не обидится, это же естественная вещь!
- Сюда же примыкает группа обвинений в скотоложстве или сексуальной неразборчивости, нередко сводящаяся просто к наименованию соответствующего животного. Ср. "Сука!". Среди сравнительно редких "экзотических" инвектив можно назвать, например, "Необрезанный пенис!" и идиому "Целоваться по-европейски", очень оскорбительные среди туземцев архипелага Тонга. Как всегда отличились венгры, которые в качества объекта сексуального желания готовы видеть :"...твоего дедушку, твоего Христа, твоего Творца, Коня Господа, Коня Христа, Деву Марию, Господа Небесного, дорогого Господа твоей жалкой матери-проститутки".
- Социальные и культурные нормы закрепляли мужское доминирование, но также предполагали некоторую защиту для женщины в статусе жены. Проститутки рассматривались как угроза этому статусу, так что слова, обозначающие женщин легкого поведения, во многих культурах тоже были табуированы. Особенно распространены такие ругательства в славянских и романских языках: польское “kurwa”, испанское “puta”, итальянское “puttana”. Не отстают от них и египетские арабы: наиболее грубым и непристойным ругательством у них, наравне с "Хаваль!" ("гомосексуалист"), является "Ибн шармута!" ("сын проститутки").
- Мат и страх. Помимо слов, связанных с половыми органами и сексом, к табуированным относятся слова, обозначающие неприятные и внушающие страх объекты и явления.
- В скандинавских языках из-за сильного влияния церкви на местные культуры есть целый пласт ругательств, связанных с христианскими верованиями. Так, в финском к обсценной лексике относятся слова “saatana” («Сатана»), “perkele” («дьявол») и “helvetti” («ад»). Нечто подобное наблюдается и в новогреческом, где первое место так же принадлежит "богохульному мату" типа "Гамо панайя су!" ("Я совокупляюсь с твоей Богоматерью!"), "Гамо то тео су!" ("Я совокупляюсь с твоим Богом!") и т.д. Для темпераментных любвеобильных итальянцев нет ничего святее папы Римского (ну, кроме красивых женщин). Поэтому Мадонна (святая, а не певица) постоянное действующее лицо итальянских богохульствующих ругательств (porco Madonna). Популярная модель каталанцев начинается со слов - "я сру на Богова Бога, на дважды Богова Бога, на Бога и Деву Марию, на Бога и Его Мать, на пять ран Христовых, на женский орган (?) Бога, на Бога, с Которым ты %бался, на Богову проститутку, на двенадцать апостолов, на %баных святых в бутылке, у которой Бог служит пробкой, на просфору, на член страстей Христовых (?), на четыре столпа, которые поддерживают Христов сортир". Поскольку мат зависит от культурных и социальных норм, слова могут переходить из категории допустимых в категорию матерных и обратно с течением времени, в зависимости от изменений в нормах общественной морали. Например, в английском языке в Средние века некоторые связанные с религией слова были табуированы: нельзя было упоминать кровь или части тела Иисуса. Сейчас эти слова вполне допустимы, но следы влияния христианской морали в языке все равно сохранились. Например, слова “damn” (синонимично русскому «черт!») и “hell” («ад») всё еще считаются ругательными, хоть и не матерными.
- Очень редко упоминается кровные ругательства: "Клянусь кровью Христовой!" (итальянское), psia krew "кровь собаки" (польское) и одно из сильнейших ирландских оскорблений ("кровь доносчика", подразумевается "В тебе течет кровь доносчика!"). В монгольском употреблении "кровь" также является одним из самых заметных ругательств во всей национальной культуре. По всей видимости, это редуцированное "Кашляй кровью!", то есть что вроде злопожелания "Чтоб тебе кровью кашлять!". Ругаются кровью грузины и армяне: "Чтоб кровь твою выпили!", "Чтоб остановилась твоя кровь!", арм. "Арнататах линес!" - "Чтоб тебе кровью истечь!".
- Есть языки, где обсценной считается «фекальная» лексика. Так, в арабском, албанском и австронезийских языках слова, обозначающие фекалии, относятся к матерным. При этом в русском слово «говно» ругательное, но не матерное. Та же ситуация наблюдается в английском, французском и немецком языках. Чистоплотные немцы терпеть не могут грязи и непорядок. Но, их Scheisse (дерьмо), Schweinigel (грязная свинья) и (о ужас!) дерьмоед в России еще в первой группе детского садика прошли.Запрет на «фекальную» лексику обусловлен исторической озабоченностью некоторых культур вопросами чистоты. Грузины могут сказать: tavze dagajvi! ("Я испражнялся тебе на голову!"), Pirsi cagajvi! ("...тебе в рот!" Mignero! ("Ты говно!"). Венгры не уступят: Szarok a szadba! ("Я испражняюсь тебе в рот!") или фарси Bi damagНi babat rydam! ("Я испражняюсь на нос твоего отца!"), guН bi gisit! ("Пусть твои волосы будут в говне!"), GuН luliН! ("Вывалявшийся в говне","Ничтожный"). Одно из сильнейших оскорблений индейского племени мандан (группа сиу, Верхняя Миссури) - "Поедатель экскрементов!", то есть попросту "Говноед!" свое презрение к оппоненту индейцы шейенны выражают примерно так же: "Рот в говне!" Индейцы племени пока (группа сиу) предпочитают "Ты - пожиратель собачьего говна!". Среди финских скатологизмов можно выделить Raskapaa! ("Голова, набитая говном") и Kasipaa! ("Голова, полная мочи"); среди шведских - Skitstovel ("Сапог с говном"). Впрочем, в той же Швеции, где чистота играла чуть меньшую роль с точки зрения общественной морали, ругательство “skit” («говно») — одно из самых невинных, по силе оно сопоставимо с русским «блин».
- В то время как одни общества были одержимы чистотой, другие особенно беспокоились о здоровье, поэтому в некоторых языках названия болезней превратились в жесткие ругательства. Старшее поколение поляков до сих пор восклицает “cholera!” («холера»), когда случается что-то плохое. А пожелание холеры кому-то в тайском сродни русскому посылу на 3 буквы. В голландском многие ругательства связаны с холерой, раком и тифом. Чтобы оскорбить голландца, достаточно добавить к обычной фразе слово “kanker” («болеющий раком»).
- Психическое здоровье и сообразительность играли важную роль во многих обществах, но слова вроде «дурак» и «идиот» в большинстве языков считаются достаточно мягкими ругательствами. Исключение составляет японский, где “baka” («дурак») — одно из самых сильных оскорблений. В 1955 г. возник правительственный кризис (!) после того, как премьер-министр неосторожно назвал своего оппонента "бака яро" (дословно "глупый дурак"). Глава правительства ушел в отставку, а вместе с ним был автоматически уволен весь кабинет министров. Кстати, простое слово "дура", которым иногда оскорбляют мужчину японцы переведут, как "Подобное женщине паршивое насекомое!" - в японской иерархии женщина стоит ниже мужчине и снижение полового статуса само по себе оскорбительно.
- Практически забытые в цивилизованном мире оскорбления, связанные с различными животными.
- Латышские зоосравнения неотличимы от русских: "хитрый, как лиса", "глупый, как индюк", "быстрый, как ласточка" (олень, серна), "трусливый, как заяц", "смирный, как овца", "заносчивый, как петух", "трудолюбивый. как муравей" (пчела), "назойливый, как муха", "тихий, как мышь", "сильный, как бык", "голодный, как волк", "вонючий, как хорек", "слабый, как цыпленок", "черный, как ворон", скользкий, как угорь", "голый, как церковная крыса". Немного отличающихся от русских сравнений у латышей мало: "коварный, как лиса", "хитрый, как змея", "жадный, как волк", "мокрый, как крыса".
- У соседей латышей - литовцев "Змея!" употребляется в значении русского "Свинья!" Очень распространено "Жаба!"
- В казахской культуре популярны в этом плане шмель, щука, кобель, воробей, а в англоязычных странах они совсем не котируются. Русские считают льва эталоном грации, силы и красоты, у казахов он уродлив и неловок. Черепаха у русских символизирует медлительность, неповоротливость, у казахов - лень и беспечность. Русским требуется известное напряжение, чтобы согласиться, что в каких-то случаях волк может оказаться хитрее лисы. Отношение к крысе, вероятно, одинаково отрицательно во всех культурах, однако русским не свойственно, подобно англичанам, ассоциировать ее с предательством или, подобно французам - с жадностью.
- В Испании волк, овца, корова, слон - абсолютно нейтральные в ругательном плане животные. Заяц символизирует трусость, а кролик - нет, козел - это муж, которому изменила жена, но жену, которой изменил муж, назвать козой нельзя. Крот у испанцев - символ тупости и ограниченности, устрица - молчаливости и сдержанности, хорек - назойливого любопытства и нелюдимости..
- Таиландцы считают змею символом выдержки, обезьяну - мудрости, слона - добропорядочности, крокодила - спокойствия и невозмутимости.
- Чеченские ингуши упрямого человека могут обозвать ишаком: "Ты упрям, как ишак брата!"), а грязного человека буйволом. Кошка, напротив, символ опрятности, аккуратности.
- Во Франции "Кошка!" ("СНat!") очень грубое оскорбление женщины с сексуальным подтекстом.
- Поляки же обзывают собакой. Чем не угодило им животное? Просто сейчас оно - друг человека, а раньше было олицетворением дьявола. Впрочем, в русском языке этот факт тоже отражается: «собаке - собачья смерть», «сдохнуть, как собака», «злой, как собака», «сукин сын» - это все оттуда.
- В таджикском ареале в сравнении людей с животными выступают: лев как олицетворение смелости, лиса - хитрости змея - ловкости и ума ("Ужаленный змеей" то же, что и русский "Стреляный воробей"), корова - глупости.
- У эскимосов ворон (мифологический создатель всего сущего) - символ мудрости, паук - мифический помощник человека, предупреждающий зло, жук, напротив - символ зла, лиса - символ мудрости, а не хитрости.
- Среди уничижительных слов в португальском языке можно выделить "желтую корову", "уродливого червя" и "ласточку".
- В странах буддизма заяц - символ мудрости, поэтому сравнение с зайцем не может быть оскорбительным. То же - у японцев и африканских негров, где заяц, правда, символ догадливости. В древнем Китае заяц был священным животным. Однако в настоящее время "Заяц!" в Китае - сильнейшее оскорбление с сексуальным подтекстом. Так же сексуально воспринимают китайцы восклицание "Черепаха!" и его варианты "Зеленая черепаха!", "Сын зеленой черепахи!" Однако болотная черепаха ассоциируется уже с трусостью, как и крыса.
- Очень нестандартны ирландское ("Пусть она выйдет замуж за призрака и родит от него котенка!") и индийское ("Пусть твоя дочь выйдет замуж за джина и родит от него трехголового змея!") ругательства.
кадр из фильма "За двома зайцями" (Киевская киностудия им. А.Довженко, 1961) |
Типичный список матерных корней определяется по опросам носителей языка и традиционно содержит от четырёх до семи общеизвестных корней. Точные критерии включения в список определить невозможно, так как в конечном итоге мат — это то, что определяется как таковое носителями языка и некоторые разногласия неизбежны; например, слово «гондон» (презерватив) некоторыми носителями языка вопринимается как матерное, а другими — нет.
Кстати, первая словарная фиксация мата относится к началу XX века. Речь идет о третьем издании словаря Даля под редакцией Бодуэна де Куртенэ. Но подобная деятельность составителей словарей быстро закончилось, поскольку советская власть запретила использование мата, а третье издание словаря Даля было подвергнуто резкой критике.
Филологи поддерживают психологов в том, что специфика использования мата зависит от возраста, пола, социальной среды и ситуации. Например, у дошкольников он — следствие слепого копирования речевого поведения взрослых. Использование запретных слов в речи подростков чаще всего обусловлено желанием продемонстрировать свою взрослость, опытность, а позднее — и сексуальную зрелость. Если говорить о взрослых людях, то, во-первых, мат — специфический язык мужских сообществ, восходящих, по мнению антропологов, к военным союзам, поэтому употребление мата может быть рассмотрено как одна из форм социализации в мужской среде. Во-вторых, мат связывают с активизацией выработки мужских гормонов в момент стресса: выматерившись, мужчина легче выходит из него. Использование мата в смешанном обществе (то есть среди разных людей по полу и возрасту) — следствие невоспитанности и форма хамства. Традиционно в женской среде мат вызывает неприятие. Мужчина, избегающий мата, статусно выглядит выше, хотя это зависит от уровня развития и воспитания самой женщины.
Впрочем, это сегодня можно легко получить по губам, принеся из школы или из двора домой пару крепких слов, а 3-4 века назад родители более-менее сознательно обучали детей сквернословию. Свидетельства об этом сохранились, например, в послании начала XVIII века русского экономиста и публициста Ивана Посошкова Епископу русской православной церкви Стефану Яворскому: “Не безумное ль сие есть дело, яко еще младенец не научится, как ясти просить, а родители задают ему первую науку сквернословную и греху подлежащию? … и как младенец станет блякать, то отец и мать тому бляканию радуются и понуждают младенца, дабы он непрестанно их и посторонних людей блякал … А когда мало повозмужает младенец и говорить станет яснее, то уже учат его и совершенному сквернословию и всякому неистовству”. Другое подтверждение мы находим в книге поучений XVII века «Статир», автором которой является некий священник из Орла: «Не успеет отроча еще и родитися, а они его не Божию делу научают, но сатанинскому обычаю: скакати, плясати, песни пети, лгати; отец научает матерь бранити, а матерь отца».
Как бы там ни было, русские матерные слова имеют, как уже было сказано выше, славянское происхождение, заимствованы из просторечия, диалектов и жаргонов, связаны с сексуальной сферой жизни. Исследователь русского народного творчества А. Н. Афанасьев собрал матерные образцы русского фольклора и опубликовал в книге «Русские заветные сказки»...
Классика мата
Вообще многие столпы культуры матом не брезговали. Впрочем, некоторые брезговали, но все равно ругались. Вот что говорит об использовании мата известный пейсатель Сергей Лукьяненко: «Я думаю, что писатель имеет право на использование ненормативной лексики, включая матерную ругань. Однако использует он ее на свой страх и риск – только чувство меры, литературного вкуса и абсолютная обоснованность в употреблении того или иного слова служит ему оправданием». Матерящихся классиков можно смело разделить делить на следующие группы.
- Те, которые ругались и в жизни, и на страницах своих произведений, редко и метко или часто и привычно.
К этой группе относится множество классиков от Пушкина до Аксенова. Говорят, Александр Сергеевич сожалел, что из текста «Бориса Годунова» пришлось убрать несколько крепких выражений – на его взгляд, они создавали атмосферность народного вече. Правда, обсценные тексты Пушкина не предназначались для печати, да и крепкие выражения там почти всегда сопровождались шуткой или игрой слов, что снижает накал. К тому же, по мнению пушкиноведов, многие приписываемые Пушкину матерные тексты имеют совершенно посторонних авторов. Площадная ругань для Пушкина была одной из сторон жизни, выразительной, но не настолько важной, чтобы уделять ей много внимания. В наши дни нецензурными богатствами русского языка активно пользуются такие признанные писатели с флёром скандальности, как Владимир Сорокин, Захар Прилепин и Виктор Пелевин. - Те, которые в жизни ни-ни, но в литературе допускали крепкое словцо, ради глубины характера героя или, даже, ради исследования мата как глубинного пласта народной культуры.
Эта группа довольно интересна. В ней особо стоит выделить Ивана Бунина, шокировавшго Императорскую Санкт-Петербургскую Академию наук, присвоившую ему в 1909 г. звание почетного своего члена по разряду изящной словесности, ответным подарком в виде собственноручно собранного словаря матерных слов, для создания которого ему пришлось выписать из деревни специального мальчика, который служил ему «толмачом», разъясняя нюансы простонародной лексики. Впрочем, из дневниковых записей писателя известно, что в стрессовой обстановке и он мог заругаться. Так мат спас Бунина в «Окаянные дни» революции: «А в полдень в тот же день запылал скотный двор соседа, и опять сбежались со всего села, и хотели бросить меня в огонь, крича, что это я поджег, и меня спасло только бешенство, с которым я матерными словами кинулся на орущую толпу». Похоже, что и Максим Горький избегал в обычной речи крепких выражений, так как не гордился вообще своим низким происхождением и старался в течении всей жизни восполнять недостаток воспитания и культуры. А вот своих героев он, порой, наделял даром крепкого слова, за что А.П.Чехов ему пенял и советовал «не щадить в корректуре» бранные выражения: «Вы по натуре лирик, тембр у Вашей души мягкий. Если бы Вы были композитором, то избегали бы писать марши. Грубить, шуметь, язвить, неистово обличать - это несвойственно Вашему таланту». - Те, которые в жизни матерные слова употребляли, но в книгах отсекали мат «внутренним цензором».
Это те писатели, которых, казалось бы, сложно и заподозрить, ведь их произведения – культурное совершенство и образец. Но в жизни, как следует из воспоминаний современников, классики эти бранились, понимая при этом, что это особенный язык. Так Бунин, отмечавший своих знакомых писателей, умевших крепко выражаться, в своих воспоминаниях, писал, что Александр Куприн ругался виртуозно: «Соловьем заливается. Гениально ругался. Бесподобно. Талант и тут проявлялся. Самородок. Я ему даже позавидовал». Заложил Бунин и "матерого человечища" (В.И.Ленин) Льва Николаевича Толстого, который «... употреблял и даже очень свободно - так же, как все его сыновья и даже дочери, так же вообще, как все деревенские люди, употребляющие их чаще всего по привычке, не придавая им никакого значения и веса». О Л.Н.Толстом писал и Максим Горький, вспоминая о первой встрече с ним: «С обычной точки зрения речь его была цепью "неприличных" слов. Я был смущен этим и даже обижен; мне показалось, что он не считает меня способным понять другой язык». По свидетельству литератора Анатолия Кони, Николай Некрасов очень часто, в пылу горячего спора, когда ему необходимо было выругаться для пущего эффекта, мог крепко выразиться, но только в подготовленном обществе: «За обедом, где из женщин присутствовала она (жена Некрасова) одна, Некрасов, передававший какое-нибудь охотничье приключение или эпизод из деревенской жизни, прерывал свой рассказ и говорил ей ласково: «Зина, выйди, пожалуйста, я должен скверное слово сказать», - и она, мягко улыбнувшись, уходила на несколько минут».
