пятница, 27 января 2017 г.

27 января. Льюис Кэролл и его загадки

Автопортрет
Даже специалисты утверждают, что он жил двойной, а то и тройной, жизнью. В первой он был скучным преподавателем математики в одном из оксфордских колледжей и дьяконом, так и не ставшим священником. Говорят, потому, что заикался и не мог читать проповеди. Хотя, может быть, нежелание до конца жизни принять священнический сан было вызвано беззаветной его любовью к театру, к атмосфере спектаклей и обществу актеров. Звали этого джентльмена Чарльз Лют­видж Доджсон. Во второй жизни он - писатель, памфлетист и острослов, мастер развлекательного жанра и поэтических нонсенсов, а так же блестящий фотограф и изобретатель. В этом мире вымысла его звали Льюисом Кэрроллом. Именно Кэрролл, а не учитель математики Доджсон, написал для юной Алисы Лидделл сначала «Алису в Стране чудес», а потом «Алису в Зазеркалье». Когда же английская королева, восхитившись приключениями «Алисы в Стране чудес», пожелала прочесть другие сочинения того же автора, ей принесли математические трактаты. За свою жизнь Льюис Кэрролл написал более двух десятков произведений, но, исключая книги про Алису и юмористическую поэму «Охота на Снарка», это были в основном математические труды. Однако именно Алиса (которая входит в список двенадцати «самых английских» предметов и явлений, составленный министерством культуры, спорта и СМИ Великобритании) принесла ему славу - после Шекспира Льюис Кэрролл – один из самых цитируемых в мире авторов. Однако, в отличие от шекспировских творений, по сказкам Кэрролла в Викторианской Англии детей учили читать. Кэрролл превращает все человеческие реалии в структурную игру и, будучи математиком и лингвистом, сводит запутанные человеческие взаимоотношения к ироничной «логической игре», неважно какой – будь то игра в карты (как в «Алисе в Стране Чудес»), в шахматы (как в «Алисе в Зазеркалье»), в охоту (как в «Охоте на Снарка»), в цифры (как в «Математических курьезах») или в слова (как в «Дублетах, словесной загадке») – во всех случаях Кэрролл строит строго закрытую систему, состоящую из слов, систему, которая, однако, остается абсолютно рациональной. Впрочем, Гилберт Кит Честертон (1874–1936) утверждал в статье, написанной к столетию со дня рождения Льюиса Кэрролла в 1932 г., что интеллектуальные эскапады писателя предназначались для взрослых и что лучшее у Кэрролла написано вовсе не взрослым для детей, а ученым для ученых. Очень мало общаясь с людьми, доктор Доджсон с удовольствием вел огромную переписку — зачастую с теми лицами, которых никогда не видел. Он настолько любил письма, что даже поделился своими мыслями об этом в статье «Восемь или девять мудрых слов о писании писем», выпущенном при жизни писателя в виде миниатюрной книжечки размером с почтовую марку, где советовал всем людям вести журналы полученных и отправленных писем и даже приводил несколько примеров того, как он делает это сам (регистрационный журнал его переписки, начатый им 1 января 1861 г. и законченный 1 января 1892 г., к сожалению не сохранился, но тем не менее в кэрролловедении известно, что за указанное время писатель отправил 98921 письмо). Неудивительно, что в Оксфорде у него установилась прочная репутация эксцентричного и очень странного человека. Когда же он скончался в доме своих семи сестер (шесть из которых оставались незамужними), одной загадкой на белом свете стало больше: он так и не связал жизнь ни с одной женщиной, вообще сторонился их как огня...


Чарльз Лютвидж Доджсон (или Чарльз Латуидж Доджсон (традиционная русская передача имени Charles Lutwidge Dodgson), сам Кэрролл произносил свою фамилию Додсон (ˈdɒdsən), ряд современных словарей даёт произношение ˈdɒdʒsən) родился ровно 185 лет назад, 27 января 1832 года, в доме Чарльза Доджсона ст. - приходского священника англиканской церкви в деревне Дэрсбери, графство Чешир (откуда родом и Чеширский Кот).

«Одинокая ферма, море пшеницы,
Где спозаранку ветер резвится
Счастлив, кому довелось здесь родиться»,
— писал Кэрролл о Дэрсбери в поэме «Лица в огне» (1860).

Его прадед имел сан епископа Элфина, а дед воевал в Ирландии в начале XIX века и даже занимал пост капитана. У Чарльза было семь сестер и трое братьев. Он был третьим ребенком и старшим сыном. Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным. Его образованием занимался отец. Был левшой; по непроверенным данным, ему запрещали писать левой рукой, чем травмировали молодую психику (предположительно, это привело к заиканию).

В юные годы Чарльз очень хотел стать художником. Рисовал он в основном карандашом и углем. Имея много братьев и сестер, он старался всячески развлечь их. Чарльз придумывал различные игры для детей, сочинял рассказы, которые потом читал им перед сном. С 1855 по 1869 г. он «издавал» для младших братьев и сестер рукописные журналы «Миш-Мэш» (название означает «смесь», «путаница», «мешанина»), которые они очень любили. В них он писал свои первые стихи и рассказы, которые сам же и иллюстрировал.

В возрасте 11 лет мальчик переехал в Северный Йоркшир вместе с семьёй. В 12 лет поступил в небольшую грамматическую частную школу недалеко от Ричмонда. Ему там понравилось, но в 1845 году ему пришлось поступить в престижную частную школу Рагби, где ему нравилось значительно меньше. В этой школе он проучился 4 года и проявил интерес к трем предметам, которыми и занимался потом всю свою жизнь: математика, сочинительство и богословие но все остальные предметы вызывали у юноши лишь скуку и раздражение. Впоследствии стало известно, что дар к математическим вычислениям писатель унаследовал от отца.


В мае 1850 года был зачислен в Крайст-Чёрч (ChristChurch), один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете, и в январе следующего года переехал в Оксфорд. Учился не очень хорошо, но благодаря выдающимся математическим способностям после получения степени бакалавра выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Чёрч.

Колокольня Крайст-Чёрч. Фотография Льюиса Кэрролла
По уставу колледжа, чтобы иметь возможность читать лекции по математике, он принял духовный сан, но не священника, а только диакона, что давало ему право читать проповеди без работы в приходе. Он читал эти лекции по математике и логике, которые давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны, в течение следующих 26 лет. Не отличаясь эмоциональностью писателя Льюиса Кэрролла, он монотонно читал свои лекции и отнюдь не слыл любимцем студентов. Профессор одиноко жил в своем оксфордском домике, и часами гулял по окрестностям. Доктор Доджсон не был общительным человеком. На эту сторону его характера, вероятнее всего, наложили отпечаток его физические недостатки – он заикался и страдал глухотой одного уха.


Писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. С 1854 года его стихотворения и короткие рассказы стали появляться в серьёзных английских изданиях: «Комические времена» (англ. The Comic Times) и «Поезд» (англ. The Train). Первое его художественное произведение, увидевшее свет, — поэма «Одиночество» (1856). В ней он ностальгически прощался с детством:

Я готов отдать свои победы,
Не беречь последний уголек,
Только чтобы мальчиком побегать
В солнечный единственный денек.

Редактор ежемесячника «The Train», которому поэма понравилась, попросил Автора, двадцати четырехлетнего преподавателя математики, бакалавра Чарлза Лютвиджа Доджсона лишь об одном: заменить инициалы «Б.Б.», коими было подписано сочинение, на нечто более полное и звучное.