Но оба эти табу пали практически одновременно в Эпоху Перестройки под влиянием гласности и плюрализма, когда люди искусства вновь заговорили с публикой прямым языком, породив такие выдающиеся произведения драматургии, как «Вальпургиева ночь, или Шаги командора» Венедикта Ерофеева или уже порядком забытые творения Алексея Шипенко и Владимира Сорокина. Зрители замирали, впервые услышав брань с экрана в «Крейцеровой сонате» (1987), «Маленькой Вере» (1998), в которой впервые на экране показали и секс, «Астеническом синдроме» (1989) или «Собачьем пире» (1990). В фильме Эльдара Рязанова «Небеса обетованные» (1991) героиня Лии Ахеджаковой Фима сыплет крепкими фразами "из народа", и в том числе говорит героине Ольги Волковой: "Ты только на этого мужика глаз свой блядский больше не клади". Впрочем, мат в фильмах 90-х скорее исключение, чем обыденность. Очень быстро ненормативная лексика в кино потеряла статус символа перемен и протеста, став для многих скорее синонимом творческого бессилия и дурновкусия. Однако, как бы там ни было, с тех пор герои стали материться повсеместно, в том числе и у классиков нового российского кино – от Михалкова до Звягинцева. "Мне омерзителен бытовой мат… Бесконечный мат вызывает у меня брезгливость, когда он не оправдан художественным замыслом. Но я всегда буду защищать право художника использовать необходимую ему лексику для реализации творческого замысла", — сказал главный бесогон страны Никита Михалков, в поддержку фильма Василия Сигарева "Страна ОЗ", в котором героиня Инны Чуриковой цитирует стихотворение, якобы сочинённое Маяковским: "Не те бляди, кто хлеба ради".
Вступивший в силу в России в 2014 г. закон о запрете мата в кино, литературе и на сцене частью общественности был воспринят негативно. Дискуссия о взаимоотношениях автора и ненормативной лексики снова стала актуальной. Художник имеет право прямо и честно отражать особенности мира, в котором он живёт, но где находится граница этой честности и где начинается цензура? Оказалось, что и в наши дни у российского общества нет единого мнения по этому вопросу.
Выделяют следующие функции мата в кино:
- Эмоциональная-экспрессивная – наиболее часто встречающаяся, можно сказать, первичная функция мата как в жизни, так и на экранах кино. Служит для передачи зрителю необходимых чувств и эмоций, особенно, если необходимо сообщить их с избытком. В кульминационных моментах фильмов «Астенический синдром» Киры Муратовой, «Изображая жертву» К.Серебренникова, «Все умрут, а я останусь» Валерии Гай Германики, «Жажда» Д.Тюрина герои выступают с пламенными матерными монологами, высвобождая таким образом накопившиеся отчаяние, страх или гнев.
- Характеризующая, или идентификационная. Для характеристики как самого героя, так и времени, и места действия, иногда целого поколения или целой эпохи. Эта языковая характеристика может быть направлена внутрь самого персонажа, и тогда можно говорить о характеризующей функции мата; или же вовне, идентифицируя героя, позиционируя его по отношению к группе, в которой он состоит, или к обществу в целом, и тогда это будет идентификационная функция мата. Так, в фильме «Зимний путь» С.Тарамаева и Л.Львовой брань в устах молодого героя-маргинала подчеркивает его агрессивность и, вместе с тем, неприкаянность. В «Свободном плавании» Б.Хлебникова неуверенная ругань двух влюбленных выявляет ранимость и инфантилизм, причем не только самих героев, но и целого поколения их ровесников.
- Провокационная, или шокирующая. Для того, чтобы акцентировать на важности сцены или в целом ставящейся в фильме проблемы. Однако, такая брань зачастую оказывается легким, примитивным инструментом воздействия на аудиторию, то есть мат звучит ради самого мата.
- Реалистическая. Для достоверности и правдоподобия, в том числе, в передаче образов героев. По этой причине мат неотъемлем в картинах, претендующих на реализм. Пожилые обитательницы богом забытых деревень в «Старухах» Г.Сидорова или в «4» И.Хржановского без замысловатых словечек выглядели бы неорганично и скорее карикатурно. Впрочем, и в случаях, когда авторы не преследуют цель реалистического воспроизведения действительности, мат может быть необходим для убедительности образа.
- Протестная. Для того, чтобы выразить принципиальную авторскую позицию, идущую вразрез мнению части общества или государства. Тем самым брань может обозначать преодоление табу.
- Эстетическая. Подразумевает выражение самостоятельной художественной ценности ненормативной лексики. В достаточной мере эту функцию можно оценить в широко известном в узких кругах трэше С.Басковой «Зеленый слоник».
- Трагическая. Для подчеркивания темных сторон жизни, выделения беспросветности, ужаса и трагизма бытия.
- Комическая. Наряду с трагическим, мат способен производить и комический эффект. Так в Голливуде ненормативная лексика является неотъемлемым атрибутом жанра молодежной комедии. В России удачным подбором слов и сочетанием с точно угаданной интонацией в свое время порадовал Олег Табаков в образе алкоголика Суходрищева из фарса Владимира Меньшова «Ширли-Мырли».
Употребление мата известным российским интеллектуалом и философом, актёром и телеведущим, художником и композитором, лидером рок-группы «Ленинград» Сергеем Шнуровым или просто «Шнуром» – отдельная тема. По мнению скандального и эпатажного певца, мат – неотъемлемая составляющая русского бытия и мироощущения: «Культура и язык являются показателями уровня сознания народа. Как говорил Хайдеггер, язык — это дом бытия. Наше бытие кроется в словах, в том числе в мате. В своих постах в «Инстаграме» я доношу мысль, что не бывает плохих или хороших высказываний. Бывает правильное или неправильное употребление слов. Например, в слове «хуйня» заключено множество смыслов нашего мироустройства. К тому же сейчас мат является средством межнационального общения. Можно услышать, как узбек на улице говорит по телефону: «Абракадабра, ебаная хуйня», — и всем все становится ясно. Табуированность мата, непонимание того, что находится между ног, и другие темы, которые мы не поднимаем, — это все очень по-русски. На самом деле мат - это проводник. Вот когда вы матюкнулись – у меня появилось к вам доверие. Что это свой человек. Вот и все».
Самым же неудачливым матершинником в России многие считают Филиппа Киркорова. После известной пресс-конференции, на которой Филипп публично оскорбил журналюшку в розовой кофточке, его песни в знак протеста исключили из своего эфира около 700 радиостанции и телеканалов по всей России.
Мат как альтернатива молитве
Многие с гордостью отмечают, что с помощью мата можно легко выразить целую палитру эмоций таких, как ненависть, любовь, восторг, недоумение и так далее.
Но если его функции столь многогранны, а многие табуированные сегодня понятия в прошлом даже не относились к упомянутой выше «песьей лае», то почему мат в конце концов впал в немилость и стал ассоциироваться с чем-то грязным и оскорбительным?
Причиной всему церковь и ее борьба с язычеством, где мат использовался в свадебных, сельскохозяйственных и других обрядах. По мнению Успенского, брань воспринималась как нечто по своей силе эквивалентное молитве или заклятию: с его помощью можно было прогнать злых духов, избавиться от хвори и так далее. Православие в своей борьбе с обрядовым мышлением объявила, что сквернословие приравнивается к «бесовскому» и «сатанинскому».
Советский и российский лингвист Валерий Мокиенко отмечает, что благодаря «заклинательному» началу в языке сохранились такие выражения, как, например, посылы к некому мифологическому персонажу, нечистой силе: «иди ты к черту!», «иди к лешему!» и так далее.
Отец Сергий считает, что так называемый мат является языком общения с демоническими силами. Не случайно это явление именуется инфернальной лексикой. Инфернальной — значит адской, из преисподней. Мат действительно был хорошо знаком славянам. Матерное обозначение женщины легкого поведения встречается уже в берестяных новгородских записках. Только вот имело оно там совершенно другой смысл. Это имя демона, с которым общались древние колдуны. В его «обязанность» входило наказывать провинившихся женщин тем, что в современной медицине называется «бешенство матки». И остальные русские матерные слова имеют такое же демоническое происхождение. В последнее время наука доказала, что от употребления мата страдает не только нравственность, но и здоровье человека. В самом, что ни на есть, физическом значении слова. Одним из первых ученых, обративших внимание на такой аспект, был Иван Белявский. По его мнению, каждое произнесенное или услышанное человеком слово несет в себе энергетический заряд, воздействующий на человека. В том, что мат — это язык сатаны и бесов, легко убедиться во время так называемых отчиток в русских православных храмах. Напомним, что отчиткой называется чин изгнания бесов из человека. Подобных людей так и называют — бесноватые. Во время отчитки со многими из них происходит нечто ужасное. Люди начинают лаять, кукарекать, молодые девушки начинают кричать вдруг грубым мужицким басом. При прикосновении креста таких людей начинает всячески корежить. А главное — почти все они страшно ругаются матом. Матерными словами они поносят священника, Церковь. Но проводящие обряд отчитки знают: кричит не сам человек, а бес, вопиющий внутри него. Вопиет он матом. Не благим, а самым что ни на есть бесовским...
Мат способен обойти любые запреты |
Как бы в ответ на выпадки попов доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики МГУ Лидия Малыгина в одном из интервью "Комсомольской правде" сообщила: "Когда на Русь пришло христианство, церковь начала активную борьбу с языческими культами, в том числе с матерными словами как одним из проявлений культа. Отсюда такая сильная табуированность этих форм. Именно это и отличает русский мат от обсценной лексики в других языках. Конечно, с тех пор русский язык активно развивался и менялся, а вместе с ним и русский мат. Появились новые ругательные слова, но в основе их – все те же четыре стандартных корня".
Запрет матерной лексики — это отголоски старого древнего спора между язычеством и христианством, того спора, который и сформировал русскую культуру. Вспомните хотя бы по «Андрею Рублеву» Тарковского, что именно по той же причине уничтожалось скоморошество: и за лексику, и за социокритику, которая этой лексикой пользуется (мат — один из важнейших атрибутов растущего социального недовольства в обществе), и за культ тела. Запрещение мата — это еще одна атака христианства на языческую телесность, разнообразие проявлений тела, сексуальность, материально-телесный низ, без которого все равно культура существовать не сможет.
Кстати, борьба с матом иногда неожиданные плоды. Так, именно ей мы обязаны появлением в нашем алфавите буквы «Э». На этом настаивал русский учёный-лингвист XVIII в., философ-переводчик и общественный деятель, действительный член Российской Академии и профессор Московского университета Антон Алексеевич Барсов. В капитальном труде «Российская грамматика» он доказывает, что эта буква необходима, иначе будут путать местоимение «эти» и глагол «ети» в конкретном смысле «Ети твою мать», что «вовлекает читателя в большую непристойность».
Согласно же Кодексам об административных правонарушениях русскоязычных стран, а именно России (статья 20.1), Казахстана (статья 330), Белоруссии (статья 156) и Киргизии (статья 364), публичное употребление мата может расцениваться как мелкое хулиганство, наказываемое штрафом или административным арестом.
Статья 20.1 Кодекса об административных правонарушениях Российской Федерации:
1. Мелкое хулиганство, то есть нарушение общественного порядка, выражающее явное неуважение к обществу, сопровождающееся нецензурной бранью в общественных местах, оскорбительным приставанием к гражданам, а равно уничтожением или повреждением чужого имущества, — влечёт наложение административного штрафа в размере от пятисот до одной тысячи рублей или административный арест на срок до пятнадцати суток.
(в ред. Федерального закона от 22.06.2007 N 116-ФЗ)
2. Те же действия, сопряжённые с неповиновением законному требованию представителя власти либо иного лица, исполняющего обязанности по охране общественного порядка или пресекающего нарушение общественного порядка, — влекут наложение административного штрафа в размере от одной тысячи до двух тысяч пятисот рублей или административный арест на срок до пятнадцати суток.
Кстати, каждый год 3 февраля в России отмечают Всемирный день борьбы с ненормативной лексикой. Некая «филолог» Шевелёва Дарья утверждает, что «ненормативная лексика – это набор непристойных слов и выражений. Ее употребление говорит о бедном словарном запасе и духовной нищете человека». Другие источники определяют ненормативную лексику как «нецензурные выражения, непечатную брань, сквернословие, срамословие, мат» и утверждают, что она «всегда осуждалась общественной моралью».
Иногда борьба с матом доходит до полного абсурда. Яркий пример тому – экспертиза песен Егора Крида от Роскомнадзора, где без тени сомнения говорится, в частности, что «бранное слово вызывает мутагенный эффект, аналогичный радиационному излучению мощностью в тысячи рентген». Для справки: при облучении дозой радиации свыше 600 рентген наступает смерть, и как при такой силе воздействия мата все мы до сих пор живы – загадка. Впрочем, говорят, что однажды был проведен эксперимент с водой, которой полили семена пшеницы. На одну емкость с водой наорали матом, а в другой емкости была вода, освященная в церкви (святая вода). В результате, из семян, политых «матерной» водой, взошло лишь 48%, а из семян, политых святой водой, взошло 93%.
"Блатная" цензура
Между тем, «настоящие» уголовники не матерятся. В уголовной, или «блатной», среде матерщина жестко табуирована. За неосторожно оброненное матерное выражение заключенного может ждать куда более серьезная ответственность, чем административный штраф за публичную нецензурную брань на воле. В воровской культуре браниться «по матери» — значит подписать себе смертный приговор. Впрочем, это касается обычно именно оскорблений матери. Хотя, любые ругательства, имеющие сексуальный подтекст, также могут обернуться плачевно, поскольку в уголовном мире слово столь же реально и весомо, как и дело и воспринимается с той же серьезностью. Почему же «уркаганы» так не любят русский мат? Прежде всего, что матерщина может представлять угрозу для «фени» или «блатной музыки». Что интересно, хранители воровских традиций (в отличие от государственных мужей) хорошо понимают, к чему могут привести любая языковая реформа и заимствование чужих слов: если мат вытеснит арго, то следом и элита уголовного мира потеряет свой авторитет, свою «уникальность» и «исключительность», а главное власть в тюрьме – иными словами, начнется «беспредел».
Кстати, воровское арго само пополняет матерную лексику. Так, например, в обиход обывателей вошло слово "полупокер", означающее на арго человека, судьба которого стоит под вопросом: унизить его, то есть сделать «петухом», «обиженным», или нет. Есть и иная версия, практически не подкреплена никакими фактами, гласящая, что полупокер - человек, который хорошо играет в покер, но все время жульничает, мошенник. В обычной же жизни этим словом обозначаются гомосексуалисты, вернее, те, кого подозревают в гомосексуализме. Точнее, даже не подозревают, а они (эти люди, кого так называют) такое впечатление производят своими повадками, одеждой, речью, в общем - тем, что выдаёт нетрадиционную сексуальную ориентацию. Причем, такие доводы вовсе не должны быть доказаны или обоснованы, полупокерами как раз-таки называют чисто внешне, по признакам, которые могут быть и ложными. Какова сексуальная ориентация человека на самом деле - людям неинтересно. Более распространённый вариант этого понятия — «латентный гомосексуал». Иногда полупокерами называют тех, кто ставит себя выше остальных, ведет себя высокомерно. Полупокер в данном случае — это модный и в чем-то чрезмерно пафосный человек, которого пусть недолюбливают, но не презирают и не считают отбросами. Еще одно редкое значение слова полупокер — человек, дающий обещания, которых не может выполнить, или хвастается тем, чего на самом деле не имеет. В интернет-пространстве чуть ли не крылатой фразой стала следующая цитата «Ну, ты и полупокер в полукедах», значение которой абсолютно такое же, как написано ранее. Данное словечко можно встретить и при просмотре отечественных сериалов. В частности, этим словом назван босяцкий детективный боевик 2019 г. с Булдаковым в главной роли.
Хрен обыкновенный, или деревенский на латыни называется Armorácia rusticána |
Арморакия рустикана...
Нежной песней ласкает слух.
Непривычно, лирично, странно -
Восхищеньем спирает дух.
Арморакия... с легким вздохом,
Вызывая немного грусть,
Будто-бы из иной эпохи,
Всколыхнув сразу бурю чувств...
Арморакия... образ в мыслях
Мне представился вожделен...
Жизнь мне вдруг показалась кислой -
Это был... огородный хрен.
Дактиль Птеро
Кстати, чтобы профессионально крыть матом нужно всего лишь знать названия растений на латинском.
Даваллия шизофилла (Davallia schizophylla) - обычный папоротник. Даваллия (лат. Davallia) — род многолетних быстрорастущих, экзотических на вид папоротников семейства Даваллиевые
Майхуения валентина (Maihuenia valentinii). Еще один кактус
Трахиспермум амми (Trachyspérmum ámmi), Ажгон, или Айован душистый, или Индийский тмин, или Коптский тмин, или Шабрий — однолетнее пряное растение; вид рода Айован семейства Зонтичные, родом из Южной Индии.
Хуерния эректилоба (прямостручковая) (Huernia erectiloba). Суккуленты, с красивыми цветами. Правда пахнут они затухшим мясом. Род Гуерния (Huernia R. Br..) насчитывает от 40 до 60 видов растений семейства ластовневых (Asclepiadaceae). Распространены растения на Аравийском полуострове, в Восточной и Южной Африке. Род назван в честь голландского проповедника Ю. Хуерниуса.
Клитория тройчатая (Clitoria ternatea) вечнозелёное травянистое цветковое растение, вид рода Клитория (Clitoria) семейства Бобовые (Fabaceae)
Педиокактус черношиповый (Pediocactus nigrispinus). И опять красавцы кактусы
Аморфофаллус вонючий (Amorphophallus foetidus) (с латыни его название переводится как "бесформенный пенис") относится к семейству лилий. За внешний вид и специфический запах цветка аморфофаллус называют лилия Вуду, дьявольский язык, змеиная пальма, трупный цветок. Аморфофаллус Фаллос титана, Аморфофаллус Титан Арум (фото 2) - самый гигантский цветок на земле - в высоту 2,6 м и выше; диаметр его клубня – полметра и более; вес клубня – до 23 кг.
Какалия дура (Cacalia dura) семейство астровые. Общепринятое национальное название - недоспелка.
Делосперма хизпида (Delosperma hispida) — род суккулентных кустарниковых растений семейства Аизовые, произрастающих в Южной и Восточной Африке. Некоторые виды Делоспермы содержат диметилтриптамин
Гейхера волосистая (Heuchera villosa). В роду около 70 видов, широко распространённых в Северной Америке.
Тектария херазика (Tectaria cherasica). И снова род папоротниковых
Птеростилис херафила (Pterostylis cheraphila). Род орхидейные, включающий в себя около 120 растений
Ебермаера дебилис (Ebermaiera debilis).
Ребуция муданензис (Rebutia mudanensis). Красавец ведь, правда? Ну и что, что муданнезис
Писофака сандерса (Pisophaca saundersii)
Аристолохия пуеблана (Aristolochia pueblana)
Трахикарпус вагнерианус (Trachycarpus wagnerianus)
Лук маниатикум (Allium maniaticum). Род двулетних и многолетних растений, относимых к подсемейству Луковые семейства Амариллисовые порядка Спаржецветные.
Фаллос нескромный (Веселка обыкновенная) (Phallus impudicus) - гриб. Кстати - рекордсмен роста - 5 мм в минуту.
И это лишь малая часть странных, неприличных и непристойных названий растений, окружающих нас повсюду.
Астрологи же установили, что каждый Знак Зодиака имеет свои собственные особенные черты характера. Если же рассмотреть такое явление, как мат с точки зрения астрологии, выяснится – каждый представитель Зодиака матерится в своей единственной и неповторимой манере.
Овен
Овны, будучи по своей природе несколько бесцеремонными не комплексуют когда приходится «загнуть в три этажа». Представители этого созвездия часто начинают ругаться лишь для того, чтобы привлечь к себе чье-то внимание. Редко когда Овен использует нелитературную брань для выражения восторга. Ругательства он произносит громко и отчетливо, чтобы все слышали, а если ему указать на недостойное по вашим понятиям поведение, то это его лишь раззадорит. Большей частью он употребляет ругательства, выражая гнев, раздражение, часто применяет довольно грубые высказывания в спорах. Его главное отличие - все нецензурные выражения подразумевают действие. После того, как Овен дал понять, что он сделает с вами или с вашей матерью, может последовать совсем не то, что он обещал, а банальная драка, ведь именно на кулаках этот знак привык решать все свои проблемы. Овны – настоящие лидеры и первопроходцы, поэтому они не любят, когда кто-то лезет в их жизнь без разрешения. Так что не пытайтесь советовать Овну, как правильно жить: он наговорит вам кучу гадостей и останется (для себя) прав. Такие люди заводятся с полоборота, потому что натуры вспыльчивые и раздражительные. Их может разозлить даже невинная шутка, но больше всего их раздражает:
- навязчивость – не надоедайте Овну, в ваших отношениях настаивать может только он;
- несобранность – неужели так сложно жить по сценарию, который для вас создал Овен;
- несамостоятельность – Овен, конечно, поможет вам, если вы к нему обратитесь с просьбой, но смотреть он будет на вас как на недоразвитую ребенка;
- плохие запахи – так-так, огненный демон может спустить на вас стаю собак, если ваш аромат не придется ему по вкусу;
- чужой авторитет – не дави на меня, а то я задавлю тебя;
- несправедливость – истинный Овен – воин в душе, поэтому он самоотверженно бросается защищать слабых;
- однообразие – он разведется с вами, если вы перестанете его удивлять, и ничего не дрогнет на его лице;
- воспоминания о прошлом – целеустремленный Овен, который бежит вперед, даже не хочет слушать ваши рассказы о том, как раньше было хорошо.
Обычно молчалив, предпочитает больше делать, чем говорить, поэтому матерится редко. Этот Знак Зодиака будет молчать и терпеть до последнего, но уж если вы его все-таки что называется «достанете», то будьте готовы к войне. Несмотря на то, что Тельцы в принципе не злопамятны, они будут изводить вас своей открытой злостью и высокомерием еще какое-то время после ссоры, после чего успокоятся. Способен выругаться, когда несет убытки, что-то безвозвратно теряет, когда нарушают его покой, когда чем-то раздражен или его терпению наконец-то наступил предел. В иных случаях к помощи ненормативной лексики не прибегает, ибо не склонен к демонстрации своих ораторских способностей на этом поприще. Выражаясь крепко, он обращается к одному человеку и старается, чтобы окружающих это особо не беспокоило. Тельцам не нравится, когда люди не разделяют их взгляды на жизнь. Конечно, они всегда стараются избежать таких разговоров и открытых конфликтов, но если что – мы вас предупредили. Разгневанный бык будет рвать и метать, пока не услышит, как надломились ваши принципы. Есть несколько обходных путей, чтобы не нарваться на ссору с Тельцом:
- не давите на него – не говорите ему, что делать, и он не скажет, куда вам нужно идти;
- не подгоняйте Тельца – он все перепутает, собьется, и потом всю жизнь будет винить в этом вас;
- Тельцы презирают людей без чувства стиля, поэтому будьте на высоте;
- скучные и молчаливые собеседники заставят земной Знак занять оборонительную позицию, возникновения конфликта здесь неизбежно;
- не спорьте с Тельцом, в споре рождается истина, а у него она уже есть – своя;
- неряшливость – ну действительно, пещерные времена уже давно остались в прошлом;
- не маячьте у Тельца перед глазами, лучше помогите, будьте полезны;
- типичные Тельцы не привыкли суетиться – зачем спешить, если можно не спешить;
- проявление нежных чувств бесит Тельцов – как не странно, они не любители телячьих нежностей.
Близнецов хлебом не корми — дай с кем-нибудь поругаться. Они рекордсмены по количеству сказанного вообще и в ненормативной лексике в частности. Но в ругательства особого смысла не вкладывают. Часто у них это слова-паразиты, которые используются к месту и не к месту, в качестве связки других слов. Ссора с этим Зодиаком будет напоминать базарную склоку между двумя торговками. Еще детьми их привлекают необычные слова, они их быстро запоминают и при первой же возможности употребляют. Иногда интересуются у взрослых их смыслом, а, получая запрет на использование, все равно украдкой вставляют в свою речь. Обычные их фразы: «Мы, дети, блин, быстрее взрослых, блин, находим общий, блин, язык, блин». Чуть позже, вместо слова «блин» вставляется другое, но тоже на «б». При этом своей руганью Близнецы стараются никого не обижать, хотя при желании могут быть очень остры на язык и за словом в карман не лезут (как тут не вспомнить Александра Сергеевича Пушкина). Но в таких случаях они вполне могут обойтись и без матерных выражений. Интересной особенностью Близнецов является то, что они обожают собирать иностранные ругательства. У знакомых они выспрашивают, а как на турецком (английском, французском, китайском и т. д.) будет... И при случае стараются блеснуть своими способностями полиглота. Специализируются также на нецензурных словах синонимах. Опасайтесь оставлять Близнецов наедине с попугаями, обязательно научат их произносить какую-нибудь гадость. Очевидно, что Близнецы должны сиять ярче всех звезд. Не пытайтесь их затмить: если вы сорвете их спектакль в театре одного актера, это будет очень весомая причина для скандала. Ну и конечно, их раздражает:
- чужое неуважение – Близнецы любят быть в авторитете;
- неторопливость – не тормози, будь активен, как я;
- Близнецы идеальны, такими они родились. Не указывайте на недостатки, которых нет;
- затянутые истории – Близнецы плохие слушатели, потому что только вокруг них кипит настоящая жизнь. Им и без вас многое нужно успеть рассказать;
- выше Близнецов только горы – «надеюсь, вы здесь о моих успехах говорите?»;
- стереотипы и рамки – не ставьте Близнеца в угол;
- бессилие – слабые личности для них – люди второго сорта;
- тайны – сейчас ты мне все рассказываешь сам, или я устрою допрос.
Из-за врожденной стеснительности Раки почти не матерятся. В крайнем случае, что-то неразборчиво пробубнят себе под нос, так, что даже близко стоящие к ним люди ничего не услышат. Применению матерных слов способствует их разочарование в чем-либо, часто в собственных силах или в неспособности преодолеть какой-либо комплекс. Но Раки способны дать очень бурную реакцию, если задеть их чувства, и даже завязать потасовку. Тут они срываются и чересчур эмоционально вываливают поток брани, запросто переходя на личности. Обычно это ответ на оскорбление кого-то из их близких. Правда, после такого инцидента Раки сильно переживают и просят прощения у тех, кто слышал, как они некрасиво выражались. Типичный Рак в какой-то мере ханжа. Но по его лицемерием скрытая тонкая, ранимая душа. Конечно, вы об этом не узнаете, если начнете выяснять отношения. Не ссорьтесь с Раком, иначе вы можете стать для него злейшим врагом или случайно довести до слез. Избегайте этих поводов для ссор:
- показуха – Раки не любят, когда хвастаются, пытаясь всем видом показать, кто здесь герой;
- Раки трепетно относятся к своему дому, поэтому их тошнит от мысли, что человек может жить в бардаке;
- Откровенные разговоры – зачем ты выливаешь мне свою душу? Все равно не дождешься моих секретов;
- Мольбы о помощи – не проси помощи, помоги себе сам, у меня, в конце концов, свою жизнь;
- Не заставляйте Раков идти вперед – им комфортнее делать сто шагов назад;
- Прилюдные поцелуи – зачем вы здесь обнимаетесь, какая пошлятина!;
- Бурное проявление эмоций – Раки скрытны и их раздражает, что другие не могут так же мастерски держать себя в руках, как они;
- безответственность. Сказал – сделал, если не сделал, зачем говорил?
Определенно этот знак любит материться, да еще так, чтобы все слышали и видели, поскольку это позволяет сверкнуть собственным словарным запасом. Он любитель изощренных ругательств, но не тех, которые обижают, а таких, которые способны выразить высшую степень восхищения. Часто их ругательства начинаются на букву «о» и заканчиваются мягким знаком. Причем произносится все это с блаженным выражением лица. Ругательства для Льва это констатация их азарта, восторга, приятных ощущений, поэтому не стоит удивляться, если после проведенной с вами ночи Лев скажет, что это было, мягко говоря, «офонарительно». Как бы там ни было, этот Зодиак никогда не затевает ссору просто так. Любой конфликт, затеянный Львом, всегда поможет ему сыграть на обстоятельствах в свою пользу. Впрочем с представителями кошачьих можно ужиться в одном помещении, если вы не будете ставить себя выше них. Больше всего их выводит из себя неприкрытая лесть и откровенная ложь. Львы ненавидят, когда их хотят выставить за дураков, а еще:
- отсутствие юмора – всем нравятся шутки Льва;
- постоянные жалобы – жизнь всегда можно изменить к лучшему, но не нытьем;
- жадность – великодушные Львы вправе требовать от людей щедрости к их персоне;
- чужие прикосновения – к царской лицу нельзя подходить слишком близко, вы позволяете себе лишнее;
- зависимость – Львы, как и кошки, гуляют сами по себе. Их нельзя лишать свободы;
- недоверие – если решил доверять, доверяй до конца, ревнивых просьба не беспокоить;
- хамство – Львы ненавидят грубиянов и не прощают своих обидчиков;
- навязчивость – личное время для Льва – святыня. Они сами решат, когда с вами поговорить;
- сплетни и разговоры за спиной – лучше быть переносчиком оспы, чем додумался информации.
Девы — это самые настоящие маньяки. Ругаться они в принципе не умеют из-за своего спокойного характера и скромности. На людях не матерятся, так как любят создавать о себе благопристойное мнение. Их речь в этом отношении логична, продумана до мелочей и преследует определенную цель. Но они очень любопытны, знают все нелитературные выражения, что именно каждое из них означает, и как оно образовалось, все их падежи, склонения, правила написания и произношения и классификацию, как частей речи. Применяя нецензурные обороты Девы, чаще всего, преследуют цель уколоть ими того, с кем находятся в конфликте. Они редко выражают таким образом свое восхищение, раздражение или гнев. Также редко посылают в определенные места. Однако если вы их обидите или открыто спровоцируете, то держитесь. Мало того, что они не будут церемониться и сразу захотят разделаться с вами физически, так к тому же будьте готовы, что против вас попытаются настроить всех общих знакомых. Дева – эталон аккуратности. Такие люди не прощают небрежности и могут просто перестать поддерживать отношения с человеком из-за того, что у него начищенные до блеска ботинки. Своим занудством они могут вывести из равновесия кого угодно. Не поддавайтесь на эти провокации, воспринимайте Дев такими, какие они есть. Вам понадобится список вещей, которые раздражают их:
- волосы в ванной или на расческе – «это отвратительно» – кричит Дева;
- небрежный внешний вид – одежда и обувь – зеркало души, по крайней мере, в этом уверены Девы;
- отсутствие гостеприимства – Девы всегда рады гостям и требуют для себя такой же пышной встречи;
- лишние вопросы – если я захочу – все расскажу, не надоедай;
- гнилые зубы – это заставит Дев убегать от разговора в неизвестном направлении;
- шум – никто и ничто не имеет никаких прав отвлекать Дев от их собственных мыслей, а думают они постоянно;
- резкий запах – Девы, конечно, не против видеть то, чем они дышат, но это уже слишком;
- дешевая еда – путь к сердцу Девы лежит через желудок;
- приставания – только зацепи, я тебя засужу.
Как бы ни ругались Весы, какие бы слова ни использовали, у них это не выглядит ни грубо, ни вульгарно. Из-за врожденного миролюбия этот знак не стремится никого обидеть и применяет матерные слова только в анекдотах или констатируя необычные и неприятные ситуации. Их вотчина – эвфемизмы. «Бульбец «Титанику» - это очень по-Весовски. Но при случае могут и выйти за грани этой категории. Например, включая какой-либо электроприбор, спросят с невинным выражением лица: «А меня ё-ом не токнет?». В принципе, в этом они сходны с Близнецами, которые тоже обожают необычные словесные конструкции и слова с перестановкой букв типа «туева хуча» и т.п. Девушки знака Весы с особым умением рассказывают похабные анекдоты и умеют подать самые пикантные моменты предельно открыто, но при этом мило и без грубости. Однако иногда, ругаясь, они становятся очень подлыми и бесцеремонными. Они могут сделать все что угодно, лишь бы побольнее задеть и обидеть своего оппонента, даже если тем самым причинят вред и себе. Доброжелательные создания совсем не умеют спорить и конфликтовать, но это не означает, что они не смогут за себя постоять. Им неприятна чужая грубость, злость, жестокость. В этом случае они просто вычеркнут вас из списка людей, с которыми хотят общаться. Ну а чтобы лишний раз не тревожить гармонию в душе Весов, избегайте следующего:
- старомодность – Весы любят людей, которые идут в ногу со временем;
- не заставляйте Весов выбирать, они и так переполнены внутренними конфликтами и противоречиями;
- не романтическая атмосфера – не в моих правилах соглашаться на свидания во всяких пельменных и пирожковых;
- жадность – Весы любят, когда на них тратят много денег;
- холодность – не будьте с ними безразличны, такого замечательного человека нужно постоянно подпитывать вниманием;
- зачем командовать, если можно просто попросить? Или докажи, почему это должен делать я, или делай сам;
- неэстетичность – если рядом с ними есть что-то отвратительно некрасивое, Весы разозлятся. Мир, по их мнению, должна быть прекрасной со всех ракурсов;
- конфликты – среди тех, кто спорит собрались дураки;
- не мешайте Весам жить полной жизнью, только они имеют право решать, как жить и как умереть;
- занудство – Весы любят забавных людей и веселье, все остальные могут даже не занимать очередь.
Скорпионы ругаться любят и делают это с душой. Значение матерных слов постигает с раннего детства и владеет ими в совершенстве. Такого человека ничто не смущает, он умеет настолько крепко выразиться, что уши вянут даже у видавших виды специалистов по нецензурным выражениям. Но без нужды не матерится. Его трехэтажный мат обычно преследует цель сбросить напряжение, наказать обидчика, осадить тех, кто раздражает. Часто подкрепляет крепким словцом свои поручения, чтобы их ретивее выполняли. Впрочем, этот Зодиак может затеять с вами ссору даже просто ради развлечения. В какой-то мере нецензурная брань для Скорпиона это эмоциональная самозащита, ибо он склонен считать, что лучше напасть первым. Использует бранные слова для выражения гнева, своего негативного отношения и почти никогда не восхищается посредством этих слов. Скорпионы часто заранее репетируют свои речи, чтобы во время конфликта выглядеть более эффектно. Чаще других используют всем известное трехбуквенное слово. Спор для Скорпиона – любимая стихия. Здесь он себя чувствует как рыба в воде, поэтому подумайте несколько раз, прежде чем вступить с ним в игру. Разозлить Скорпиона может любой, кто посягает на его свободу и призывает к порядку и дисциплине. А еще они ненавидят:
- легкомыслие – Скорпионы тем и отличаются от других, что носят в себе огромный внутренний мир и ценят похожих на себя;
- измена – этого он уж точно никогда не простит. Кто предал – тот слабак;
- противоположное мнение – в мире есть только два мнения: Скорпиона и неправильная;
- советы – этот Знак Зодиака сам знает, что и для чего ему нужно в жизни;
- лицемеров – пороками людей нужно пользоваться, а не обсуждать их слабости за спиной;
- осуждение – не следи за моей жизнью, следи за своей;
- безверие – отсутствие веры разозлит Скорпиона, человеку необходимо во что-то верить: в Бога, во Вселенную или в собственное превосходство;
- долгие размышления – или ты действуешь, или нет;
- жалость – Последнее чувство, Скорпионы вот никого не жалеют. Наверное, именно поэтому им удается так искусно отомстить;
- мечты – только реальные цели и посильные задачи, никаких «воздушных замков».