Пять парей из Twyford школы, 1859 г.
В 1856 году в колледже появился новый декан — Генри Лиддел (англ. Henry Liddell), вместе с которым приехали его жена и 5 детей, среди которых была и 4-летняя Алиса.

Алиса Лидделл, одетая как попрошайка.
фотограф: Льюис Кэрролл, ок. 1859 г.
Когда 4 июля 1862 года, во время прогулки по Темзе, Доджсон, вдохновленный присутствием 10-летней Алисы Лидделл, сочинил и рассказал ей и ее двум сестрам фантастическую историю, он вовсе не планировал становиться детским писателем. Но как Ваша племяшка, которая снова и снова просит поставить ей «Холодное сердце», девочки просили его рассказать дальше: Кэрролл писал в своем дневнике, что пришлось опять рассказывать о «бесконечных приключениях Алисы». Известно, что из первых строк стихотворения во второй книге «Алиса в зазеркалье» складывается ее имя. Не исключено, что он выбрал это имя из-за того, что по-гречески оно означает истина (aletheia). Постепенно рассказ превратился в написанный роман – он был подарен Алисе на Рождество в 1864. Делая запись в своем дневнике о вдохновившей его прогулке, Кэрролл придумал несколько разных названий истории для юной Алисы Лидделл. Однако, как остроумно заметила в своем эссе о Льюисе Кэрролле английская писательница Вирджиния Вулф (1882–1941), приключения Алисы нельзя отнести к детской литературе, но это книги, в которых мы становимся детьми. Оригинальная версия называлась «Приключения Алисы под землей», но перед публикацией Кэрролл решил изменить его на «Час Алисы в стране эльфов». Но и эту идею отверг. Как и «Алиса среди фей». В конце концов, он выбрал «Приключения Алисы в Стране чудес». Наверное, и к лучшему. Когда же Кэрролл издал итоговую версию «Приключений Алисы в Стране чудес» (1865), она увеличилась в два раза: добавились новые сцены, включая Безумного Шляпника и Чеширского кота. «Скорее всего, эти эпизоды он придумал потом, рассказывая историю заново», - считает Кэролин Вега, помощница куратора литературных и исторических рукописей в библиотеке Моргана. Эта история принесла ее автору всеобщее признание и славу, которая оказалась большим испытанием для скромного оксфордского преподавателя. Он был человек деликатный и не хотел, чтобы ему поклонялись, «Поэтому он продолжал внушать, даже самому себе, что писатель Льюис Кэрролл и его преподобие Чарлз Лютвидж Доджсон — разные Люди». Один оксфордский профессор, коллега Кэрролла, объяснял поведение писателя следующим образом: «Он не хочет быть Льюисом Кэрроллом и очень ревниво оберегает свою тайну. Поэтому он живет так замкнуто. Всякую минуту он боится, что кто-нибудь упомянет при нем Алису».


Впрочем, ученые считают, что работа Кэрролла повлияла на книгу: в ней в сатирической форме появляются математические нововведения XIX века, например, мнимые числа. Скажем, загадка Безумного Шляпника о том, что общего между вороном и письменным столом, – это «отражение растущего уровня абстракции в математике XIX века», - рассказал математик Кит Девлин в интервью радио NPR в 2010. Кэрролл был очень консервативным и считал новые теории абсурдными по сравнению с его любимой алгеброй и Евклидовой геометрией.

Не задолго до этого издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Доджсону придумать псевдоним, и в «Дневниках» Доджсона появляется запись от 11 февраля 1865: «Написал мистеру Йетсу, предложив ему на выбор псевдонимы:
  • Эдгар Катвеллис [имя Edgar Cuthwellis получается при перестановке букв из Charles Lutwidge];
  • Эдгард У. Ч. Вестхилл [метод получения псевдонима тот же, что и в предыдущем случае];
  • Луис Кэрролл [Луис от Лютвидж — Людвик — Луис, Кэрролл от Чарлза];
  • Льюис Кэррол [по тому же принципу „перевода“ имен Чарлз Лютвидж на латынь и обратного „перевода“ с латыни на английский]».
Выбор пал на Льюиса Кэрролла. этим именем Доджсон подписал свою первую опубликованную поэму «Уединение». Впрочем, некоторые исследователи считают, что псевдоним «Кэрролл» Чарльз придумал еще в детстве, когда начал писать первые стихи.


Для работы над историей Кэрролл нанял именитого английского иллюстратора Джона Тенниела. Когда тот увидел раннюю версию книги, он был в шоке от того, как плохо напечатаны его рисунки. Кэрролл уничтожил весь тираж и потратил половину годового дохода, чтобы его перепечатать. В итоге он остался почти без денег, но, к счастью, «Алиса» мгновенно снискала успех. Страшное издание потом также продавали в Америке.


В середине ХХ века группа английских психиатров, детально проанализировав книгу «Алиса в Стране чудес» и изучив иллюстрации, которые нарисовал сам автор, пришла к выводу, что Кэрролл страдал редким видом мигрени, когда во время ауры (предвестника приступа, характеризующегося целым спектром неврологических симптомов) человек видит предметы в искажённом, непропорциональном виде. Помните, Алиса становится то слишком маленькой, то слишком большой? А знаменитая улыбка Чеширского кота, которая существовала отдельно от него? Так писатель передал свои ощущения во время приступа мигрени, когда зрительные образы появлялись ниоткуда и медленно исчезали, как бы таяли в воздухе. Приступы болезни мучили Кэрролла с детства и длились днями и даже неделями. Головная боль в это время была так сильна, что он мог потерять сознание прямо в церкви, где служил диаконом. Один подобный случай был описан его знакомым, причём тогда все решили, что Кэрролл молится, и не стали его беспокоить, а писатель потом очнулся в пустом помещении и с разбитой головой. Кроме того он страдал болотной лихорадкой, циститом, люмбаго, экземой, фурункулезом, артритом, плевритом, ревматизмом, бессонницей и еще целой кучей разнообразных заболеваний, не смотря на то, что всегда следил за своим здоровьем и до конца жизни оставался моложавым, бодрым и жизнерадостным.

В Англии мигрень пристально изучалась врачами, они даже писали большие серьёзные монографии по этому вопросу. Уже знали, что болезнь почти всегда носит наследственный характер и что некоторые продукты (например, шоколад) могут вызвать очередной приступ. В ходу было лечение с помощью кофе, настойки валерианы и пилюлями из алоэ и мирры, а во время приступа страдальцам делали кровопускание. Медики заметили, что почти всегда сильный приступ мигрени заканчивается рвотой, и, ошибочно посчитав её причиной выздоровления, давали пациентам рвотные средства. Но, так как болезнь всегда появлялась неожиданно, это лекарство рекомендовали принимать каждый месяц в виде профилактики. Также бытовало мнение, что причиной мигрени является переутомление, сильный шум и нервное напряжение. И повсеместно доктора прописывали «безобидную», как они утверждали тогда по незнанию, спиртовую настойку опиума («лауданум»). Достоверно известно, что Кэрролл по достоинству оценил её способность облегчать боль. Вылечить мигрень медики не могут до сих пор, зато теперь могут значительно облегчить состояние больного с помощью современных препаратов. На сегодняшний день есть два основных метода лечения этой болезни: купирование приступа с помощью комбинированных анальгетиков, триптанов, а также психотропных препаратов, и профилактическая терапия. Последняя снижает частоту приступов и смягчает тяжесть состояния. Это немедикаментозные методы: чёткий распорядок дня, снижение психоэмоциональных нагрузок и лекарственная терапия: бета-адреноблокаторы, антидепрессанты, противосудорожные препараты...