Хотя это миролюбивый, веселый знак, который вывести из себя практически невозможно из-за врожденного равнодушия, но его ненормативная лексика всегда очень вульгарна, и он не умеет использовать ее органично. У Стрельца нет в помине деликатности Весов или грубоватой прямолинейности Овна. Хотя их выражения не такие трехэтажные как у Скорпионов, но от них уши вянут не меньше, а впоследствии остается очень неприятное впечатление. Комплексов перед окружающими не испытывают. Тот, в чей адрес это было сказано, скорее смутится, что стал свидетелем столь неприятного поведения Стрельца. Этот знак матерится для того, чтобы выразить и свое возмущение, и гнев, и восхищение, любит также нецензурный юмор. Обычно же их слова не вызывают впечатления угрозы, а вызывают неприятные ассоциации с нечистотами. Впрочем, во время конфликта Стрельцы будут пытаться всячески отделаться от навязчивого оппонента, стараясь избежать неприятных последствий. Представители созвездия Стрельца не любят конфликтовать и всегда стремятся нормализовать отношения, потому что привыкли быть душой компании. Но долго терпеть тех, кто светит ярче, чем они, не будут: взорвутся и наговорят кучу гадостей. И конечно, они ненавидят, когда:
- кто-то знает больше, чем они – чужая эрудированность мешает Стрельцам быть мыслителями и эрудитами;
- кто привлекательнее их – Стрельцам важно быть в центре внимания, поэтому рядом с ними обязательно должен быть кто-то менее красивый, чем они;
- невыполненные обещания – если ты дал слово, то выполни его любой ценой;
- никчемность – я покажу, что тебе делать, чтобы стать сильнее;
- тоска – в Стрельцах гипертрофированно чувство оптимизма, они на дух не переносят депрессивных людей;
- Стрелец – эстет, поэтому не будет общаться с некрасивыми людьми в некрасивом месте;
- Стрельцы не терпят людей, которые не любят животных – братья наши меньшие делают этот мир добрее;
- советов – Стрельцы сами знают, где право и лево;
- самостоятельность – если вы независимы, Стрельцы могут впасть в уныние, вы же лишаете его главного оружия – возможности манипулировать.
Будучи по природе человеком сдержанным, нецензурные выражения выдавливает из себя редко. Пожалуй, Козерог – это самый мало матерящийся знак. Но Козерог в гневе — это очень страшно. Во время ссоры этот Зодиак будет пытаться морально задавить вас, и в большинстве случаев у него это отлично получается. Он способен тихо и очень спокойно, внятно, почти по буквам произнести неприличное слово, особенно в моменты самого препоганого настроения. Так что выражает этим он скорее общее отношение к жизни. К посторонним с нецензурными словами не обращается. Чаще всего Козероги матерятся, находясь в состоянии алкогольного опьянения или даже в легком подпитии, но даже в этом случае они не стремятся своими фразами кого-либо обидеть. Козероги составляют большую опасность, если с ними начать дискутировать. Они ценят людей, которые чего-то достигли, и обязательно укажут на вашу некомпетентность. Те, кто не стремится постоянно улучшать свое финансовое положение, для них враг номер один. Они также будут насмехаться над вами и не почувствуют укол совести, если у вас:
- низкое положение в обществе – все мы рождены в равных условиях, а ты ничего не добился;
- отсутствие статуса – покажи свои достижения, где твоя машина, дом, где твой успех?;
- нет четких целей – Козероги уважают только тех, кто знает, чего хочет от жизни;
- навязанная мысль – оставь свои стереотипы при себе, никто никому ничего не должен;
- непредсказуемый характер у Козерога все уже распланировано на сто лет вперед, они не любят людей, которые нарушают их планы;
- повышенная любопытство – я живу своей жизнью, ты живешь своей, мы друг другу не мешаем;
- сильные чувства – чужая любовь пугает Козерогов, это слишком грубо – посягать на их планы, жизнь и свободу;
- болтливый язык – если Козерог захочет кого-то послушать, он начнет говорить сам;
- лень – работай, как я, или прощаемся.
О склонностях этого знака к ненормативной лексике трудно сказать что-либо определенное. Во всяком случае, необходимо быть готовым к тому, что Водолей, от которого вы за всю жизнь не слышали ни одного матерного выражения, вдруг брякнет такое заковыристое словцо, что поразит этим надолго. Он не стремится своими словами обидеть, не использует их в минуты раздражения и редко когда посылает подальше. По большей части употребляет слова неприличного содержания для того, чтобы выразить общее отношение к сложившейся ситуации, но в основном с позитивной точки зрения. У Водолеев многое зависит от настроения, поэтому они ведут себя несколько неоднозначно, когда дело доходит до ссоры. Но чего они не простят вам, так это жестокости и деспотизма. Они будут защищать свою свободу любой ценой. А еще не пытайтесь делать то, что может испортить ваши с Водолеем отношения:
- измена – они многое прощают людям, но только не предательство – это разобьет или их сердце, или ваше лицо;
- ограничения – во всем должно быть право выбора, если нет – то я отказываюсь жить в этой клетке;
- бытовуха – злейший враг Водолеев. Здесь они вянут, но больше всего страдать будет тот, через кого Водолей испачкался в рутине;
- намеки на недостатки – не тыкайте Водолея носом в его недостатки, он и сам о них прекрасно знает;
- животное в доме – Водолеи в большинстве своем страдают аллергией, поэтому шерсть в доме вполне может стать причиной ссоры;
- лесть – свои навыки обольщения лучше практиковать на ком-нибудь другом;
- просьба в долг – у меня самого нет;
- шумные соседи – нет ничего страшнее, чем разбуженный Водолей, такой и убить может;
- скептицизм – если ты не видел духов, это не значит, что их нет.
Когда ругаются Рыбы, то вокруг бьются тарелки и ломается мебель. Собственно нецензурную лексику Рыбы употребляют редко и отнюдь не для выяснения отношений с обидчиками или, чтобы поставить на место зарвавшегося соперника. Восторга и удовлетворения таким не совсем приличным образом Рыбы также не выражают. Но их речь может содержать непонятный набор фраз, заменяющих матерные слова, типа: фити-мити, шпили-мили, маклабаны, гондурасовцы и т. п. Способны в короткое время выдумать новое ругательное слово, но нецензурным его при всем желании назвать все же не получается. Если же Рыбам и приходится пару раз крепко выразиться, то не следует это принимать на чей-то счет, такие слова скорее выражают состояние души этого человека в данный момент. Однако если уж представители этого созвездия начинают ругаться, то вкладывают в этот процесс всю душу. В большинстве случаев, люди, которые хотя бы один раз имели серьезный конфликт с Рыбами, больше с ними не общаются. Миролюбивые Рыбки начинают говорить тогда, когда уже нет сил терпеть. Фактор раздражения Рыб – чужая необязательность. Обмани хоть раз надежды водного Знака, и сразу попадешь под раздачу. А еще их выводят из себя:
- безответные чувства – Рыбы не будут играть в одни ворота: либо ответь взаимностью, либо давай прощаться;
- маленькая ложь – нет ничего сильнее, чем интуиция этого Знака, поэтому всегда говорите правду;
- чужие сомнения – Рыбы не перестанут с пеной у рта доказывать свою правоту, даже если весь мир будет против них. Пока не поздно, согласитесь с ними;
- алкоголизм – не любят Рыбки тех, кто злоупотребляет огненной водой;
- глупость – ты зря тратишь мое время, если даже не знаком со школьной программой;
- грязная посуда – даже будучи в гостях, Рыбы могут указать вам на такое «свинство»;
- неблагодарность – спасибо хоть и не положишь в карман, но услышать бы хотелось.
Польза и вред мата с научной точки зрения.
Психологи считают, что мат — это весьма эффективное средство для восстановления энергетического баланса и снятия стресса. Другой вопрос - почему именно эти сочетания букв так воздействуют. Скорее всего, не последнюю роль сыграл как раз нестрогий запрет. То есть, матерясь в трудной ситуации, вы совершаете вроде бы наказуемый поступок, но без серьёзных последствий, отчего повышается самооценка. Однако слово, звуковая вибрация - очень серьёзная конструкция. Замечено, что те, кто часто ударяется в мать-перемать, чаще страдают болезнями горла. Группа учёных под руководством кандидата биологических наук П.П. Гаряева пришла к ошеломляющему выводу, что ругательные слова «взрываются» в генетическом аппарате человека, вследствие чего происходят мутации, которые поколение за поколением ведут к вырождению. Исследователи разработали аппарат, который умеет переводить человеческие слова в электромагнитные колебания, которые оказывают влияние на молекулы наследственности ДНК. Если человек ругается, не переставая – его хромосомы рвутся и гнутся, а гены меняются местами. В итоге, ДНК начинает вырабатывать противоестественные программы. Таким образом, постепенно следующим поколениям передаётся программа самоуничтожения. Учёные отметили: матерные слова вызывают мутагенный эффект, схожий с тем, что делает радиоактивное облучение большой мощности. Эксперимент с облучением проводился несколько лет на семенах растения арабидопсис. Практически все эти растения погибли. А те, которым удалось выжить, стали генетическими мутантами. Эти измененные растения, перенеся множество болезней, передали их по наследству, а спустя несколько поколений потомство полностью выродилось. Интересно то, что мутагенный эффект не зависел от уровня громкости: матерные слова могли произноситься то громко, то шёпотом. На этом основании экспериментаторы сделали вывод, что определённые слова обладают энерго-информационным воздействием на ДНК человека. Другая группа учёных под руководством доктора биологических наук И.Б.Белявского 17 лет занималась проблемой сквернословия. Они доказали, что заядлые сквернословы живут намного меньше, чем те, кто не сквернословит. В их клетках очень быстро наступают возрастные изменения и проявляются различные болезни. Более того, сквернословие негативно влияет не только на здоровье тех, кто ругается, но и на тех, кто вынужден слушать ругательства. Так что этот эффективный инструмент следует использовать очень осторожно, без злоупотреблений. И уж точно не публично и не при детях.
Мат обезболивает. В 2009 г. АНГЛИЙСКИЕ ученые из Килского (Keele) университета изучили влияние нецензурной лексики на восприятие боли. Они отобрали 63 добровольца и просили их некоторое время держать руки в холодной воде — до болевых ощущений. Во время эксперимента испытуемые должны были произносить либо бранные, либо нейтральные слова. Люди, которые матерились, легче переносили боль. Феномен имеет научное объяснение. Восприятие боли зависит от того, как человек относится к ней психологически, насколько сильно боится и концентрируется на ней. Мат разрывает связь между страхом боли и ее восприятием. Когда человек сквернословит, в организме запускается древний механизм стресса — «сражаться или бежать». Высвобождаются гормоны стресса: адреналин, норадреналин, кортизол, учащается дыхание и сердцебиение, кровь отливает от внутренних органов и приливает к сердцу, мозгу и мышцам. Улучшается зрение, концентрация внимания, притупляется чувство боли. Но есть нюанс...
Стресс (общий адаптационный синдром) помогает не только справиться с болью. Он мобилизует мышцы, чтобы животное могло вступить в схватку с врагом или убежать. В мае 2017 года в том же Килском университете, АНГЛИЙСКИЕ же учёные провели другой эксперимент. В первой части исследования 29 участников должны были материться во время занятий на велотренажере. Нецензурная лексика помогла им увеличить нагрузку на 4%. Затем у 52 испытуемых проверяли силу кисти на эспандере. И снова мат помог улучшить результат — в среднем на 8%. Таким образом, было доказано, что мат активирует симпатическую нервную систему, которая отвечает за стресс. Теперь, когда вы будете выполнять тяжелую физическую работу, у вас есть научный предлог не стесняться в выражениях, даже если это не нравится окружающим.
Мат помогает разрядить эмоции. Что обычно говорят о человеке, который матерится? Что он груб, невоспитан, от него можно ожидать всего, чего угодно, включая физическую агрессию. Но исследование, проведенное теми же АНГЛИЙСКИМИ учёными в Килском университете в феврале 2017 года, показало, что нецензурщина — далеко не всегда проявление «испорченности» и «плохого воспитания». Ученые просили испытуемых играть на компьютере в «стрелялку» или в симулятор гольфа. Естественно, шутер вызывал куда большее эмоциональное напряжение. После игры у участников исследования спрашивали, сколько раз у них в голове проскакивали нецензурные фразы. Как и ожидалось, желание выругаться намного чаще посещало людей, которым предлагали «стрелялку». Авторы исследования считают, что они смогли показать важную роль мата, как способа разрядки нервного напряжения. Психолог Александр Кичаев считает, что нецензурная лексика в самом деле хорошо передает эмоции человека. Однако некоторых людей, в зависимости от их воспитания и ценностей, она может оскорбить. А это, в свою очередь, способно спровоцировать конфликт.
Мат повышает работоспособность. Многие руководители относятся к ругани на рабочем месте плохо и даже вводят запреты с системой наказаний. Но АНГЛИЙСКИЕ ученые из Университета Восточной Англии еще в 2006 году показали, что мат в рабочей среде — не такое уж плохое явление. Ругань помогает сотрудникам избавляться от разочарования, помогая коллективу стать сплоченным. Так команды работают продуктивнее и эффективнее тех, чьи члены не ругаются. Бранные словечки помогают новым работникам быстрее «стать своими», являются для коллектива скрепами, благодаря чему он становится самоуправляемой системой. Но, конечно, во всем нужно знать меру.
Мат - признак высокого интеллекта. Традиционно считалось, что люди "злоупотребляют" нецензурщиной из-за бедного словарного запаса и «не от большого ума». Также частое использование матерных слов нередко ассоциируется с низким социальным статусом. Но в 2015 году
В свою очередь, фраза министра иностранных дел России Сергея Лаврова «Дебилы, блядь!», сказанная во время переговоров с представителями Саудовской Аравии, стала широко используемым мемом («ДБ», «Дб, бл» и т. п.) для выражения недовольства чьей-либо глупостью.
Мат - свидетельство искренности и честности. Экспериментально доказано, что если дать людям прослушать варианты одной и той же речи без мата и с матом, вариант с обсценной лексикой респонденты признают более убедительным. Также в глазах окружающих употребление мата может сделать вас более искренним и честным. Ученые подтверждают, что это не просто вопрос восприятия. В январе 2017 г. команда АНГЛИЙСКИХ, голландских, американских и китайских учёных решила проверить, есть ли взаимосвязь между нецензурным словарным запасом и честностью. Психологи попросили 276 человек вспомнить, какие нецензурные слова они употребляют, и что чаще всего становится причиной сквернословия. Затем каждый испытуемый прошел тест на детекторе лжи. Результаты показали, что заядлые матерщинники действительно меньше склонны лгать, чем остальные. Затем ученые проанализировали употребление грубых слов в переписках 75000 пользователей Facebook. Оказалось, что, вворачивая в диалог непристойные слова и выражения, люди часто употребляют местоимения «я» и «меня», показывая тем, что выражают личное мнение, а не просто пытаются нагрубить собеседнику.
Частое использование мата вызывает привыкание к нему. В фармакологии есть такое понятие — привыкание к лекарственным препаратам. При повторном применении эффективность лекарства снижается. Похожая ситуация имеет место и с нецензурной лексикой. В 2011 году АНГЛИЙСКИЕ ученые из Килского университета повторили эксперимент с холодной водой. На этот раз каждый испытуемый предварительно заполнил анкету. По результатам анкетирования исследователи определяли, как часто человек матерится в повседневной жизни. Оказалось, что лучше всего мат помогал переносить боль людям, которые в повседневной жизни не были склонны к нецензурной лексике. У тех же, кто частенько приправлял речь крепкими словами, эффект был минимален. Из результатов исследования напрашивается вывод: если вы планируете получить медицинскую пользу от мата, когда вам будет больно, стоит приберечь его для данных особых случаев, а не бросать целебные слова на ветер где и когда ни попадя.
Японский ученый Масару Емото использовал анализатор магнитного резонанса. В одном из своих опытов он наполнил рисом две стеклянные емкости, и ежедневно в течение месяца одной из них говорили "спасибо", а другой — "ты дурак". Через некоторое время рис, которому говорили "спасибо", забродил, источая насыщенный приятный запах, похожий на аромат солода, а рис, который постоянно слышал лишь слова "ты дурак", почернел и начал гнить. То же самое происходит с человеком, который постоянно слышит вокруг себя мат, а ведь он намного концентрированнее слов "ты дурак". Использующие мат постоянно получают "колючие" взгляды со стороны. Кроме того, они получают в ответ такие же слова и попадают под обстрел, причем сознательно.
Как утверждают псхологи, мат всегда сексуально окрашен. И если человек много ругается, значит, он сексуально неудовлетворен и озабочен. Обилие мата в речи говорит об ограниченности возможностей выражения у человека, о рамках, в которые поставила среда, где человек рос. Раз эти рамки существуют, не каждый хочет и может из них выйти. Человеком "в рамках", привыкшему к мату, удобно манипулировать. У него потеряно чувство стыда. Потому желательно бы сказать мату: "Стоп! У меня было такое прошлое, но сейчас все иначе. Я могу позволить себе жить по-другому!
Гусарская Азбука (иллюстрации лауреата нескольких сталинских премий скульптора-монументалиста Сергея Дмитриевича Меркурова)
Гусарская азбука состоит из рифмованных двустиший, каждое из которых начинается на определенную букву русского алфавита. При этом первая строфа заключает в себе общечеловеческую мудость, а вторая - общегусарскую.
Атас кричат, когда бегут.
А в зоне сразу в жопу прут.
Арканом ловят лошадей,
Аборт - спасенье для блядей.
Ананасов негр хочет.
Альвеола хуй щекочет.
Арбуз на солнце любит греться.
Армяшки в жопу любят еться.
Бамбук - высокое растенье.
Бордель для блядства заведенье.
Быки не любят красный цвет.
Блядищи делают минет.
Баранов осенью стригут.
Бардак - то место, где ебут.
Букет для дам - презент отличный.
Бардак, иначе - дом публичный.
Будильник в доме не проспишь.
Блядей хуём не удивишь.
Войска на бой идут спесиво.
Вонять в гостиной некрасиво.
Ворона - птица вроде галки.
Весной хуи стоят как палки.
Гусар конем своим гордится.
Гондон дырявый не годится.
Гроза - явление в природе.
Гондон придумали в народе.
Говно собачье скверно пахнет.
Гусар без девушек зачахнет.
Давид играл на арфе звучно.
Дрочить в сортире очень скучно.
Духами славится Коти.
Дристать в гостинной - не ахти.
Дюма-отец писал занятно.
Девицу еть весьма приятно.
Еврею снится Палестина.
Ебать дурех - цена полтина.
Енох на небо взят живым.
Ебется блядь с городовым.
Епископ чтит святую веру.
Ебать - еби, но знай и меру.
Емеля - сказочный герой.
Ебаться холодно зимой.
Еловый гроб несут к погосту.
Ежа ебать не так-то просто.
Ефрейтор носит две медали.
Ежа покамест не ебали.
Жизнь на радость нам дана.
Жопа - фабрика говна.
Жёлтый есть у Нади мяч.
Жопу от грузина прячь.
Желтый цвет имеет злато.
Жопу прячь от азиата.
Женщин в мире половина.
Жопу прячь от армянина.
Жирафы в Африке пасутся.
Жиды по пятницам ебутся.
Зеленый флаг на мачте вьётся.
Задравши рясу, поп ебётся.
Земля имеет форму шара.
Забавно видеть хуй омара.
Закал от гриппа вам поможет.
Залупа чёрной быть не может.
Зимою солнце слабо греет.
Залупа на ветру синеет.
Зефир есть лёгкий ветерок.
Зизи поймала трипперок.
И малая полезна мзда.
Источник радости - пизда.
Ирис - растенье Гваделупы.
Имеют красный цвет залупы.
Иркутск охвачен был пожаром
Испанки все ебутся с жаром.
Икар был первым, кто летал.
Адам был первым, кто ебал.
Итальянец любит петь.
Импотент не может еть.
Кавалергард солдат всех выше.
Коты ебутся лишь на крыше.
Какашки очень плохо пахнут.
Козлы без ебли быстро чахнут.
Кормушки делают для птиц.
Кастрат - мужчина без яиц.
Кока-кола есть везде.
Клитор - прыщик на пизде.
Лингвистов много на Руси.
Лизнешь пизду - скажи "Мерси".
Лисицу ценят из-за меха.
Любовь для ебли не помеха.
Лисица зайчика поймала.
Левински Биллу отсосала.
Лисица летом ест мышей.
Лижи пизду, где много вшей.
Матрос натягивает сетку.
Матильда делает минетку.
Миноги вкусны для закуски.
Манды у институток узки.
Моржи гуляют в Белом море.
Мудак ебёт - такое горе.
Мадам гуляет в Петергофе.
Мартышка мочит жопу в кофе.
Моряк на корабле плывёт.
Ментов отмаза не ебёт.
Мушкет длиннее аркебузы.
Минет придумали французы.
Наполеон громил Европу.
Нерон ебал любимцев в жопу.
Носорог свой рог не точит.
На залупе прыщ не вскочит.
На крыше дома ржи не сеют.
Несчастным туркам яйца бреют.
Нектар цветочный ароматен.
Нарыв на жопе неприятен.
Николин день - великий праздник.
Насрал в пизду - какой проказник!
Орлы питаются лишь мясом.
Ослы пердят в России басом.
Окулист - такой есть врач.
От пидараса жопу прячь.
Олени ищут мох под настом.
Оскар Уайльд был пидарасом.
Пантеры прыгают как кошки.
Пизденка есть у каждой вошки.
Паскаль был физик и астрОном.
Приятно пернуть баритоном.
Помпей великий полководец.
Пизда глубока как колодец.
Пирог печется лишь на праздник.
Пробил ей целку наш проказник.
Пеньки растут в лесах тенистых.
Пиписьки дрочат онанисты.
По речке плавает налим.
Пердун в гостях невыносим.
Перун - славянский древний бог.
Пизда - у женщин между ног.
Портвейн - напиток не для лоха.
Пердёж бывает от гороха.
Портвейн - напиток дворянина.
Прячь очко от армянина.
Рахиль толпе была дана.
Рукой не трогайте говна.
Рапирой бриться эксцентрично.
Разок ебнешь - проси вторично.
Рисом кормятся китайцы.
Раком еть мешают яйца.
Рассол поможет с бодуна.
Рука для дрочки нам дана.
Солдаты ходят на ученья.
Сортир не место для дроченья.
Спиноза пишет непонятно.
Спускать полезно и приятно.
Савраска ходит без узды.
Селёдкой пахнет из пизды.
Сани - транспорт эскимоса,
Сифилис - пиздец для носа.
Семя ржи считают злаком.
Собаки любят еться раком.
Сибирь покрыта льдом и мраком.
Сиповку еть удобно раком.
Тарквиний гордый Римом правил.
Тамару Демон раком ставил.
Тигрица злобно зубы скалит.
Тамару Демон раком пялит.
Теплый климат любит вишня.
Третее яйцо излишне.
Тосол в машину заливают.
Тампон в пизду рукой пихают.
Услугу делай за услугу.
Усраться можно с перепугу.
Удав на дерево ползёт
Урядник даром не ебёт.
"Ура" кричат в момент атаки.
Урина - это просто ссаки.
Французы польку лихо пляшут.
Факиры землю хуем пашут.
Французы любят поцелуй.
Фалос - это просто хуй.
Фазан на курицу похож.
Фанеру хуем не пробьешь.
Фуражки носят офицеры.
Французы баб ебут без меры.
Хорунжий - младший чин казачий.
Хорош в сметане хуй собачий.
Хамса - закуска горожан.
Хуй не заменит баклажан.
Хоровод в деревне водят.
Хуем деток производят.
Хором любят петь "НАНАйцы".
Хуй болтается на яйцах.
Хохлов притягивает сало.
Хуёв огромных очень мало.
Цари катаются в карете.
Цинично хуй носить в жилете.
Цапля по болоту ходит.
Целка хуй в себя не вводит.
Царь зверей живет в пустыне.
Целок ныне нет в помине.
Циркуль крутят вправо-влево.
Целка - девственная плева.
Цех - место, где одежды шьют.
Целки сразу не дают.
Чихирь - кавказское вино.
Чихнуть пиздою мудрено.
Челюсть - зубы человека.
Член без яиц лишь у калеки.
Чернила оставляют пятна.
Чесать пизду всегда приятно.
Четвертинку пьют в дорогу.
Четыре палки - это много.
Чудесна Рима панорама.
Чиряк в пизде - большая драма.
Шипы бывают и на розах.
Шалун ебёт в различных позах.
Шакалы водятся в саванне.
Шикарно еться в теплой ванне.
Шалит фантазия во сне.
Штаны мещают при ебне.
Шалом - евреи говорят.
Шикарно трахать всех подряд.
Школа место для ученья.
Шанкр подлежит леченью.
Щавель - кислое растенье.
Щупать сиськи - наслажденье.
Щеткой зубы утром трёшь.
Щуку хуем не убьешь.
Щуку в море не поймаешь.
Щей пиздой не похлебаешь.
Твердый знак должно любить.
Твердым хуем можно бить.
Ы слов собой не начинает.
Ы-ы-ы стонет всяк, когда спускает.
Мягкий знак слова смягчает.
Мягким хуем не кончают.
Мягкий знак смягчает слово.
Мягким хуй иметь хреново.
Эдемский сад садов всех краше.
Эдип пизду лизал мамаше.
Э-эх! Кричим мы при езде.
Эхо - звук в большой пизде.
Юнона - древняя богиня.
Юпитер дрочит, рот разиня.
Юнга кубрик лихо драит.
Юбка жопу прикрывает.
Юла крутится волчком.
Юлю хорошо рачком.
Я - себя зовём мы так.
"Яма" - Куприна бардак.
Янки! Быстро go home!
Я бы трахнул Шерон Стоун.
Ямайка - остров в океане.
Якуты носят хуй в кармане.
Фома объехал пол-Европы.
Фита имеет форму жопы.
Фемида не приемлет мзду.
Фита похожа на пизду.
Ижица - древнейший знак.
Иссопом мажет жопу дьяк.
И напоследок. "Пошлость" — слово исконно русское, которое коренится в глаголе "пошли". До XVII века оно употреблялось в более чем благопристойном значении и означало все привычное, традиционное, совершаемое по обычаю (т.е. обыкновенное, обычное), то, что ПОШЛО исстари, издавна. Филолог В. Виноградов приводит следующие строки из рукописей конца XIV века: "А мыты ны держати давныи пошлыи, а непошлыхъ мытовъ и пошлинъ не замышляти"; "Пожаловалъ есми... деревнею Куколцинымъ и съ лъсомъ и съ пожнями, куды топоръ ходилъ, куды коса ходила, съ пошлою землею, что къ неи из старины тянуло". «Мещанские вкусы madame Зиненко, стремившейся все подвести под линию пошлого и благополучно скучного провинциального приличия, оскорблялись поведением Андрея Ильича» (А.И. Куприн «Молох»). Или пример из В. Даля: "А ездоки ездят не пошлою дорогою". Однако в конце XVII — начале XVIII веков начались Петровские реформы, прорубка окна в Европу и искоренение всех древних "пошлых" обычаев и традиций. Слово "пошлый" стало на глазах терять уважение и теперь всё больше значило – "отсталый", "постылый", "некультурный", "простоватый", "примитивный", "необразованный". Вскоре "пошлостью" стали чаще называть тривиальность, банальность, ограниченность. Пошлая шутка — значит заезженная и ныне неприличная. "Пошлый — избитый, общеизвестный, надокучивший, …неприличный" (В. Даль "Толковый словарь живого великорусского языка", 1863-66). "Пошлый — заурядный, низкопробный в духовном, нравственном отношении, чуждый высших интересов и запросов" (Д. Ушаков "Толковый словарь", 1935-40). Ну а к середине XIX века уже появились и такие слова, как "пошляк", "пошлячка", "опошлить", а пошлость стала неразлучным синонимом мещанства — еще одного безобидного слова, ставшего негативным.
Бонус. Как ругались на Руси?
Еще до «изобретения» матерных слов на Руси был огромный пласт лексики, которую использовали для ругательств. Она была в ходу как у простых людей (мастеровых, крестьян, служек в покоях знати), так и у более образованных, даже высокопоставленных особ (толмачей (переводчиков), учителей, бояр, князей). Эти слова не были неприличной, табуированной лексикой, поэтому свободно использовались в быту. Список взят из Интернета (возможно некоторые слова новоделы):
- Ащеул, ашшаул, щаул – пересмешник, зубоскал, повеса. "Ему всегда интересно, что да как, вот ащеул и проявлял излишнее любопытство, выведывая и вынюхивая без хозяйского разрешения, исподтишка, разные секреты дома или семьи, часто проявляя лицемерие, притворство, отводя глаза рассказыванием всяких баек. Позже он мог с насмешкой рассказывать об узнанных секретах в деревенском кругу";
- Баламошка – полоумный, зряшный, дурачок. "Баламошку можно назвать взбалмошным человеком. Это слово употребляется чаще и смысл его нам более знаком. Взбалмошный - это сумасбродный, с причудами, неуравновешенный человек". "БАЛМОЧЬ, балмошь, баломошь ж. взбалмошь, дурь, сумасбродство, безрассудство, бестолочь. Что за балмошь тебе пришла в голову сделать это! Да он все делает набалмошь. Балмошный, баламошный, взбалмошный, сумасбродный. Баламошка об. дурачок, малоумный; кто все делает зря. Балмошить, сумасбродить, делать что набалмошь; балмошиться, без толку кидаться, распоряжаться впопыхах и невпопад, суетиться, метаться. Баламошить кого вят. будоражить, тревожить, баламутить; ералашить, приводить в беспорядок" (Даль);
- Балахво́ст – волокита (о мужчине) "<...>, балахлыст муж. балахлыстка жен., моск., пск. балахрыст муж., новг. шатун, слон, шленда, потаскун, тунеяд. Балахвостить, балахлыстить, балахрыстить, шататься, слоняться, бить баклуши. Балахвостничать, балахрыстничать, предаться тунеядству, праздношатательству" (Даль), "<...>, "бездельник" – к балагу́р, баламу́т и хвост" (Фасмер);
- Баляба – «"зевака, разиня", арханг., заимств. из коми baljalny "зевать, глазеть, бездельничать"»(Фасмер), "об., архан. рохля, разиня, ротозей" (Даль);
- Басалай – грубиян («Возм., шуточное образование со знач. "тот, кто красиво лается" от "баса" [«II., также бась "украшение", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), яросл., сюда же баса "красота", яросл., сев.-русск. (Даль), басый, баской "красивый", новгор., арханг., олонецк., черепов., яросл., костр. Ввиду исключительного распространения слова в с.-в.-р. представляется вероятным заимствование из скандинавских языков. Миккола (Ber. 19) и Калима (FUF 18, 16) видели источник в коми bas "украшение", в то время как Вихман – Уотила считают слово коми заимств. из упомянутой группы русск. слов. Если не удастся доказать заимств. из языка коми, придется поставить вопрос о родстве с др.-инд. bhasas м. "свет, блеск", bhasati "светит, блестит", bhas ср. р. (позже ж. р.) "блеск, свет, сияние", которые могут быть связаны с др.-англ. basu "багровый, красный", ср.-ирл. basc "красный"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 16; Шефтеловиц, Zschr. Ind. Ir. 2, 275; Горяев, ЭС 13. Вызывает сомнения только отсутствие слова в остальных слав. языках. Ср. еще басить "лечить, исцелять"» (Фасмер)] и "лаять"» (Фасмер)), нахал (вологодск.) Согласно Н.В.Бирило («Беларуская антрапанiмiя», 1969), слово «басалай» происходит от тюркского (башкирского) слова «бысылый» («неловкий человек»). В белорусских диалектах басалай — «сорванец, повеса, человек нехорошего поведения» («Словарь» И.Носовича), в русских — «щеголь, франт» («Словарь» В.Даля);
- Безпелю́ха (совр. написание: беспелю́ха) — "об. сев. рохля, неряха, разиня, бестолковый, развисляй" (Даль);
- Белебеня – "об. пустомеля, пустоплет, балабола, болтун, враль. БЕЛЕБЕНИТЬ. курск. балабонить, без умолку молоть" (Даль);
- Бзыря – "об. сорванец, бешеный повеса и шатун. Бздырить яросл. или бзырить, новг. бзырять, влад. бзыриться, о рогатом скоте: рыскать в знойное и оводное летнее время, задрав хвост, и реветь; беситься, метаться; бызовать, зыкать, строчиться, дрочиться. Бзык муж., пенз. рев и беготня скота, коров, от овода и жара; зык, бызы, строка, дрок. см. бызы (жен., вят. презрительно или насмешливо хвост; женская коса. Бызы мн., каз. прихвостничанье, лесть, поддакиванье. Подымать кого на бызы, поддакивать кому, поблажать во всем с умыслом)" (Даль);
- Блудоум – волокита, несмысел (кандалажск.)