Хелена Бонэм Картер:
«Красная Королева – это Елизавета II под героином»
в фильме Тима Бёртона
"Alice Through the Looking Glass" (2016)
Некоторые психиатры склонны утверждать, что Кэрролл на протяжении всей жизни страдал вялотекущей шизофренией, а литературное творчество не просто связано с его психопатологией, но фактически вытекает из нее, составляя «органическое целое личности, душевного заболевания и созданных им первоклассных произведений». Психиатрам известно, что инфантильная сексуальность может удовлетворяться различными способами, в том числе и фотографированием обнаженного тела. В последнем случае находит свое выражение и такая, свойственная в основном мальчишескому возрасту, сексуальная аномалия, как вуайеризм (страсть к подглядыванию), которая заменяла Кэрроллу нормальную сексуальную жизнь. В связи с этой же инфантильностью можно говорить и о наличии у писателя своеобразного детского страха, которые психоаналитики обозначают как «кастрационный комплекс». Творческое выражение последнего можно увидеть в том сне Алисы, где Шахматная королева отрубает головы своим подчиненным. Возможно, Кэрроллу удавалось сублимировать свои неразрешенные сексуальные конфликты и переживания в занятия математикой, что, в свою очередь, избавляло его от сомнений по поводу холостяцкого одиночества. Шизоидное расстройство личности писателя вряд ли вызывает сомнение, как и то обстоятельство, что заикание у Кэрролла протекало в форме логоневроза (невротического заикания).

Кстати, именем Алисы в Стране чудес назвали психический синдром – дезориентирующее неврологическое состояние, которое затрагивает визуальное восприятие человека так, что субъект воспринимает объекты существенно меньшего размера, чем они есть в действительности, а объект кажется далёким или чрезвычайно близким в то же самое время. К счастью, столкнуться с синдромом Алисы в Стране Чудес за пределами книги шансов мало: синдром встречается очень редко, возникает обычно в детском возрасте, поддается терапии и с возрастом, как правило, его проявления уменьшаются.

Страница из оригинальной рукописи, подаренной Алисе Лидделл.
«Алиса в Стране чудес» - первопроходец в вопросе авторских прав. Кэрролл сумел грамотно продать свою историю и персонажей. Наверное, это одна из главных причин, почему сегодня она так знаменита, даже среди тех, кто книгу не читал. «Он одним из первых стал сотрудничать с разработчиками сопутствующих товаров», - рассказывает Вега. Ему нравилось над ними работать. Он лично изготовил набор марок с изображениями Алисы и разрешил печатать ее портрет на банках для печенья и других продуктов. Для читателей, которые хотели узнать о создании книги, он сделал факсимильные копии оригинальной рукописи – редкий ход для писателя той эпохи. Позже он сочинил краткий пересказ для младших читателей. Его предпринимательское чутье предвосхитило такие компании, как «Дисней», за десятки лет до их основания.

Впоследствии книга была переведена на 135 языков. А вот в 1931-м году в китайской провинции Хунань генерал Хэ Цзянь запретил эту книгу из-за того, что в животные-герои сказки были говорящими. «Это недопустимо — внушать детям мысль о том, что у животных такой же интеллектуальный уровень, как у людей!» — заявил возмущённый генерал. К счастью, этот глупейший запрет в настоящее время снят и хунаньские дети могут беспрепятственно читать эту замечательную книгу.


Выдуманный Кэрроллом напиток, имеющий одновременно пять ароматов, заинтриговал известного британского шеф-повара. Согласно тексту сказки, содержимое пузырька одновременно пахло горячими гренками с маслом, жареной индейкой, ананасом, сладким омлетом и вишневым пирогом. Хестон Блюменталь не устоял перед соблазном попробовать создать такой напиток. Он испек вишневый пирог и индейку, сделал гренки с маслом, омлет и приобрел ананас. Из каждого продукта он отдельно экстрагировал аромат с помощью молока. Все порции молока шеф-повар окрасил розовым красителем, чтобы они выглядели одинаково, и добавил желатин, чтобы не смешивались. В пузырек по очереди он налил понемногу каждой порции ароматного молока — и вуаля — волшебный напиток готов!


В 1867 году диакон англиканской церкви Доджсон вместе с богословом, преподобным Генри Лиддоном (не путать с диаконом Генри Лидделом), посетил Россию, о чем впоследствии описал в «Дневнике путешествия в Россию 1867 года» (не предназначался для печати, но издан посмертно), где приводятся туристические впечатления от посещённых городов, заметки о встречах с русскими и англичанами в России и записи отдельных русских фраз. Это был период богословских контактов англиканской и православной церквей, которыми особо интересовались Лиддон и влиятельный епископ Оксфордский, Сэмюэл Уилберфорс, чьими рекомендательными письмами заручились оба клирика. Вместе с Лиддоном Кэрролл был принят в Москве и Сергиевом Посаде митрополитом Филаретом (визит был приурочен к 50-летию его пребывания на московской кафедре) и архиепископом Леонидом (Краснопевковым). В Москве путешественники посетили Воробьевы горы, храм Василия Блаженного, Троицкую лавру и другие достопримечательности. В Нижний Новгород они приезжали на два дня и успели посетить ярмарку и театр. В местном театре они смотрели три пьесы: «Аладдин и волшебная лампа», «Дочь гусара» и «Кохинхина». Маршрут поездки был следующий: Лондон — Дувр — Кале — Брюссель — Кёльн — Берлин — Данциг — Кёнигсберг — Петербург — Москва — Нижний Новгород — Москва — Троице-Сергиева лавра — Петербург — Вильно — Варшава — Бреслау — Дрезден — Лейпциг — Эмс — Париж — Кале — Дувр — Лондон. Эта заграничная поездка была единственной в жизни Льюиса Кэрролла. Через 12 лет после этого был издан начальный вариант перевода первой части "Алисы" на русский язык под названием «Соня в царстве дива», но вызвал резкую негативную реакцию критиков.