- Бобыня – "·об., тул., влад. надутый, чванный, гордый, спесивый человек" (Даль), "чванливый, самодовольный человек" (Фасмер);
- Божевольный – сложное слово, образованное от украинского словосочетания "божа воля" («божья воля»); отражает религиозное представление о психически больных людях (юродивых) как о выразителях воли бога. Так же украинские: божевілець (душевнобольной), божевільник (то же), божеволіти (безумствовать, сходить с ума), божевілля (безумие), божевільня (сумасшедший дом). Происходит от праславянского *bogъ, от которого произошли: богъ (старо-славянское), бог (украинское, болгарское, сербохорватское), bȯ̑g (словенское), bůh (чешское), bóg (польское), bóh (верхне-лужицкое), bog (нижне-лужицкое). Праславянская основа восходит к праиндоевропейскому *bhag- (наделять); родственно древне-индийскому bhágas (одаряющий, господин, достояние, счастье, эпитет Савитара и второго из Адитья), древне-персидскому baga-, авестийскому baɣa (господь, бог, доля, участь) от древне-индийского bhájati, bhájatē (наделяет, делит), авестийского baẋšaiti (участвует), греческого φαγεῖν (есть, пожирать). Первоначально «наделяющий» (Фасмер) + праславянское *volja, от которого произошли: волѧ (древне-русское, старо-славянское), во́ля (украинское, болгарское), воља (сербохорватское), vólja (словенское), vůle (чешское), voľa (словацкое), wola (польское, верхне и нижне-лужицкое), wolá (древне-польское);
- Божедурье – "от роду малоумный, юродивый" (Даль);
- Болдырь – "муж. животное, происшедшее от смеси двух видов или пород; ублюдок, тумак, выродок; астрах. помесь русских и калмыцких овец; применяется и к человеку, при помеси племен; в оренб. болдырями называют помесь татарского, монгольского и чудского племен с русским; астрах. помесь от русского и калмычки; архан. от русского и самоедки, лопарки и пр.; карым сиб. то же, особ. смесь русского и бурятки, тунгуски; самое общее название смеси племен, метис, у нас: роднич или братанчищ, как бы сродни, полубраток. Болдырка, женщина, болдыря ср. болдыренок муж. дитя от такой помеси племен. У нас болдырят много" (Даль), "I. "ребенок от брака русского с лопаркой или самоедкой [саамкой]", арханг. (Подв.), с 1495 г.; см. Соболевский, РФВ 71, 445. Темное слово. Ср. калм. baldr̥ "ублюдок, незаконнорожденный" (Рамстедт, KWb. 30). Вопреки Горяеву (Доп. 1,4), не связано с блуд. II бо́лдырь II. "плетеная из хвороста и обмазанная глиной дымовая труба, выведенная из сеней", курск. (Даль). По Рясянену (FUF 26, 136), заимств. из чув. pǝldǝr "пристройка при хижине", pǝI "дымоход". См. булдырь" (Фасмер), по другим данным: человек с огромным самомнением, чванливый и надутый (сравни, волдырь - водяной подкожный пузырь, болезненное вздутие кожи от ожога, долгого трения, укуса насекомого и т.п.; шишка, вздувшийся нарост на теле от удара, ушиба. ◆ Он над ней жужжит, кружится — Прямо на нос к ней садится, Нос ужалил богатырь; На носу вскочил волдырь. Пушкин, Сказка о царе Салтане.);
- Бредкий – говорливый, болтливый (от «бред» ["БРЕД, -а, м., БРЕДЯТИНА, -ы, ж. 1. (или бред сивой кобылы в лунную ночь, бред пьяного нанайца, бред уснувшего генсека, бред советских генетиков, бред беременной медузы и т. п.). Нечто странное, несуразное, вычурное. 2. в зн. межд. Выражает неодобрение, недовольство, досаду" (Словарь русского арго, В.С.Елистратов, 2002]);
- Брыдлый – гадкий, вонючий (стар.). Сравни, обрыдлый: "нудный, скучный; надоевший" (Словарь русского арго, В.С. Елистратов, 2002); "ОБРЫГЛЫЙ, диал., экспр. – Обрюзглый, неприятный на вид. - И не терзай меня больше. Боишься? Куда тебе, обрыглому!.. (1. 209). Ср. Ср.Урал. словарь. Доп. 356: обрызглый «обрюзглый»; СРНГ 22. 219: обрыдлый «вызывающий отвращение, противный, гадкий» (пск., смол.)" (Историко-лингвистический словарь СФУ, А.М.Бондаренко, 2007). "Происходит от праслав. *bridъkъ, от кот. в числе прочего произошли: русск. обрыднуть, русск. бридко́й «резкий, пронзительный» (ветер), укр. бридки́й «гадкий, безобразный», блр. бры́дкi – то же, ст.-слав. бридъкъ δριμύς (Супр.), сербохорв. бридак "острый, резкий", словен. brídǝk "резкий, горький", чеш. břidký "резкий, отвратительный", польск. brzydki «отвратительный, безобразный». Родственно брить, бре́ю и образовано с формативом -do-" (Фасмер);
- Буня – спесивый, гордый, надутый, чванливый человек. Из диалектного глагола бунить - "гудеть, мычать, реветь". В.И.Даль привел рязанско-тамбовское слово буня - "спесивый, чванный", но отметил это значение знаком вопроса. Было выражение "Буня-дутик" (Ф). Фам. Бунин вероятно, от той же основы. (использованы материалы словаря Фасмера);
- Буслай – "1. "разгульный мот, гуляка, разбитной малый" (от бус), орловск. (Даль). От имени собств. Бусла́й; знач. подверглось влиянию слова бу́сать "кутить"; см. Горяев, Доп. 2, 3. Иначе, но менее вероятно, Христиани, AfslPh 34, 349 и сл. Собств. Бусла́й произошло от Богуслав, Богуславль" (Фасмер); орл. оболтус, болван, неуклюжий, мужиковатый человек. Буслюм м. муслюм, рохля, разиня. также баса (см. Басалай);
- Валандай – бездельник, лодырь (север.);
- Вертопрах (женск. вертопрашка) – малоупотр. разг. легкомысленный, ветреный человек, продувной ветрогон, гуляка (стар.) Церковнославянизм прах здесь выступает в значении "пыль". Это до некоторой степени устанавливает предел, после которого не могло появиться слово "вертопрах". Слово прах перестает употребляться в значении "пыль" даже в высоком стиле с конца XVIII в. Итак, с полной вероятностью можно думать, что возникновение слова вертопрах датируется временем не позднее первой половины XVIII в. "Искон. Сложение основ верт (см. вертеть [общеслав. индоевроп. характера (ср. лат. vertere «вертеть», др.-инд. vartatē «поворачивается»); основа верт- содержит суф. -т и ту же основу, что и ворота]) и прах (ср. диал. прашить «гулять, мотать», прах «мот, гуляка»). Ср. синонимичные диал. вертопляс, вертохват" "Происхождение слов. Н.М.Шанский, Т.А.Боброва, 2004). ◆ Кавалеру и вертопраху, знающему столичное обращение и сосланному в провинцию за дуэль по любви, следовало иметь по крайней мере двадцать возлюбленных. Аркадий и Борис Стругацкие, «Трудно быть богом», 1963 г. ◆ Городничий пришел в бешенство, что допустил обмануть себя мальчишке, вертопраху, у которого молоко на губах не обсохло… В.Г. Белинский, «"Горе от ума". Сочинение А. С. Грибоедова», 1839 г.;
- Ветрегонка, ветрогонка – вздорная баба, "фифочка, фифа, фифка, финтифлюшка, вертефлюха, вертопрашка, вертуха, вертушка, вертячка, ветролетка, ветромашка, ветреница, вертихвостка, шилохвостка, пустышка, пустельга, кокетка, шалопутка, свистулька" (Словарь синонимов русского языка, 2011);
- Визгопряха – непоседливая девка (нар.), "Визгопряха жен., шутл. женщина с тонким, визгливым песенным голосом. Визгопряха на посидки сошлись" (Даль);
- Вымесок – выродок (стар.);
- Выпороток – недоносок (олон.);
- Вяжихвостка – сплетница (орл.);
- Глазопялка – любопытный (-ая) (моск., яросл.)"глазолупка (1), глазунья (7), зевака (23), ротозейка (13)" (Словарь синонимов ASIS. В.Н.Тришин. 2013.);
- Глуподырый(глупендяй, глупеня) – глупый (нар.);
- Грабастик – вор, грабитель (диал.);
- Гузыня – см. гуза. "ГУЗА ж. морщина, складка, сборка, бора. || Нерасторопный, вялый, мешковатый человек. || Вологод. неустойчивый, попятный, нестойкий, некрепкий в слове. || Гуза вор. (где не знают ср. рода) или гузо ср. кур. гузовье симб. гузовка ж. вят. гуз м. твер. гузло ср. гузов м. каз. огузок снопа, низ, срез, комель, брит; противопол. волотка, борода, колос. Гузка ж. низ и зад чего-либо; у птиц, хвостовая оконечность тела, хлуп; у яйца, пуга, тупой, круглый конец его, противопол. тельцу или носку; у ружья, казенник; у печатных букв, конец, на котором они стоят. Гузица ж. пташка трясогузка, трясохвостка, мухоловка; у нас их два вида: желтая и голубая; последнюю неправильно называют синичкою. Гузно ср. зад и низ чего, задница человека и животного; || у крестьян ино уптреб. вм. живот. || вят. кончик иглы, жало, жальце (не ушко ли?). Иные заменяют слово это, для пристойности, словами гузло и кузло, как в пословице: Где пирог с крупой, там всяк с рукой; а где кнут с узлом, там прочь с кузлом. Гузенный, до задницы относящ. Гузать вологодск. пятиться, не устаивать в слове, либо робеть, трусить, отказываться; || твер. перм. раздумывать, не решаться, мешкать, медлить; делать что мешкотно, вяло, нерасторопно; || вор. возиться над чем, убирать, прибирать, особ. о хозяйке. Гузун м. гузунья ж. попятчик или ненадежный в слове; || несмелый, робкий, нерешительный; || мешок, нерасторопный работник. Гузынить, гузыниться новг. тамб. вор. смол. упрямиться, сердиться, дуться; плакать, реветь от злости. || Спесивиться, чваниться, зазнаваться. Гузынистый, сердитый, упрямый, раздражительный. Гузыня об. угрюмый упрямец; || плакса, ревун, крикса; || брюзга. Гузынь ж. сар. непочетные, последние места, заднее место за столом или иногде. Гузырь м. южн. зап. огузок снопа, брит, комель; || вор. кошель в неводе или у бредня, матня, кутец, карна, корма. || Соломенные пучки, снопики, для крыш. Гузик южн. зап. пуговица, пуговка" (Даль);
- Дитка – "муж., курск. нечистый, некошный бес. ◆ А дитка его знает. Вероятно, дед, дедко; а быть можеть от языческ. дид, ладо" (Даль), "м. "черт, привидение", диал. Из дедко (дѣдко) от дед. Эвфемизм" (Фасмер);
- Долдо́н – "муж. (прост.). 1. То же, что оболтус. 2. Человек, упрямо повторяющий одно и то же, а также вообще надоедливый болтун" (Ожегов), "м. 1. разг.-сниж. Пустомеля. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово" (Ефремова, 2000);
- Дроволом, дуботол(к) – дурак, "невежа" (Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. Н. Абрамов, 1999), "1. Глупый, бестолковый человек. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово" (Ефремова, 2000);
- Дрочёный – "прил. местн. Выхоленный, изнеженный" (Ефремова, 2012), "Балованный, баловень. ◆ Пойду к батюшке на удаль горько плакаться, // Пойду к матушке на силу в ноги кланяться: // Отпустите свое детище дрочёное, // Новгородским-то порядкам неучёное... А.К.Толстой. "Ушкуйник", 1870. Дрочить - нежить и тешить, ласкать, баловать любя, холить, выкармливать" (Словарь редких и забытых слов. 2012);
- Дурка – сумасшедшая, дура (укр.), «устар. уменьш. к дура ◆ Здравствуйте, женившись, дурак и дурка… B.K. Тредиаковский, "1740"» (Викисловарь);
- Елдыга – ворчливый, бранчливый (нар.) «"себялюбивый, склочный человек", елды́жить "браниться". Неясно. Ср. куёлда.» (Фасмер), "ЕЛДЫЖИТЬ или елдыжничать вят. вздорить, затевать ссоры, придираться; особ. при дележе. Елдыга, елдыжник м. бранное шеромыжник, сварливый и корыстный человек" (Даль);
- Ендовочник – охочий до пива, браги, попоек. Ендовой называли широкий сосуд с отливом или носком, для разливания напитков или медную посудину в виде чугуна, с рыльцем;
- Ёра, ёрник – озорная, бойкая на язык женщина (пенз., твер.), "разг. то же, что ёрник; тот, кто грубо насмехается, издевается над кем-либо или над чем-либо ◆ Егорушка увидел его лицо и кудрявую голову. Лицо было бледно, утомлено и серьезно, но уже не выражало злобы. — Ёра! — сказал он тихо. — На, бей! А.П. Чехов., «Степь», 1888; ◆ Ёрник закомплексовал перед любимым поэтом, для храбрости напился и стал ёрничать, подступая к Евтуху со своими изощренно-извращенными шуточками. Владимир Соловьев, «Три еврея, или Утешение в слезах. Роман с эпиграфами», 1975–1998" (Викисловарь), "муж. (прост. устар.). Озорной гуляка, волокита. ◆ Бурцев, ёра, забияка. Д.Давыдов" (Ушаков), "ЁРНИК, -а, муж. (устар. и прост.). Озорник и безобразник, пустой шутник и повеса. | прил. ёрнический, -ая, -ое" (Ожегов);
- Еропка – надутый, чванливый (тул.);
- Ерохвост – задира, спорщик (нар.);
- Ерпы́ль – "малорослый торопыга (пенз.)" (Даль);
- Жи́здор – «жи́здор "задиристость", жи́здорить "вздорить, быть сварливым, ссориться", ряз. (Брандт, РФВ 21, 216). Второй слог содержит дор – ср. раздо́р, деру́. Трудно объяснить первую часть. Едва ли от ждать, жду и родственных, т. е. первонач. "жаждать, желать"; ср. лит. geidžiù, geĩsti "желать, требовать"» (Фасмер), "жи́здорить ряз. вздорить, задирать, быть сварливым, ссориться. Жиздора ·об. вздорный человек. Жиздор муж. вздорливость, привязчивость" (Даль);
- Загузастка – круглая, толстая девка или баба, женщина с большой попой (нар.);
- Задор-баба – бранчливая, бойкая (нар.);
- Заовинник – "кто прячется, шатается за овинами. Сельский волокита. ◆ Я весь, заовинников, ужо!" (Даль);
- Кавыглаз – "муж., смол. буян, задира, обидчик, наглец, наступник" (Даль);
- Кащей, кощей – "(казак. - бедняк). <...> 2. Исхудалый, тощий и высокий старик (разг.). 3. Скупец, скряга (разг.)" (Ушаков), "2. перен. О тощем и высоком человеке, чаще старике, а также о скряге (разг. неод.)" (Ожегов);
- Киселяй – "твер. пск. вялый, плохой человек." (Даль);
- Колоброд – шатун, бездельник, лодырь (нар.) "колобродить 1. разг. ходить, бродить бесцельно, без дела ◆ И начну колобродить туда и обратно. ◆ Бывало, днями колобродишь где-то. 2. разг. вести себя шумно, суетливо ◆ По ночам шишиморы любят шуметь и колобродить. 3. разг. вести себя беспутно, озорничать ◆ Напиться на двоих и колобродить. ◆ Кто — молитвы творит, кто — в пивной колобродит." (Викисловарь), "Происходит от праслав. *kolobrodъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. производное Колобродовъ, личное имя собств., русск. диал. колобро́д м.р. «бездельник, бродяга» (арх., волог.), «беспокойный, неугомонный человек, непоседа» (костр., влад., твер., пск., новг.), «проказник, озорник» (влад.), также калабро́д м.р., сюда же Колобродово, местн. название (бывш. Костром., Влад. губ.), производный глагол колобро́дить «шляться, слоняться без дела», «шалить, проказить», укр. колобро́дити «куралесить», белор. калабро́д диал. «проказник». Сложение *kolo (см. колесо) и основы *brodъ, *broditi (см. брод, бродить). Древность проблематична" (Этимологический словарь славянских языков);
- Коломес – вздор говорящий (нар.);
- Колотовка – драчливая и сварливая баба (орл.). ◆ Машеньку, твою золовку, люблю. Золовки-колотовки, ну а уж эта мухи не обидит. Л. Толстой, Война и мир. Афимья была гроза девичьих: колотовка, змея подколодная, ехидна, — вот эпитеты, которые давал ей тогда всякий крепостной, всякий дворовый человек. Гл. Успенский, Через пень-колоду. "Происходит от гл. колотить, далее из праслав., от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. клатити (σείειν), укр. колоти́ти «мешать, трясти, мутить, подстрекать», белор. колоці́ць, болг. кла́тя — «двигаю, трясу», сербохорв. кла́тити — «сотрясать, качать», словенск. klátiti «сгонять», чешск. klátit «трясти, болтать (руками, ногами)», словацк. klátiť. польск. kłóćić — «будоражить», -się — «спорить, ссориться», в.-луж. kłóćić, н.-луж. kłośiś — «сбивать». Возможно родство с коло́ть; для сравнения лит. káltas — «долото, зубило»" (Фасмер);
- Колупай – вялый, медлительный, мешковатый человек (нар.), "Колупай с братом. Сиб. Презр. Случайные, незначительные люди" (Большой словарь русских поговорок. Мокиенко, Никитина, 2007);
- Королобый – крепкоголовый, тупой, глупый (нар.);
- Костеря, Кропот – брюзга, ворчун (стар., нар.) "кро́пот "ворчание", кропота́ть, кропта́ть "ворчать, суетиться", кро́поткий, кропотли́вый "мелочный, трудолюбивый, усердный", кропота́ "ссора, раздор", словен. krópati "кудахтать", в.-луж. škropić "шипеть", "говорить хриплым, глухим голосом". Родственно лат. сrерō, -ārе "бряцать, трещать, шелкать, твердить", возм., др.-инд. kŕ̥patē "вопит" (Бернекер 1, 622 и сл.; Маценауэр, LF 9, 13)" (Фасмер);
- Куёлда – сварливый (-ая), вздорный (-ая) (диал.) "сварливый человек", куёлдить "ссорить, заводить раздор, смуту", зап. (Даль), укр. куйо́вда, куйо́вдити "взлохмачивать". Вероятно, с приставкой ку- и, далее, от елды́га "себялюбивый, сварливый и корыстный человек", елдыжить браниться (Фасмер), "елдыжить или елдыжничать вят. вздорить, затевать ссоры, придираться; особ. при дележе. Елдыга, елдыжник муж. бранное шеромыжник, сварливый в корыстный человек" (Даль);
- Курощуп – бабник, волокита (нар.);