«История с узелками»
Иллюстратор Юрий Ващенко,
СССР, 1973, Издательство "Мир"
Публиковал также много научных трудов по математике под собственным именем. Он занимался евклидовой геометрией, линейной и матричной алгеброй, математическим анализом, теорией вероятностей, математической логикой и занимательной математикой (играми и головоломками). Впрочем, его математические работы не оставили сколько-нибудь заметного следа в истории математики. Его математическое образование исчерпывалось знанием нескольких книг «Начал» древнегреческого математика Евклида, основ линейной алгебры, математического анализа и теории вероятности; этого было явно недостаточно для работы на «переднем крае» математической науки XIX века, переживавшей период бурного развития (теория французского математика Галуа, неевклидова геометрия российского математика Никлая Ивановича Лобачевского и венгерского математика Януша Бойяи, математическая физика, качественная теория дифференциальных уравнений и др.). Сказывалась и по существу полная изоляция Доджсона от научного мира: не считая непродолжительных визитов в Лондон, Бат и к сестрам, Доджсон все время проводил в Оксфорде, и только в 1867 году привычный уклад его жизни был нарушен поездкой в далекую Россию. В последнее время математическое наследие Доджсона привлекает все большее внимание исследователей, обнаруживающих его неожиданные математические находки, так и оставшиеся невостребованными. Так например, в конце ХХ века математики Роббинс и Рамси привлекли внимание к разработанному им методу вычисления определителей (конденсации Доджсона), на основе которого вывели теорему альтернативной матрицы. В то же время, достижения Доджсона в области математической логики намного опередили свое время. Он разработал графическую технику решения логических задач, более удобную, чем диаграммы математика, механика, физика и астронома Леонарда Эйлера или английского логика Джона Венна. Особого искусства Доджсон достиг в решении так называемых «соритов». Сорит — это логическая задача, представляющая собой цепочку силлогизмов, у которых изъятое заключение одного силлогизма служит посылкой другого (к тому же оставшиеся посылки перемешаны; «сорит» по-гречески означает «куча»). Свои достижения в области математической логики Ч. Л. Доджсон изложил в двухтомной «Символической логике» (второй том был найден недавно в виде гранок в архиве научного оппонента Доджсона) и — в облегченном варианте для детей — в «Логической игре».


Что касается изобретательства, то Доджсон, отличавшийся живым умом и любознательностью, постоянно изобретал хитроумные приспособления и придумывал способы, как по-новому использовать обычные предметы или вещи. Подобно Белому Рыцарю из своей сказки, он мог со всеми основаниями воскликнуть: «Это — мое собственное изобретение!» Свои новшества и открытия он с завидной педантичностью записывал в дневник. «Какой изобретательный день!» — записывал Льюис Кэрролл, когда ему удавалось взглянуть на мир по-другому. Так, 19 декабря 1880 года в дневнике появилась пометка о том, что он придумал игру из букв, которые необходимо передвигать по шахматной доске, пока они не образуют слова (т.е. популярную и по сей день игру «Scrabble» (или «Эрудит»)), а 3 июня 1884 года — запись о правилах для проверки делимости на 17 и 19 (были у него правила и на другие делители).

Реконструированный никтограф и для сравнения 5 центов евро
Ночью, когда мысли освобождаются от дневных забот, появляется время для неспешных раздумий и безудержных фантазий. Именно в это время суток в голове Льюиса Кэрролла рождались новые яркие истории и картины, которые на утро забывались. Одной сентябрьской ночью 1891 года, предаваясь раздумьям, писатель захотел записать свои мысли, чтобы не забыть. Но в комнате было уже прохладно и Кэрроллу очень не хотелось вылезать из-под теплого одеяла и искать свечу. Тогда-то ему и пришла идея создать шифровальный аппарат, который назвал сначала «типлографом» (typhlograph), но потом переименовал в никтограф. С виду это обычный кусок картона с шестнадцатью прорезанными квадратами в двух рядах. Кэрролл придумал шрифт, который записывался в этих окошках. Каждый символ состоит из черточек и точек. Начало каждого нового слова обозначается символом — жирная точка в правом верхнем углу квадратика. Самодельная дощечка была настолько удобной, что Кэрролл даже написал «Алису в Стране чудес» этим ночным шифром-шрифтом. В книге "Alice’s Adventures in Wonderland: An edition printed in the Nyctographic Square Alphabet devised", которую он написал, используя свое изобретение, дается расшифровка шрифта Кэрролла.

Зашифрованный текст
Он изобрел так же:
во-первых, шахматы для путешественников. Фигуры держались на доске с помощью маленького выступа, который совпадал с углублением в клетке;
во-вторых, трехколесный велосипед, вернее руль для трехколесного велосипеда;
в-третьих, заменитель клея для конвертов - двустороннюю клейкую ленту;
в-четвёртых, клеящиеся бумажки для заметок;
в-пятых, круглый стол для бильярда, патент на который, правда, получил Эдвин Робинсон в 1964 году.
в-шестых, правило расчета, на какой день недели приходится конкретная дата;
в-седьмых, способ выравнивания строк по правому полю пишущей машины;
в-восьых, более точные и справедливые правила исключения из теннисных турниров;
в-девятых, правила победы в пари;
в-десятых, картонную шкалу, чтобы сверять количество налитого ликера с заказанным;
в-одиннадцатых, оригинальные методы решения силлогизмов и соритов;
в-двенадцатых, устройство для лежачих больных, которое облегчает чтение книг;
в-тринадцатых, два шифра криптографии.
И еще множество логических игр, приемов для запоминания чисел, имен и дат и… и много-много других вещей, всего не перечислить! Кэрролл отличался огромной работоспособностью, и что бы не отвлекаться на еду, он нередко ограничивал свой дневной рацион печеньем и стаканом хереса.

Кстати, именно благодаря Кэрроллу у многих книг теперь есть суперобложка: в то время, когда его книга, обернутая бумагой, выходила из типографии, он обратился к издателю: «Напечатайте на обертке название и автора, тогда книгу не надо будет вынимать из нее!».


Игра «Дублеты», или Как из мухи сделать лису

Будучи прекрасным логиком, математиком и писателем, Кэрролл придумывал разнообразные игры со словами. Как известно, сказки об Алисе тоже полны различных сюрпризов, загадок и каламбуров. Самая популярная игра Кэрролла — дублеты. Всем игрокам дается одно слово. Суть игры состоит в том, чтобы, меняя по одной букве в слове, переделать его в новое. Например, из слова «кот» можно сделать «кат», «пот» или «кок». Запрещается менять количество букв в слове и придумывать несуществующие слова. Выигрывает тот, кто, потратив меньше букв, получит слово-цель. Например, начальное слово — муха, конечное — лиса:

муха
муЗа
Луза
лИза
лиСа

Игру можно менять, добавляя новые правила.


Даже в серьезные минуты Кэрроллу лучше всего думалось, когда ему удавалось, наподобие Белого Рыцаря, увидеть все перевернутым. Он придумывал новый способ умножения, в котором множитель писался наоборот и над множимым. Яркий пример литературы нонсенса - "Охота на Снарка" - по его словам, была написана им с конца. "Ибо Снарк был буджум, понимаешь?" - эта последняя строка поэмы пришла ему в голову внезапно, как озарение. Затем он присочинил к ней строфу, к строфе - поэму. Сам Кэрролл рассматривал поэму как шутку, пародию, поэтому самым подходящим днем для выхода произведения в свет он считал 1 апреля. Именно в этот день в 1876 году книга и встретилась со своими читателями. Кэрролл вполне чистосердечно представил эту сумасбродно-написанную книжку как детскую! Да еще и преподнес ее как «Пасхальное (!) поздравление всем детям, любящим «Алису». Правда, говорят, перед выпуском поэму прочел авторитетный кардинал и не нашел в ней ничего кощунственного.