- Ледаща детина – негодный, плохой (нар.), с украинского: "ЛЕДА́ЩО, а, чол. і сер., зневажл. 1. Те саме, що ледар. — Через твою жінку, через оте ледащо та я буду на старість таке лихо терпіти! (Нечуй-Левицький, II, 1956, 299); — Ледащо! Кобили приборкати нездатний (Анатолій Шиян, Баланда, 1957); * Образно. Завзято погейкує хлопець: — Мели ногами, старий ледащо, пересувайся! (Михайло Чабанівський, "Балкан, весна," 1960). 2. Людина, яка поводить себе легковажно, безпутно. Не лай мене, моя мати, Ніколи ні за що, — Полюбила козаченька П'яницю й ледащо (Павло Чубинський, Гаївки, 1874); — Вони, мене не знавши, подумають, що я який-небудь ледащо, що тільки зводжу тебе з ума (Квітка-Основ'яненко, Сватання на Гончарівці, 1956); Ізогнеться стан високий, Брови полиняють, І незчуєтесь, а люди Сміючись згадають Ваші літа молодії, Та й скажуть — ледащо! (Тарас Шевченко, Утоплена, 1963); // Уживається як лайливе слово. Навкулачках якесь ледащо, взявши в жменю шматок заліза, трохи не проломило йому голови (Ганна Барвінок, Опов.., 1902); Сказали б раніше, нізащо. Ніхто б не повірив, що ти, Онищенко Климе, ледащо, У зрадники можеш піти! (Леонід Первомайський, 1958); // перен. Про непридатну, зіпсовану річ. Зима! Кожуха нема, чоботи ледащо і їсти нема що (Номис, 1864, № 561). ♦ Ледащо носить кого — про непотрібне ходіння, вештання. [Мар'яна:] Де вас ледащо носить? Уже і гулять нема коли: скоро буде північ! (Степан Васильченко, 1960); Пуститись в ледащо — стати безпутною людиною. Батьки, які синів не вчили, Кипіли в нефті [нафті] в казанах; Що через їх синки в ледащо Пустилися, пішли в ні нащо (Іван Котляревський, Енеїда, 1842)" (Словник української мови: в 11 томах. — Том 4, 1973);
- Лежака – лентяйка (ворон.) от "лежать";
- Лободырный – недоумок (нар.);
- Луд – дурак (от «лудить» – вводить в заблуждение, обманывать) (др.слав.). кроме того, согласно Викисловарю, "3. жарг. пить спиртное, пьянствовать ◆ Вчера лудил со стосами в пивнаре.";
- Любомудр – любящий мудрствовать, затейный (др.рус.), "устар. философ" (Викисловарь);
- Лябзя – пустоплет, пустомеля, болтун (олон.);
- Мамошка, мамоха – (иноск.) любовница;
- Маракуша – противный человек (кандалакш.), "могло быть прозвищем или непонятливого человека, тугодума, у Даля мараковать - понимать немного, либо грязнули через прилагательное глагол марать" («Словарь русских фамилий». («Ономастикон»));
- Межеумок – человек очень среднего ума (стар.), "II. прост., пренебр. недалёкий, неумный человек; посредственность" (Викисловарь);
- Мизгирь – слабосильный человек, мозгляк или плакса, первоначально: паук, муховор или тарантул;
- Мимозыря – безалаберный и нерасторопный человек, разиня, зевака;
- Михрютка – "ниж.-сем. домосед, бирюк, мистрюк, нелюдим. | Михрюта, михрюк пск., твер. неловкий, неуклюжий человек то же ·знач. михря" (Даль.), "прост., презр. тщедушный, невзрачный или неловкий человек; замухрышка ◆ — Экий ты, братец, михрютка, — кротко упрекнул капитан. — Нужно идти сразу, когда зовут. Л. Н. Андреев, «Из жизни штабс-капитана Каблукова», 1898" (Викисловарь);
- Младоумен – глуп смолоду (др.рус.), инфантильный;
- Мордофиля – дурак, да еще и чванливый (стар.), ""чванливый человек". Из мо́рда и фи́ля" (Фасмер);
- Моркотник – человек без понятия (лешукон.);
- Москолуд – «"шутник, проказник", только др.-русск. москолудъ (Жит. Андр. Юр., Лука Жидята и др.;), москолудьство, москолудити "проказничать, подстраивать шутки". Из ср.-греч. *μασκαρούδης "шутник", μασκαρούδι(ο)ν "рожа, гримаса", μάσκαρα "маска", сближенного с луд.» (Фасмер);
- Мухоблуд – бездельник, лодырь,лентяй, лежебока (стар.). Так в шутку называют вязальщиков мух для ловли нахлыстом (английский стиль ловли рыбы на искуственную имитацию мухи). Вязание мух - целое искусство, их тысячи видов, проводятся даже чемпионаты по вязанию;
- Насупа, насупоня – угрюмый, хмурый, надутый, сердитый (диал.). сравни украинское "НАСУПЛЮВАТИСЯ, ююся, юєшся, недок., НАСУПИТИСЯ, плюся, пишся; мн. насупляться; док. 1. Ставати похмурим, незадоволеним, надутим. Теофіл нічого не каже, тільки ще гірше насуплюється (Леся Українка); Хлопець зразу ж насуплюється, і губи його недобре здригаються (Михайло Стельмах); Женя надула губки й пестливо насупилась (Степан Васильченко); Дід насупився, простягнув Орисі свою останню цукерку і погладив по голові (Оксана Іваненко, Таємниця). 2. Зсуватися (про брови), морщитися (про лоб) при вираженні незадоволення, гніву і т. ін. Густі брови Яцуби мимоволі насуплюються, а погляд стає тягучим, важким (Олесь Гончар, Тронка); Глянув я, а пан становий все червоніє та червоніє на виду, брови насупились, очі вирячились (Панас Мирний); — Настане розплата, панове, тепер… — І в князя насупилось чоло (Михайло Старицький). 3. перен. Робитися хмурним, темним. Сірий день поволеньки насуплювався, заволікуючи [заволікаючи] темні бурти і житла в вечірній сутінок (Олесь Досвітній); Насупилось грізнеє море, Бурун за буруном іде (Дніпрова Чайка); Увечері небо затяглося хмарами, насупилось (Яків Баш)" (Словник української мови: в 11 томах. Том 5);
- Невеглас – темный, невежа (др.рус.). сравни украинское "НЕВІ́ГЛАС, а, чол. Неосвічена, незнаюча людина; неук. Ремо відчував свою безсилість у цім середовищі напівдикого суспільства, де від найосвіченішого до останнього невігласа ніхто не вміє одрізнити місяця від сонця (Олесь Досвітній, Гюлле); — Я став нездарою і невігласом. Далі уміння розв'язати звичайну задачу з підручника алгебри я не сягну (Натан Рибак, Час); * У порівняннях. Йосифові відразу якось не сподобалося, як цей молокосос став повчати його, наче якогось невігласа (Ірина Вільде, Сестри); // Уживається як лайливе слово. [Олімпіада:] Піди ти та присмири отого невігласа Якова. З якої це причини він задумав святим хлібом у твар жбурляти? (Марко Кропивницький); [Річад (дужим голосом):] Мовчіть! Мовчіть, злиденне кодло! Невігласи! Я сам іду од вас! (Леся Українка); — Щоб ти зів'яв був, невігласе, як ота морковочка зів'яла від твоїх рук! (Олександр Довженко, Зачарована Десна)" (Словник української мови: в 11 томах. Том 5);
- Негораздок – ""человек плоховатый, недальнего ума", псковск. (Даль), ср. чеш. nehorazny "грубый", nehoraznost "буйство" (Голуб 170). От не + горазд" (Фасмер), "диал. недалёкий, слабоумный человек ◆ Эк его достало. Ой, негораздок он, негораздок. Наталья Аксенкова, «На фоне кормильца», 1997 г." (Викисловарь);
- Неповоротень – неуклюжий (стар.). "НЕПОВОРОТЛИВЫЙ, мешкотный, медленный, мешковатый и неуклюжий, непроворный, нерасторопный. -ливость жен. свойство, качество это. Неповоротень муж. неповорота ·об. неповороть ·об. неповоротень муж. человек или животное этого свойства. Эка неповороть какая, не заепив, в двери не пролезет!" (Даль), "Неповорота. общ. р.) неповертайло, вайло, вайлюка и (диал.) вахло, макуха, хамула, мамула, мниха, лемішка, бандура, зателепа, нестелепа, (диал.) ненила, гамела, базала, баланда, ковба, кнюхало, кипа, пухтя, розсолода, розтяпака, торопа, торопало, товба (общ. р.). [Маня була непроворна і таке неповертайло, як і її батько (Нечуй-Левицький) <...>] (Русско-украинский словарь. 2013.), "НЕПОВОРОТЛИВЫЙ, мешкотный, медленный, мешковатый и неуклюжий, непроворный, нерасторопный. неповоротливость ж. свойство, качество это. Неповоротень м. неповорота об. неповороть об. неповоротень м. человек или животное этого свойства. Эка неповороть какая, не зацепив, в двери не пролезет!" (Даль);
- Несмысел – глупец (стар.);
- Нефырь – "? вологод. негодный, непотребный" (Даль);
- Обдувало, обдувала – обманщик, плут (стар.);
- Облом – грубый, невежа (стар.);
- Облуд – врун, обманщик (др.рус.) сравни украинское "ОБЛУ́ДА, и, жін. 1. розм. Удавання, лицемірство з метою обдурювання; фальш, неправда. Хитрощі не вдіють чуда, Бо що папське — це облуда! (Іван Франко); Той голосочок Облуди не знає, Ним само серденько Мовить-промовляє (Уляна Кравченко); Яке життя, які діла і люди В його оповіданнях нешвидких. Яка дорога чесна, без облуди, Вела бійців у нетрях лісових! (Максим Рильський, Наша сила). 2. розм. Нещира людина; лицемір. Сей Іуда Недаром пильно так біжить! Когось-то тра [треба] оклеветати, Комусь-то хоче ся облуда Під ноги камінь підломить! (Іван Франко); Де він пропадав, облуда кручений, не знаю (Іван Цюпа, Вічний вогонь). 3. розм. Те, що відчувається, уявляється, привиджується; примара, мана. [Лицар:] То був порив остатній, він показав, що крил моїх нема, що то була якась мана, облуда, немов я чув їх в себе за плечима (Леся Українка); Мені здавалося, що в той вечірній присмерк на мене нахлинула якась облуда (Михайло Чабанівський, Стоїть явір). Оптична облуда див. оптичний. 4. діал. Зовнішній вигляд; оболонка. — Не суди мене по облуді, не дивись на мене, як на старого воркотуна, котрий одно бурчить (Панас Мирний); — Ти помиляєшся, мамо. Я ж бачу: він так шанує, так жаліє, так кохає тебе. — «Шанує», «жаліє», «кохає» саму облуду мою (Любов Яновська)" (Словник української мови: в 11 томах. Том 5);
- Огуряла – безобразник («огурство чинить всякое» – безобразничать) (др.рус.). "ОГУРЯТЬСЯ, огуркуться от чего (гулять?) новг., твер., влад., вологод., тамб., пермяц. ·и·др. отнекиваться, отделываться, лынять, лытать, отлынивать, отыгрываться, бегать дела, уходить от работы; упрямиться от лени и своеволия. Огурничать пермяц. то же. Огурянье, огурство ср. действие по гл. Он никаковые службы, кроме огурства, не показал, Котошихин. Много за вами огурничества. Огурный, твер., ряз., вор. упрямый лентяй, тунеяд, ослушник. Заболел огурной лихорадкой. Огурской калуж. грубый и упорный. Огурливый пермяц. праздный, шатущий, склонный к огурству; -вость, свойство это. Огурник, -ница, огурщик, -щица, праздный шатун, упрямый лентяй; неслух. Огур жен. лень и упрямство, ослушанье, огурство. | Огур ·об. огуряла ·об. огурник. Огуреть архан. остолбенеть, осесться, ошалеть; смириться, присмиреть. Рыба огурела, успокоилась, не бьется. | Огурник (одурник?) растенье Atropa beladonna, сон, сонная трава, сонная одурь, дурман, песьи вишни (коровяк?)" (Даль);
- Окаём – отморозок (стар.);
- Околотень – неслух, дурень (др.рус.);
- Орясина – "диал., прост., экспр. жен. жердь, шест; кол, дубина; толстая и долгая хворостина; | * жердяй, оглобля, верста · в·знач. долговязого парня; | затрещина, заушина, удар. Орясить, оряснуть кого, ряз. сильно ударить. Орясник муж., собир. жердинник" (Даль);
- Остолбень – "м. остолбенелый человек. || Неотесанный болван; праздный зевака, разиня; глупый и неповоротливый" (Даль);
- Охальник – безобразник и хулиган (нар.) "оха́льник «сквернослов», кашинск. Связано с наха́л, подхали́м (Соболевский). Происходит от прил. охальный, из о- + -хал-, далее из праслав., от кот. в числе прочего произошли: русск. наха́л, оха́льник, подхали́м, болг. оха́лен «зажиточный»; с др. ступенью вокализма: болг. охо́лен «довольный», охол «надменный», сербохорв. о̀хол «высокомерный, чванный», о-хо̀ла «высокомерие, чванство», словенск. оhо̑l «надменный», также хо́лить, хо́лень «неженка». Далее, сюда же шали́ть" (Фасмера), "муж. (прост.). Нахал, озорник" (Ожегов);
- Пентюх, Пеньтюх, Пехтюк — пузатый человек с выдающейся кормой вдобавок, жопистый, неповоротливый, обжора, неуклюжий, неотесанный, грубоватый человек, увалень, никчемный человек, ни рыба ни мясо (пск., твер. раз.). «Они, пентюхи, и не знают, что такое значит: ”прикажете принять“. К ним если приедет какой-нибудь гусь-помещик, так и валит, медведь, прямо в гостиную» (Гоголь, «Ревизор»). А.И. Соболевский указал, что пентюх произошло от личного имени Пантелея, Пантелеймон, которое иногда произносилось как Пентелеймон. В.И. Чернышев ("Присхождение некоторых нарицательных имен от собственных", 1935) полагает, что имя Пантелей — Пентелей было распространено в низовых социальных слоях. Оно и теперь широко известно в областных народных говорах. Образования с экспрессивным суффиксом -ух- также продуктивны в народной речи в кругу личных имен. Можно думать, что имя Пентюх подверглось этимологизации — в связи с применением к слову пень в прямом и метафорическом понимании. Отсюда и перенос ударения пентюх (при сохранении в некоторых областных говорах, например, в вятском, вологодском, более старого акцентологического типа Пентюх). Очевидно, что это ироническое осмысление имени Пентюх на основе слова пень зародилось и развилось за пределами народного языка, в другой социальной среде — в мелком дворянстве, дворне, духовенстве, мещанстве. Так, простонародное имя Пентюх стало восприниматься как символ некультурности, грубости, служило предметом насмешек и стало характеристической, презрительной кличкой;
- Печегляд – любитель чужих обедов (Даль);
- Печегнёт – лентяй (Даль);
- Печепар – домосед, лежебока (Даль);
- Печная ездова – лентяйка (нар.);
- Попрешница — женщина, которую хлебом не корми, дай поспорить, спорщица (моск.), та что попрекает, упрекает;
- Потатуй, потатчик, потаковщик – подхалим (др.рус.), "потату́й "потакальщик, уступчивый, сговорчивый человек". Сближают с потака́ть, последнее дало бы *потаку́й с ассимиляцией к > т (Горяев, Доп. 1, 37). Или связано со сл.?" (Фасмер),"ПОТАТУЙ, потатчик, потачка и пр. см. потакать" (Даль);
- Потатура – "моск. понура, угрюмец. Потатурить лучину, влад. понагнуть, понурить концом, чтоб ярче горела. Вероятно от этого и потатуйка, птица удод, которая кивает головою" (Даль);
- Похабник – ругатель, сквернослов (стар.), "разг.-сниж. тот, кто любит сквернословить, говорить похабщину; бесстыдник ◆ Народ на заводе ― по недугу мне: всё этакие резкие люди, смелые, и хотя матерщинники, похабники и часто пьяницы, но свободный, бесстрашный народ. Максим Горький, «Исповедь», 1908 г. ◆ Мне осталась одна забава: // Пальцы в рот - и веселый свист. // Прокатилась дурная слава, // Что похабник я и скандалист. Сергей Есенин. Синонимы: бесстыдник, скабрёзник, страмнюк (прост.), срамословец, срамословник (устар.), частичн.: ёрник, гаер, матерник, матерщинник, пошляк, сквернослов, скоморох" (Викисловарь);
- Пресноплюй – пустобай, болтун (нар.);
- Псоватый – на пса похожий (нар.);
- Пустобрёх – "2. перен. Неосновательный, болтливый, слишком многоречивый человек (фам. пренебр.). ◆ "То-то пустобрех", думал он, применяя в мыслях это название из охотничьего словаря к знаменитому доктору и слушая его болтовню о признаках болезни дочери. Л.Н.Толстой" (Ушаков), "ПУСТОБРЁХ, -а, муж. и ПУСТОБРЁШКА, -и, муж. и жен. (прост.). Враль, болтун, пустослов" (Ожегов);
- Пусто́шный – "2) пусто́шный и (устар.) ПУ́СТОШНЫЙ2, -ая, -ое. 1. прост. Пустой, маловажный, ничтожный. 2. устар. Вздорный, нелепый" (Малый академический словарь. Евгеньева, 1957—1984);
- Пыня – гордая, надутая, недоступная (как правило о женщине) (кал.), так ж одна из кличек В.В.П.;
- Пятигуз – "пятигу́з род. п. -а "ненадежный, непостоянный человек". Сложение из формы повел. накл. от пя́тить (см. пята́) и гуз, т. е. "пятящийся задом". Ср. греч. παλίνορσος "пятящийся", (πάλιμ)πυγηδόν "задом", франц. rесulеr "отступать, пятиться": сul "зад"; см. Френкель, ZfslPh 13, 218 (с литер.)" (Фасмер), дословно можно перевести как «пятижоп»;
- Развисляй – "московск. кислый неряха, вялый, рохля, зеворотый, разиня" (Даль);
- Разлямзя – неповоротливый, вялый (пск.);
- Разноголовый – неразумный, недогадливый (помор.);
- Разтетёха – плотная, жирная девка, баба (нар.);
- Растопча – "(растопша) ·об., тамб. ротозей, разиня, олух" (Даль);
- Расщеколда – болтливая баба (нар.);
- Рахубник – безобразник (рахубничать – безобразничать) (сев.), в украинском языке это слово имеет значение "рассчетливо, обдуманно";
- Рюма – плакса, рёва (от «рюмить» – плакать);
- Свербигузка — девка-непоседа, у нее свербит в одном месте (гузка — это попа). Она же Визгопряха (см.), "отвязная девчонка" (словарь молодежного сленга);
- Сдёргоумка – "Сдергоумоватый человек, яросл. сбалмочный, полушальной, полудурье, и сдергоумка об. то же" (Даль);
- Сиволап – неуклюжий, неловкий, грубый мужик (нар.), ""мужлан, неповоротливый человек". От си́вый и ла́па; см. сомнения на этот счет у Преобр. II, 283." (Фасмер), "муж. (разг. презр. устар.). Сиволапый человек. ◆ Вот он за час какой-нибудь сиволап, можно сказать, был, а теперь, поди, тоже понимает, что потомственный почетный гражданин называется. Салтыков-Щедрин" (Ушаков). СИВОЛАПЫЙ, сиволапая, сиволапое; сиволап, сиволапа, сиволапо ("разг." "презр." "устар."). Неуклюжий, неловкий, грубый. «Рассказывал смеясь, что в селе Мокром он запоил шампанским сиволапых мужиков.» Достоевский;
- Скапыжник — брюзга, ворчун, сварливый, вздорный (тарусск.);