…Ищите в наперстках — и здравых умах,
Гоняйтесь с надеждой и вилкой;
Грозите пакетами ценных бумаг,
И мылом маня, и ухмылкой…
(пер. М. Пухова)

«Охота на Снарка».
Перевод Григория Кружкова,
иллюстрации Леонида Тишкова
Это произведение еще более абсурдно, нежели таинственная Алиса, в которой ищут шифровки о Вселенной и тайные смыслы о сущности бытия математики, космологи и другие, казалось бы, серьезные ученые. «Охота на Снарка» в этом плане — настоящий кладезь: автор в излюбленной манере играет словами и фразеологизмами, придумывает новые, создает фантастические образы. В «невообразимом существе» Снарке, на которого все охотятся, но никто не может поймать, читатели видели и атомную энергию, и неуловимое Счастье, и прочие аллегории. Сперва видели в поэме пародию на бушевавшие тогда страсти по поводу «Кто быстрее откроет Северный полюс», затем — пародию на философию Гегеля (!). В 1940-х годах появилась такая теория, что Снарк — это атомная энергия (и вообще научный прогресс), а Буджум — ужасная атомная бомба (и вообще всё, чем мы за прогресс расплачиваемся). Некоторые придерживаются мнения, что эти расшифровки надуманы — Кэрролл писал для детей и просто стремился сделать сказки как можно более необычными и увлекательными. Другие же склоняются к мнению, что эрудиция известного математика не могла не проявиться даже в детских сказках, поэтому все волшебство имеет под собой математические загадки. Сам Кэрролл, спустя 20 лет после опубликования, писал: «В чем смысл „Снарка“? Боюсь, мне нужен был не смысл, а бессмыслица! Однако, как вы знаете, слова означают больше, нежели мы полагаем, пользуясь ими, и поэтому книга должна означать нечто большее, чем рассчитывал сказать автор. Поэтому, какой бы смысл ни находили в книге, я его приветствую, в этом ее назначение». «Когда ты прочтешь „Снарка“, — писал Кэрролл одной из своих приятельниц-девочек, — то, надеюсь, напишешь мне, как он тебе понравился и все ли было понятно. Некоторые дети в нем так и не разобрались. Ты, конечно, знаешь, кто такой Снарк? Если знаешь, то скажи мне, потому что я не имею о нем никакого представления». 12 января 1897 г., за год до смерти, Кэрролл писал одной из своих юных корреспонденток Мэри Барбер (1877–1962): «Под Снарком я имел в виду только то, что Снарк — это и есть Буджум… Я хорошо помню, что когда я писал поэму, никакого другого значения у меня и в мыслях не было, но с тех пор люди всё время пытаются найти в Снарке значение. Мне лично больше всего нравится, когда Снарка считают аллегорией Погони за Счастьем (я думаю, что отчасти это была и моя трактовка)».

Данная трактовка «Охоты на Снарка», муссировавшаяся в статьях о творчестве Кэрролла, которые печатались в конце XIX и начале XX века, не прошла, видимо, мимо внимания символиста Мориса Метерлинка, когда в 1908 г. он сочинял свою «Синюю птицу». Американский кэрролловед Эдвард Гилиано заметил в начале 80–х годов, что третий (после двух «Алис») литературный шедевр Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка» более ста лет прозябал в тени двух «Алис», ибо современники писателя считали поэму «бредовым и безвредным полетом фантазии». Во второй половине XX в. подтекст поэмы по воле критиков засверкал новыми, довольно разнообразными гранями. В 60–е годы вышли две фундаментальные работы об этой поэме: «Аннотированный Снарк» М.Гарднера и монография Джеймса П.Вуда «Снарк был Буджумом: Жизнь Льюиса Кэрролла». Одни комментаторы поэмы считают, что ее замысел возник у писателя в связи со смертью его двадцатидвухлетнего племянника и крестника Чарлза Уилкокса. Другие находят в поэме не просто «страх смерти», а скорее «страх пустоты» (nothingness) и «страх несуществования» (nonexistence). Выдающийся «снаркист» М.Гарднер в «Аннотированном Снарке» отмечает, что поэма эта о бытии и небытии, т. е сюрреалистическая поэма об экзистенциальной агонии. По словам Пауля Тиллиха, Снарк — это конечная забота каждого человека о наивысшем добре, а Буджум — больше, чем смерть, это конец всякого поиска, это абсолютное угасание, экзистенциальный ужас, «… это пустота, большая черная дыра, из коей мы чудесным образом вышли и которой в конце концов будем поглощены».

Холидей, Буджум, 1876
Холидей <первый иллюстратор "Снарка" - С.К.> "ничтоже сумняшеся сотворил собственного Буджума" и, гордясь собой, рискнул показать его автору. Однако Кэрролл в принципе отклонил всякую попытку изобразить Буджума. Он объяснил Холидею, что Буджум невообразим и таковым должен остаться. Творение Холидея он назвал "восхитительным чудищем", но забраковал без колебаний. Холидей сохранил рисунок и позднее продал Фокнеру Мэдану, соредактору "Справочника по Льюису Кэрроллу". Читавшему поэму достаточно взглянуть на рисунок, чтобы убедиться в правоте Кэрролла.

Раньше к изобретениям писателя относились больше как к оригинальным, нежели полезным находкам. В последние десятилетия его идеям находят практическое применение. Так, например, экономическое новаторство Кэрролла — упрощенный метод денежных переводов — успешно используется в современной банковской системе. Его суть состоит в том, что отправитель заполняет два бланка перевода, один из которых он для пересылки отдает на почту. В двух бланках содержится номер-код, который должен назвать получатель. Кэрролл даже хотел отправить правительству свое предложение удвоить тариф на письма, которые посылаются в воскресенье, о чем свидетельствует запись в дневнике от 16 ноября 1880 года.

Вместе с тем нельзя отрицать, что Кэрролл был действительно очень, очень необычным человеком, который прятал под маской викторианской респектабельности свои разносторонние стремления. Например, он питался исключительно в столовой колледжа, но несколько полок его книжных шкафов занимали поваренные книги. Он почти не пил алкоголь, но книги — «Смертельный алкоголь» и «Бесконтрольное пьянство» стояли в его библиотеке на видном месте. Он не имел детей, но почетное место в его библиотеке занимали труды о воспитании, питании, обучении детей с пеленок до вхождения в «полный разум».


Одним из его увлечений была фотография, к которой его подтолкнула неудача на поприще художника. Чарльз много рисовал, используя для этой цели уголь и карандаш. Он выпускал целые журналы для своих младших братьев и сестер. Однажды свои рисунки профессор отправил в юмористический раздел газеты «Таймс», но они не заинтересовали редактора. На ниве же фотографирования его ждал успех, не смотря на то, что в Викторианской Англии быть фотографом было совсем непросто. Процесс фотосъемки был необычайно сложным и трудоемким: фотографии нужно было снимать с огромной выдержкой, на стеклянные пластинки, покрытые коллодиевым раствором. После съемки пластинки нужно было очень быстро проявлять. И до сих пор этот одаренный человек считается одним их лучших непрофессиональных фотографов XIX века. Наряду с работами Генри Пича Робинсона и Оскара Гюстава Рейландера фотографии Кэрролла относят к пикториализму, для которого характерен постановочный характер съёмок и монтаж негативов. С Рейландером Кэрролл был знаком лично, взял у него несколько уроков, приобрёл у него коллекцию постановочных детских фотографий. Фотография писателя, сделанная Рейландером, считается классическим фотопортретом середины 60-х годов XIX века. Писатель обладал также коллекцией из 37 фотографий Клементины Гаварден, второй по размеру после коллекции её семьи.


Кстати, о том, что писатель отлично снимал, стало известно только в 1950-м году, когда вышла книга «Льюис Кэрролл — фотограф». Процесс фотосъемки в то время был очень долгим и трудоемким: фотографии делались с огромной выдержкой на стеклянных пластинках, покрытых коллодиевым раствором, которые нужно было оперативно проявлять. Наиболее часто моделями выступали девочки, иногда – наполовину или полностью обнаженными: Кэрролл видел в них моральную чистоту и физическое совершенство. Все снимки делались с разрешения матерей. При этом сам Кэрролл писал об этом так: «Если бы я нашёл для своих фотографий прелест­нейшую девочку в мире и обнаружил бы, что её смущает мысль позировать обнажённой, я бы почёл своим священным перед Господом долгом, как бы мимолётна ни была её робость и как бы ни легко было её преодолеть, тут же раз и навсегда отказаться от этой затеи».

Вот интереснейший портрет Кэрролла того же М. Гарднера: «Он научился знакомиться с деть­ми в поезде и на пляже. В чёрном саквояже, который он брал с собой в поезд­ки к морю, лежали головоломки и прочие необычайные подарки, которыми он надеялся их заинтересовать. Он даже всегда имел при себе запас английских булавок, чтобы девочки могли подколоть свои платья, если им захочется вдруг побродить по краю прибоя». Гарднер, наверно, даже не догадывался, как красноречив этот портрет.


Он был застенчив и заикался. Однако, в компании же маленьких девочек, которых любил приглашать их к себе в гости и рассказывать им всякие фантастические истории, его заикание моментально пропадало. И хотя достоверным является тот факт, что он умер девственником, у Кэррола было более 100 маленьких подружек. Поскольку писатель был холост, в поздних биографиях уделялось очень много внимания его дружбе с маленькими девочками. Кэррола очень волновал вопрос о том, в каком возрасте девочку можно целовать. Одной из матерей он написал: "Можно ли целовать Ваших дочерей? Если девочке меньше 14 лет, я не считаю необходимым задавать такой вопрос, но вашей дочери, по-моему, больше 14, а в таких случаях я обычно спрашиваю разрешения у матери". Одни считали это намеком на педофилию, другие – способом отвлечь внимание от его светской жизни. Человек, имеющий представление о том, что такое педофилия, и по­святивший этой теме две книги - знаменитую «Лолиту» и малоизвестного «Волшебника», Владимир Набоков, писал: «Я воздержался в «Лолите» от намёков на его (Кэрролла. - Прим. ред.) несчаст­ное извращение, на двусмысленные снимки, которые он делал в затемнённых комнатах. Он, как многие викторианцы - педерасты и нимфетолюбы, - вышел сухим из воды».


А вот мальчики ему совершенно не нравились. Однажды он так и написал написал одному из своих корреспондентов: "Я очень люблю всех детей (кроме мальчиков)". Сначала он знакомился только с дочерьми своих друзей и знакомых, а затем стал знакомиться с детьми на улице, в поездах и на пляжах. Он стал тонким знатоком и ценителем девочек, предпочитая, чтобы они были из богатых семей, красивыми, с хорошей фигурой, умными и энергичными. Он очень быстро знакомился с девочками в возрасте до 10 лет, хотя и считал, что самыми красивыми девочками были 12-летние. Он прекращал встречи и всякие отношения со своими маленькими подружками, когда они взрослели. Самым старшим из них было по 16 лет. Кэррол был фотографом-любителем, и вполне естественно, что он очень любил фотографировать маленьких девочек. Он часто фотографировал их в одежде, но еще чаще они позировали ему обнаженными. Кэррол всегда фотографировал обнаженных девочек только с разрешения их матерей, но такое хобби, естественно, вызывало у многих, по меньшей мере, удивление. Дело в том, что в викторианской Англии дети до 14 лет считались лишенными сексуальности. Стали появляться всевозможные слухи, и в 1880 году Кэррол внезапно навсегда отказался от своего хобби. В то же время много подруг писателя, которых он называл «маленькими», в мемуарах сознательно занижали свой возраст, хотя многим было больше 18-ти. Возможно, это делалось из-за того, что близкое общение мужчины со взрослыми незамужними девушками крайне негативно воспринималось тогдашним обществом. Более того, будучи 60-летгним мужчиной, Кэрролл продолжал окружать себя «детьми», но это уже были молодые женщины 20-30 лет. "Одна из главных радостей моей – на удивление счастливой – жизни проистекает из привязанности моих маленьких друзей. Двадцать или тридцать лет тому назад я бы сказал, что десять – идеальный возраст, теперь же возраст двадцати – двадцати пяти лет кажется мне предпочтительней. Некоторым из моих девочек тридцать и более: думаю, что пожилой человек шестидесяти двух лет имеет право всё ещё считать их детьми", - писал Льюис Кэрролл.


В конце 80-х годов Кэррол стал приглашать девочек в свою летнюю резиденцию в Истбурне, а также не так строго стал следить за соблюдением возрастных ограничений, которые сам же и ввел для своих гостей. В письме, написанном им в возрасте 59 лет, он сообщил: "После того, как у меня побывала 14-летняя Ирина, я рискнул пригласить ее старшую сестру, которой было 18 лет! Она охотно согласилась приехать. После ее отъезда у меня уже побывала еще одна 18-летняя. И что касается теперь возраста моих гостей, я чувствую себя таким бесшабашным!"

Ходили так же слухи, что Льюис Кэррол сделал предложение Алисе Лидделл, но доказательств этому нет, хотя известно, что мать Алисы уничтожила все письма, которые Льюис написал ее дочери. Была найдена одна недостающая страница, датированная 8 июля 1863 года, на которой, как предполагалось, содержалась информация о том, что Кэрролл сделал предложение 11-летней Алисе Лидделл. Это может выглядеть шокирующее в категориях морали XXI века, но не следует забывать, что в викторианскую эпоху девушкам разрешалось выходить замуж с 12 лет.

Есть предположения, что у него была связь с актрисой Эллен Терри, которую он впервые увидел на сцене, когда ей было 8 лет, а ему 24 года. Они были друзьями долгие годы, но в своей автобиографии Эллен позже лишь посмеялась над всеми слухами о каком-либо романе с Кэрролом, написав: "Он ко мне относился точно так же, как и к любому другому человеку женского пола старше 10 лет".


В 1889 году был опубликован роман «Сильви и Бруно», который Кэрролл считал своей главной книгой и над которым трудился немало лет; в 1893-м — вышел второй том, названный «Сильви и Бруно. Заключение ». Первым наброском этого фантастического эпоса объемом почти в тысячу страниц и с «моралью» в христианско-евангелическом духе был опубликованный в 1867 году рассказ «Месть Бруно», где впервые появляются Сильвия и Бруно и звучат мысли Кэрролла о милосердии и любви. Затем последовали годы, посвященные кропотливому труду над романом. Кэрролл подошел к написанию романа вполне научно, хотя некоторые его фантастические эпизоды он рассказывал под видом сказок детям лорда Солсбери во время своих нескольких визитов в дом маркиза — вначале канцлера Оксфордского университета, а затем премьер-министра Англии (Роберт Артур Толбот Гэскойн Сесиль, третий маркиз Солсбери, 1830–1903). Научный подход Кэрролла к написанию последнего романа выразился в том, что он разработал собственную теорию человеческого сознания и построил на этой теории свой роман. Кэрролл предположил, что у человека есть три степени физического состояния: «а) обычное состояние, когда присутствие фей не осознается; б) состояние „жути“, когда, осознавая все происходящее, человек одновременно осознает присутствие фей; в) состояние своего рода транса, когда человек, вернее, его нематериальная сущность, не осознавая окружающего и будучи погружена в сон, перемещается в действительном мире или в Волшебной стране и осознает присутствие фей».