- Скаред – "муж. скареда ·об. скаря зап. скаредник, -ница, скаредный старик, скряга, жидомор, омерзительный скупец, готовый удавиться за копейку. Рассыпься аредом, да не доставайся скаредам! | Мерзавец, грязный негодяй, гнусный, отвратительный (от скверна?). Скаредность, свойство или качество ·по·прилаг. Скаредничать, скаредно скупиться, жидоморничать. Скаредовать кем, чем, церк. небречь, гнушаться. Скаредь ·об. скаред; | жен. хлам, дрянь" (Даль), "СКА́РЕД, скареда, муж., и СКАРЕДА, скареды, муж. и жен. (прост. бран.). Скряга, скупец, жадный человек. «Хозяйка была страшная скареда.» Лесков" (Ушаков), "ска́ред м., также ска́реда м., ска́редный, др.-русск. скарѧдъ, скарѣдъ "отвратительный" (часто, см. Срезн. III, 366 и сл.), сербск.-цслав. скарѧдь αἰσχρός, чеш. škareda "чудовище", škaredý "отвратительный", слвц. škaredý "гадкий, отвратительный", др.-польск. skarady, польск. szkarada "мерзость, гадость; урод, пугало", szkaradny "отвратительный", в.-луж. škerjeda "грязь, нечистота", н.-луж. škaŕeda – то же, škaŕedy "грязный, гадкий". Зап.-слав. š экспрессивного происхождения. Скорее всего праслав. *skarędъ, родственное др.-инд. аvа-skаrаs м. "экскременты", ара-skаrаs – то же, др.-исл. skarn ср. р. "навоз, помет", ср.-нж.-нем. scharn, греч. σκῶρ, σκατός ср. р. "кал", σκωρίΒ̄ "шлак", лат. mūscerda "мышиный кал", sū-cerda "свиной помет", ovi-cerda "овечий помет"; ср. также палатальный вариант *sḱer-: др.-инд. chr̥nátti "плюет", chardáyati "выплевывает, изрыгает", ирл. sceirdim "выплевываю" (см. сор); см. Вальде–Гофм. 2, 133; Торп 457; Хольтхаузен, Awn. Wb. 248; Aengl. Wb. 274; Уленбек, Aind. Wb. 45, 95; Цупица, KZ 36, 64; Брюкнер 549; Младенов 582. Недостоверно родство с алб. shkarzónj, shkarëzónj, shkarzénj "тащу по грязи; презираю, оскорбляю" (Г. Майер, Alb. Wb. 407). Относительно слав. ę см. этимологию Перссона (586), который приводит для сравнения образование лат. rotundus. Менее вероятно сравнение *skarędъ с лит. skarà "лоскут", skárti, ską̃rа "изорваться", вопреки Маценауэру (LF 20, 5); см. скора́. Ошибочна также мысль о связи с греч. ᾽Ισκαριώτης "Искариот", вопреки Желтову (ФЗ, 1876, вып. I, 20). См. сква́ра." (Фасмер);
- Сквернавец (Сквернодей) - нехорошо, скверно поступающий (стар.), "муж. (прост. бран.). Дурной человек, пакостник" (Ушаков);
- Скоблёное рыло – со сбритой бородой (стар.), "Скобленое рыло, бранное у раскольниковъ бритоусъ, кто скоблится, бреется" (Даль);
- Сняголов (Сняголовый) – головорез, сорвиголова, лихой человек, хулиган (вят., перм.);
- Страмец, срамецъ - безстыдник (стар., ур.);
- Страхолюд – урод (нар.);
- Суемудр — ложно премудрый (др.рус.);
- Супостат — "укр. супоста́т, др.-русск. супостатъ "противник, дьявол", ст.-слав. сѫпостатъ πολέμιος, ἀντίπαλος, σύμμαχος, ὑπεναντίος (Супр.). От *sǫ- и *ро-stаtъ; ср. лит. stótas "поставленный", авест. stāta- "стоящий", лат praestātus; см. Бругман, Grdr. 2, 1, 398; Мейе, Ét. 302; Траутман, ВSW 283. Ср. в семантическом отношении лат. antistes, род. п. -stitis "начальник", греч. ἀντιστάτης "противник" (Мейе)" (Фасмер). В общем, «супостатом» можно называть врага, негодяя, злодея. Это слово встречается у Салтыкова-Щедрина, Достоевского, А. Толстого, у Ахматовой. "Только нашей земли не разделит // На потеху себе супостат: // Богородица белый расстелет // Над скорбями великими плат» (так писала Анна Ахматова о приближавшейся войне 1914 г.);
- Тартыга – "влад. ёра, пьяница и буян. | Тартыга, тартыжник твер. разгульный мот. -жничать, ерничать, пить, шататься" (Даль);
- Телеух – "муж., пермяц. олух, глуповатый человек" (Даль);
- Тетёха, затетёха – "жен. тетеха (тетка?), дородная бабища" (Даль), "жен. (прост. пренебр.). Дородная и грубая женщина. ◆ Стоит этакая подгородной слободы баба-тетёха и причитает. Лесков" (Ушаков), "(бранн.) дородная бабища. Ср. Экая тетёха, всѣмъ бы хороша, да только рыжая! <...>. Дружининъ. Русскіе за границей" (Михельсон. 1896);
- Тетёшка – гулящая баба (нар.);
- Титёшница – баба с большими титьками (моск.);
- Толоконный лоб – дурак (от «толокно»), "лоб, набитый толоконной мукой (полученной не размолом, а дроблением зерен ударами толокушки), безмозглый, глупый; пер. - в оригинале "Taki strach na wroble, konopiasty leb" - "Этакое воробьиное пугало, коноплевый лоб": "Эдакое чучело, толоконный лоб". - Больница Преображения" (Мир Лема - словарь и путеводитель. Л.А. Ашкинази. 2004), "Народн. Презр. О глупом, бестолковом человеке" (Большой словарь русских поговорок. 2007);
- Трупёрда – неповоротливая баба (диал.), ""толстая, неповоротливая, ленивая женщина", псковск., тверск., казанск. (Даль), череповецк., (Герасим.), вятск. (Васн.). От предыдущего? [труп Род. п. -а, трупи́ть "крошить", укр., блр. труп, др.-русск. трупъ "ствол дерева, труп, побоище", ст.-слав. троупъ πτῶμα (Супр.), болг. труп "туловище, ствол дерева, труп", сербохорв. тру̑п "туловище", словен. trȗp, чеш., слвц. trup, польск. trup. Родственно лит. trupùs "ломкий", trupù, trupė́ti "крошиться", лтш. trupêt "гнить, крошиться", др.-прусск. trupis "колода", греч. τρύ̄πη "дыра", τρυπάω "сверлю"; см. Лескин, Bildg. 313; И. Шмидт, Vok. 2, 268; Траутман, ВSW 326 и сл.; Арr. Sprd. 451; Перссон 858; М.–Э. 4, 247; Шпехт, KZ 68, 123; Младенов, AfslPh 36, 132; Буга, РФВ 75, 151; Хольтхаузен, IF 20, 330. Против этого сопоставления – Махек (Rесhеrсhеs 34). Ср. струп. {Род. п. -а, струпе́ть "покрываться струпьями", укр. струп, др.-русск. струпъ "рана, труп, грех", ст.-слав. строупъ τραῦμα (Остром., Зогр., Ассем., Супр.; см. Брандт, РФВ 24, 184), болг. струп "струп", сербохорв. стру̑п "парша", словен. strȗр "яд", чеш. struр "струп", польск. strup, в.-луж. trup, н.-луж. tšup. Праслав. *strupъ связано чередованием гласных с цслав. стръпътъ "шероховатость, жесткость", стръпътьнъ τραχύς; см. стропти́вый. Сравнивают с д.-в.-н. strûben "подниматься, стоять отвесно, вздымать, торчать", ср.-в.-н. strûben, ср.-нж.-нем. strûf "шероховатый, грубый", др.-сакс. strûf "всклокоченный", греч. στρῡφνός "твердый, жесткий, крепкий"; см. Перссон 445; Гофман, Gr. Wb. 342; Торп 504; Ильинский, РФВ 69, 18. С др. стороны, *s(t)rupъ сближается с греч. ῥύπος м., ῥύπον ср. р. "грязь, нечистота", ῥυπάω "я грязен"; см. Сольмсен, KZ 37, 600 и сл.; Шпехт, Sрrасhе 1, 45; KZ 68, 123; Гофман, Gr. Wb. 301. При условии наличия подвижного s- *srupъ сравнивали также с лит. rаũраs "оспа", rаũрsаs "проказа", лтш. rаuра "гусиная кожа" (Махек, Rесhеrсhеs 40 и сл.; "Slavia", 16, 190; LF, 68, 100; Отрембский, Idg. Forschungen 202). Маловероятно родство с др.-исл. hriúfr "грубый, неровный; прокаженный", hrufа ж. "парша", д.-в.-н. hruf – то же, которые связаны с лит. kraupùs "шероховатый", лтш. kr̨aũpa "парша", русск. крупа́ (см.), вопреки Уленбеку (РВВ 26, 307), Агрелю (Zur. bsl. Lautg. 29). Ошибочна реконструкция *sъtrǫpъ и сравнение с тря́пка из *tręp- (Брандт, РФВ 18, 7; затем исправлена самим автором ввиду ст.-слав. строупъ, см. РФВ 24, 184). Ср. также труп}]" (Фасмер);
- Трясся – сварливая, вздорная баба (нар.), сравни украинское "ТРЯ́СЦЯ, і, жін., розм. <...> 2. Уживається як лайливе слово. — Чого це ти такий мокрий? Де це тебе трясця носила? — Ятері трусив (Григорій Тютюнник); Трясця її [комаху] понесла сісти на висок меншому брату (Олександр Ковінька, Кутя). ♦ Бий (бери) його (її, їх і т.ін.) трясця; Трясця йому (їй, вам, тобі і т.ін.) в печінки (в печінку, в пуп, у бік і т.ін.); Хай йому (тобі, вам і т.ін.) трясця, лайл. — уживається з недобрими побажаннями або для вираження злості, досади тощо. — Ходім, вип'ємо, бий його трясця... (Михайло Коцюбинський); — Спішив ото і плуга взяв, а колішню від плуга, бий би її трясця, забув дома (Степан Олійник, З книги життя); — Чорт з нею, з економією. Подумаєш — щастя. Була б шия, а ярмо знайдеться! Мати.. і собі за ним ніби байдуже зауважила, що й справді — трясця її бери, саму економію (Андрій Головко, II, 1957, 423); — Що вони роблять, трясця їм у печінки! (Олесь Гончар, Тронка); — Хай йому трясця! Ледве ноги витяг! (Михайло Чабанівський, Тече вода); Матері чиїй трясця" (Словник української мови: в 11 томах. Том 10, 1979);
- Туес – бестолочь (иносказ.) "Происходит от финно-угорск. Считается заимств. из коми tujes, tujis, удм. tuji̮s — то же. Ср.: вост.-русск., туе́с, костром., туйс, вологодск., ту́ез, вятск., ту́яс, арханг. (Даль), ту́юс, олонецк. (Кулик.), сиб., обдорск., ту́зик, ряз. (Даль)" (Фасмер);
- Тьмонеистовый – невежа (стар.);
- Тюрюхайло – неряха (кур.);
- Углан – "угла́н "парень; повеса", вологодск., вятск., перм., казанск. (Даль). Из тур. оɣlаn "мальчик"" (Фасмер), "муж. (татар. угл, сын? или от уголь?) вологод., вят., пермяц., каз. парень, малый, подросток, бороноволок; | болван, повеса, шалун, баловник; | неуклюжий толстяк? | нелюдим? сиб. Угланчики в глазах бегают, мальчики, мухи; пестрит, темнит" (Даль), "насильник, совершающий развратные действия в отношении несовершеннолетних; нелюдимый, необщительный человек (В.М.Мокиенко, Т.Г.Никитина, Большой словарь русского жаргона, С-Пб, Норинт, 2001):"Вдруг скрип нестерпимый: отворяется Шкаф в Углу, и вылазит оттуда Некто Пятиэтажный, Черный как ночь, с глазищами что мельничные жернова, и между колоннами плюхается не примеряясь, будто в лесу, и, сидя, разглядывает нас мокро и жгуче. О мраморный зад музы спиной волосатой скребет, другая муза у него под локтем, ну и жуткий же этот углан, как глянешь, так по спине мурашки!" - Воспитание Цифруши" (Мир Лема - словарь и путеводитель. Л.А. Ашкинази. 2004);
- Урюпа – "УРЮПА об. новг. неряха, разгильдяй, замарашка. || Хныря, хныкала, нюня, рева, плакса" (Даль);
- Фетюк – "муж. (прост. презр.). Разиня, простофиля, то же, что фалалей, фатюй. ♦ Он называет вас рохлей, фетюком, лежебоком. Григорович. ♦ Ну, чорт с тобою, поезжай бабиться с женою, фетюк. Гоголь" (Ушаков), "фитю́к род. п. -а́ "болван, лентяй" (Гоголь), фатю́й "вахлак", шенкурск. (Подв.). Восходит к названию буквы фита́ в отличие от ферт "хлыщ, щеголь", которое происходит от названия более популярной буквы ф" (Фасмер);
- Фофан – "муж. орл. простак, простофиля, дурак, глупец. | Фофаны, карточная игра, дураки, дурачки. | Фофан, как и слово шут говорят вместо черт, дьявол. Фофан блазнит. Наш фофан в землю вкопан (столб). В нынешних обрядах и фофаны в нарядах. Не тот дурак, кто в фофаны играет, а кому быть доведется" (Даль), "муж. (от собств. имени Феофан) (прост.). 1. Простофиля, недалекий, нерасторопный, тупой человек. ♦ - Уж не тот ли фофан? Вот нашла советчика! А.Тургенев. ♦ - Ваш муж не по вас… Он фофан и больше ничего. Лесков. ♦ — Дай ему присесть на лавку-то; вишь, он устал… Экой ты фофан, братец, право фофан! Тургенев, Певцы. ♦ И верьте мне, нет того поносного ругательства, нет того презрительного выражения, которое бы не послали вслед простаку. — Фофан! соломенная голова! ослиные уши! Салтыков-Щедрин, Признаки времени. 2. Карточная игра, сходная с игрой в дураки. Играть в фофаны" (Ушаков), "м. 1. Дурак, идиот. <...> Ср. устар. «фофан» — простофиля, шут, черт, «фофаны» — игра в дурака (в карты); ср. уг. «фофан» — слабоумный, телогрейка, «фофон» — забитый, запуганный осужденный, тихоня; Возм. сближение с собств. Феофан (разг. Фофан). 2. — Возм. фонетическое наложение с фонарь, 2." (Елистратов);
- Фуфлыга – прыщь, дутик, невзрачный маленький мужичок; "ФУФЛЫГА, фуфлыжка об. прыщ, фурсик, дутик, невзрачный малорослый человек. Это что за фуфлыга? | Продувной мот, гуляка. | Род печенья. Фуфлыжничать, проедаться, жить на чужой счет, шататься" (Даль);
- Хабал – "Хабал, хабальник м. хабальница, хабалка ж. хабалда, хабуня об. хабила кур. нахал, наглец, озорник, буян, ругатель; бранчливая баба" (Даль), ""нахал, смутьян, грубиян", хаба́лда, хабу́ня, ха́била – то же, хаба́лить "ругаться, буянить, озорничать", олонецк. (Кулик.) [Кулик. (см.) – хаба́льничать "кричать, вздорить, безобразничать". – Прим. ред.], курск. (Даль), укр. хаба́ль "любовник", хаба́льство "любовные шашни". Возм., связано с ха́бить "портить"; см. Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 138. Сомнительно происхождение из др.-еврейск. hā bâl "господин" (Карлович 91)" (Фасмер);
- Хандрыга (ханыга) – "ХАНАНЫГА новг. хандрыга м. праздный шатун по угощеньям. Ханыга ханыжка об. каз. калужск. тамб. хам, халуй; || попрошайка, канюка. Ханыжить, ханыжничать, шататься, проедаться без дела" (Даль);
- Хмыстень – вор (моск.), "шутливое прозвание мыши: может быть, от глагола химистить — красть, похищать" (Сказки А.Н. Афанасьева);
- Хохрик – горбатый (нар.)
- Хобяка – неуклюжий, неловкий (тул.)
- Хухря, захухря – "ЗАХУХРИТЬСЯ новг., вологод. растрепать и всклочить на себе волосы, особ. спросонья. Замазаться, выпачкаться, замараться, отделаться в чем. Захухря ·об. захухряй муж. захухряйка жен., калуж., ряз. замарашка, чумичка; растрепа, нечеса, неопрятный" (Даль). Происходит от хухрить — растрепывать, клочить;
- Чёрт верёвочный – псих, сумасброд (стар.). В энциклопедическом словаре Карпова, верёвочный чёрт - это обманщик, сумасброд. Обманщик-марионетка... не своим умом живущий. Иногда так говорили о непоседливом ребёнке;
- Чужеяд – паразит, нахлебник (др.рус.);
- Шаврик – "м. моск. дермо, кал, помет в комьях, либо комом. Шевяк м. сев. сиб. кал, помет скота, животных, в том виде, как бывает по при роде. По шевякам всякого зверя признаешь" (Даль), "ша́врик "куча кала, нечистоты", моск. (Даль). Связано с ша́верь [ша́верь ж. "мелочь, дрянь", донск. (Миртов), также у Мельникова, ша́верень – то же, тульск. (Даль), шаверье ср. р. "ветки, сучья на дне реки", череповецк. (Герасим.). Ср. ша́вель {ж. "сброд", новгор., тверск., курск. (Даль). Ср. ша́вать [новг. шаврать и шаврить вологод. ходить вяло, медлено, лениво, таскать, волочить ноги; шаркать, шлендать, шамшить. Дедушка едва шавит по избе. Что ты шавришь ногами, как разбитый! Шавить архан., олон. пустобаять, шутить или врать, болтать вздор. | Шавить, архан. кривить душой, лукавить, фальшить. Ружье это шавит, сшавило, неверно, дурно бьет, дало промаха, это шавое ружьишко, ненадежное, плохое. Шавуй, шауй, ошибка, неудача; промах, неудачный выстрел по зверю, легкий выстрел, только поранивший зверя, шавок, то же. Не тщавый ли, тщетный, в сиб. говорят тунный выстрел? | Шавить или шаветь и-ся, безл. грезить, бредить во сне; видеться, мерещиться, грезиться. Ему шавилось, что падает, и закричал во сне! Он шавеет, бредит. Шава ·об. шутник, балагур, врун, лясник. Шавань новг. шавель жен., новг., твер. кур. Шаверень тул. шваль, сброд, сволочь, ничтожный, дрянной люд; шавань и шаверень иногда о вещах, дрянь. Какие это гости, одна шавель! Прочь, шавань! Шавли муж., мн., вологод. широкие сапоги, не по ноге просторные, кои шлепают на ногах. Шавлять твер. шепелять, картавить. Шагалдай, шагардай муж., курск. слон, шатун, шлянда; шагардай, игра чехарда (Даль)], ша́верь}]" (Фасмер);
- Шалопут – беспутный, ветрогон (стар.), "1. То же, что шалопай (простореч.). – Одна баба с порогу своей избы погрозилась мне ухватом, прибавив: "у, постылый! Шалопуты вы московские!" Тургенев. 2. Сектант, член одной из сект, являющейся разновидностью хлыстовства" (Ушаков), "I м. 1. разг.-сниж. Бездельник, повеса. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово. II м. Член религиозной секты, являвшейся в Российском государстве XIX в. разновидностью хлыстовства; шелопут II" (Большой современный толковый словарь русского языка. 2012);
- Шинора – проныра (кольск.);
- Шлы́нда – ""бродяга", смол. (Добровольский), шлы́ндать "шляться без дела", донск. (Миртов), смол. (Добровольский), шлы́ндарить – то же, донск., также шлы́новец "бездельник", олонецк. (Кулик.). Подробнее см. на шлёнда, шля́ться" (Фасмер);
- Шпынь – "муж. 1. То же, что шпинь (обл.). 2. Насмешник, балагур, шут (старин.)" (Ушаков), шпынь голова – нечёса (нар.).
Обезматеренная идиллия © Diliago/Ridus.ru |
МОСКОЛУД
Виктор Косолаповский
Я вовсе вам не безпелю′ха,
А аккуратный человек.
Красивый, стройный - не пеньтюха,
Живу спокойно данный век.
Пусть кто-то скажет мне: "Ты - лодырь,
К тому ещё и мухоблуд."
Слова те для меня, что бо′лдырь.
Я - безобидный москолуд.
Зачем мне слушать ащеу′лов,
Их фразы грубы и пусты.
У огуря′лов зла баулы
Средь эпатажной суеты.
Народу часто мо′зги пудрят -
Добро неведомо лжецам.
Скверна′вцы глу′пы, суему′дры,
И совесть чу′жда подлецам.
Плохие люди - пятигу′зы,
И с ними мне не по пути.
Ведь я по жизни свербигу′зый,
Со мной, моркотник... не шути!
____________________________________________
В стихотвореньи использованы старорусские слова (см. выше)
Комментариев нет:
Отправить комментарий