Между тем, несмотря на научный подход писателя, несмотря на великолепные иллюстрации известного английского карикатуриста Гарри Фернисса (1854–1925), ни один из двух томов «Сильви и Бруно» успеха не имел. По определению одного из биографов писателя, «Сильви и Бруно» — это эпос ужасающий, с раздражающе сюсюкающим главным героем, шепелявым сказочным мальчиком Бруно. Роман, по словам Джона Падни, остался мертворожденным, хотя Кэрролл вложил в него «столько сокровенного, столько надежд». Когда писатель понял, что роман не раскупается, он сообщил своему издателю: «Не надо больше никакой рекламы, это выброшенные деньги». Впрочем, «Сильви и Бруно» — типичный викторианский назидательный роман и именно в таком ключе его и анализируют современные кэрролловеды.

Рукопись Кэрролла с рисунком
и "Песней безумного садовника"
Однако роман «Сильви и Бруно» отнюдь не забыт. А прославила его проходящая сквозь все повествование «Песня Безумного Садовника», стихотворение, которое вот уже около ста лет входит во все антологии английской детской поэзии. «Песня Безумного Садовника» — стихотворение-нонсенс в его чистом виде, ибо Кэрролл объединяет в нем вещи абсолютно несоединимык. Достаточно привести хотя бы первую строфу «Песни» чтобы в этом убедиться:

В подстрочном переводе:
Он подумал, что видит Слона,
Который играет на дудочке:
Он взглянул снова и обнаружил, что это
Письмо от его жены.
«Наконец-то я осознал, — сказал он,
Что такое горечь жизни!»
В переводе Д.Г.Орловской:
Ему казалось - на трубе
Увидел он Слона.
Он посмотрел - то был Чепец,
Что вышила жена.
И он сказал: "Я в первый раз
Узнал, как жизнь сложна".

Кэрролл соединяет воедино в «Песне Безумного Садовника» не только Слона, дудочку и письмо от жены. В последующих строфах объединены «Буйвол, каминная полка и племянница зятя», «Гремучая змея, греческий язык и середина будущей недели», «Четверка лошадей, кровать и медведь без головы», «Альбатрос, лампа и почтовая марка ценой в один пенс» и т. д. «Песня Безумного Садовника» написана в традициях английской детской литературы, которая, как сказал русский поэт-обэриут А.Введенский своим следователям, «превыше всего ставит выдумку, фантазию, способную поразить ребенка». Поэтическая заумь в английских «стишках из детской» едва ли не обязательный элемент, а происхождение их уходит в глубь времен. Здесь и муравей, который проглотил кита, здесь и старушка, которая со своими детьми живет в башмаке, здесь и корова, перепрыгнувшая через луну, здесь и парикмахер, который бреет поросенка, и тд., и т. п. Так что эксцентриада кэрролловской «Песни Безумного Садовника» вполне вписывается в традицию, хотя и звучит, словно фуга на тему безумия, проходя через весь роман. Как сказал М.Гарднер, восхищаясь талантом ее сочинителя: «Это Кэрролл во всем блеске своего дарования».


Кэрролл, к счастью, никого не насиловал; во всяком случае, данных об этом не сохранилось. Не смотря на то, что Льюис Кэрролл в личных дневниках постоянно каялся в некоем грехе. Нашлись исследователи, которые утверждали, будто он испытывал болезненный сексуальный интерес к своим моделям и даже проводили аналогию между ним и маньяком-убийцей Джеком Потрошителем, которого, к слову, так и не нашли. Так в 1996 году вышла книга Ричарда Уоллиса «Джек Потрошитель, ветреный друг», в которой автор утверждал, будто таинственным убийцей, который в 1888 году зверски убивал лондонских проституток, был… Льюис Кэрролл. Сделал он свои выводы, обнаружив в книгах Кэрролла… анаграммы. Он брал несколько предложений из творений сказочника и составлял из имеющихся в них букв новые предложения, которые повествовали о злодеяниях Доджсона в качестве Джека Потрошителя. Правда, предложения Уоллис выбирал длинные. В них было так много букв, что из них при желании каждый мог составить текст с любым смыслом.

Однако писатель уничтожил не только фотографии эротического характера, в завещании он просил сжечь часть его дневников и бумаг, не вскрывая. Страницы эти были уничтожены семьей писателя (точнее его племянницами), чтобы не порочить его образ. Все интимные отношения, судя по сохранившейся информации, сводились к фотосеансам, поцелуям, объятиям и поглаживанию рук, которые обычно проходили в форме игры. Кэрролл, к счастью, никого не насиловал; во всяком случае, данных об этом не сохранилось. Хотя писатель уничтожал не только фотографии - в завещании он просил сжечь часть его дневников и бумаг, не вскрывая. Все интимные отношения, судя по сохранившейся информации, сводились к фотосеансам, поцелуям, объятиям и поглаживанию рук, которые обычно проходили в форме игры.

Вместе с тем именно Льюис Кэррол однажды написал: "Если ограничивать свои действия и поступки в жизни таким образом, чтобы никто и никогда не мог Вас ни в чем обвинить или упрекнуть... "не очень-то много в своей жизни Вы сумеете сделать".

Вы спросите: а что теперь делать со сказками Кэрролла - читать или нет? Если нравятся - читать. В этих книгах педофилии нет. В Викторианскую эпоху было немало писателей с такими проблемами. Это и Эдвард Лир, автор стишков в жанре «чепуховин» - они так нравятся детям. И знакомый Кэрролла Джон Рёскин, самый извес­т­ный в мире арт-критик и автор сказки «Король Золотой реки», он написал её для своей юной возлюбленной. И младший современник Кэрролла - Джеймс Барри, автор «Питера Пэна»...

К тому же, как отмечает в своем исследовании Н.М. Демурова, всем известная версия о «педофилизме» Кэрролла – мягко говоря, сильное преувеличение. Дело в том, что родственники и друзья специально сфабриковали множество свидетельств о якобы великой любви Кэрролла к детям (и к девочкам, в частности) с целью скрыть его излишне активную светскую жизнь, которая включала множество знакомств с «девочками» вполне зрелого возраста – поведение, в то время абсолютно непростительное ни для дьякона, ни для профессора. Репутация писателя, по иронии судьбы, пала жертвой сарафанного заговора, как раз и созданного с целью защитить его доброе имя и представить в выгодном свете перед потомками…

Могила Льюиса Кэрролла на кладбище Mount
(Гилфорд, Суррей, Южная Англия)
Зимой 1898 года Льюис Кэрролл заболел гриппом. Болезнь дала осложнение — воспаление легких, от которого 14 января 1898 года в возрасте 65 лет он умер. Скончался он в своем особняке в Гилфорде, в графстве Суррей. После его смерти братья Уилфред и Скеффингтон не знали, что делать с кипой бумаг брата, и бóльшую часть его рукописных работ, рисунков, писем, негативов и книг сожгли...


Английски ученый Р.Б.Брейзуэйт сказал в год столетнего юбилея со дня рождения Льюиса Кэрролла: «Льюис Кэрролл пахал глубже, чем он сам это понимал. Его ум был пронизан восхитительной логикой, которую он сам не мог ни полностью осознать, ни подвергнуть ясной критике. И именно эта подсознательная логика, на мой взгляд, является основной причиной высшего совершенства уникальных произведений гения — двух книг об Алисе, того, что есть блистательного в двух томах „Сильви и Бруно“, в поэмах. Почти все шутки Кэрролла созданы в духе чистой или прикладной логики. И это одна из причин, почему его книги так нравятся детям».

Мэй Кларк (1903).
Спустя всего несколько лет после смерти Кэрролла, в 1903, британские режиссеры Сесиль Хепуорт (больше известный разработкой кинотехники и документальными короткометражками) и Перси Стоув сняли по мотивам "Алисы" 12-минутный фильм. На тот момент – начало века – это был самый длинный фильм, сделанный в Великобритании. Образы героев создавались на основе иллюстраций Джона Тенниела к первому изданию "Алисы в стране чудес". Сесиль Хепуорт пригласил 14-летнюю Мэй Кларк. Эта актриса немого кино снялась еще в нескольких картинах, а скончалась в возрасте 94 лет. Сам Хепуорт выступил в качестве режиссера, оператора, продюсера и сценариста картины, кроме того, он сыграл одну из ролей в ленте - Лягушонка, а его жене достались роли Белого кролика и Королевы. В фильме сохранены, хоть и переданы в сжатом виде, все ключевые сюжетные линии: погоня за Белым Кроликом, падение в нору, домик Кролика, превращение младенца в поросенка, встреча с Чеширским котом и безумное чаепитие, встреча с королевой червей и пробуждение. Впечатляющими для того времени были и спецэффекты, использованные Хепуортом: при помощи монтажных склеек и декораций удалось добиться того, чтобы Алиса уменьшалась и увеличивалась в кадре. Пленка была обнаружена в 1963 году, однако на тот момент не существовало технологий, чтобы восстановить ленту. Лишь в 2009 году Британский киноархив (BFI) смог приступить к реставрации и восстановить девять минут из первоначального хронометража фильма.

Глэдис Хьюлитт (1910)
Второй фильм про Алису был снят в 1910 году на Edison Studios режиссером Эдвином Портером. Фильм назывался Alice's Adventures in Wonderland. Роль Алисы исполнила Глэдис Хьюлитт. Фильм вновь был черно-белым, беззвучным и коротким – 10 минут экранного времени.

Виола Савой (1915)
Актрисе Виоле Савой, которая до роли Алисы сыграла более чем в сотне театральных постановок, было на момент съемок 16 лет. А фильм режиссера В.В. Янга примечателен тем, что в нем полностью экранизирована «Баллада о старом Вильяме». Забавно, что в немое кино включено это стихотворение, в то время как в более поздних звуковых версиях не было предпринято подобных попыток. В процессе повествования появляется поразительный образ делающего обратное сальто Папы Вильяма с иллюстрации Тенниела.

Virginia Davis (1923)
1923 год. Студия Уолта Диснея выпускает черно-белый мультфильм «Alice's Wonderland» продолжительностью 12 минут 29 секунд. Фильм можно было бы назвать "Алиса в гостях у Диснея". Алиса, сам Дисней и несколько мультипликаторов живые, остальные персонажи рисованные. Вместе мультяшками по экрану бегала актриса Вирджиния Дэвис. Этот фильм был лишь первой частью в диснеевских Alice Comedies. На протяжении 20-х годов было выпущено аж 57 эпизодов о похождениях Алисы.

Рут Гилберт (1931)
Фильм «Алиса в Стране чудес» 1931 года (Metropolitan Studios, США, режиссер — Бад Поллард) был снят в честь 100-летней годовщины со дня рождения Льюиса Кэрролла. А роль Алисы досталась 19-летней Рут Гилберт, после чего выпускница Американской академии драматических искусств сделала весьма удачную карьеру в бродвейских шоу и на радио. Кстати, это первая звуковая "Алиса". Фильм стал дико популярным. Это произошло, видимо, еще и из-за грядущего юбилея Кэрролла - в грядущем, 1932 году писателю стукнуло (бы) 100 лет. В Америке появилась армия алисоманов. На тему приключений Алисы сочиняли песни, ставили пьесы, и даже знаменитая Бетти Буп в новом мультике отправилась в страну чудес.

Мэри Пикфорд (1933)
проба на роль
В 1933 году Дисней хотел видеть Мэри Пикфорд в роли Алисы. Проходили пробы, сохранились даже фотографии Пикфорд в одеянии Алисы. Однако студия Paramount опередила студию Disney и первой приобрела права на экранизацию произведения.

Шарлотта Генри (1933)
В эру звукового кино да еще и накануне 100-летнего юбилея Кэрролла за права на первую озвученную экранизацию "Алисы в стране чудес" разразилась борьба между двумя студия - Paramount и Walt Disney Studio. Так как Paramount выкупила права только 9 мая 1933 года, новую экранизацию, которую снял Норман Маклеод, не удалось выпустить к юбилею писателя. Его "Приключения Алисы в стране чудес" основаны на сюжете обеих книг Кэрролла. Девочку на роль Алисы выбирали из 7000 претенденток, среди которых была и известная актриса Айда Лупино. В итоге роль досталась Шарлотте Генри, сыгравшей в 1932 году в "Убийствах на улице Морг" Альфреда Хичкока. Фильм является полностью игровым, за исключением истории о Морже и Плотнике, созданной аниматорами Leon Schlesinger Productions. Кроме Шарлотты Генри в картине был задействован по-настоящему "звездный" состав - Кэри Грант, Гэри Купер и У.К. Филдс. Но, несмотря на это, фильм не имел большого успеха у зрителей. Возможно, отчасти и потому, что лица актеров были скрыты под толстым слоем грима или под маской и громоздкими костюмами и узнать, например, в Черепахе Квази звезду триллеров Хичкока Кэри Гранта было невозможно (кстати, на эту роль приглашали Бинга Кросби, но тот счёл её «унизительной для своей карьеры»). Тем не менее, именно "Алиса в стране чудес" Нормана Маклеода стала единственной картиной, получившей одобрение "оригинальной" Алисы - Алисы Лидделл (в замужестве миссис Реджинальд Харгривз). 7 января 1934 года, в статье "New York Times" она восхищалась картиной Маклеода: "Я в восторге от фильма, и теперь я убеждена, что только посредством кинематографа можно точно интерпретировать эту восхитительную фантазию. "Алиса" - это картина, которая представляет собой революцию в истории кино!" Оригинальный фильм имел продолжительность 90 минут, но компания EMKA, Ltd., купившая права на показ ленты в конце 1950-х сократила её на 13 минут. Фильм был дико популярным (недаром в нем снялись такие зубры Голливуда), и даже был включен в программу школьного обучения в США.

Бетти в Стране ошибок (Дэйв Фляйшер, 1934, США)
По поводу все того же юбилея в Страну чудес отправилась и секс-бомба старой анимации Бетти Буп. Она засыпает и оказывается в Зазеркалье, где узнает многих персонажей популярной книги. За этим следует серия дурашливых эпизодов, иллюстрирующих характеры персонажей. В конце концов героиню похищает Бармаглот (Jabberwack), а сказочные друзья спешат ей на помощь. Ничего примечательного, в общем. Стоит заметить, что несмотря на характерный для мульфильмов тех лет развязный стиль, художники стремились подражать Тенниелу.

Кэрол Марш (1949)
Французский фильм 1949 года Далласа Бауэра продолжил традицию брать «взрослых» актрис на роль Алисы — британке Кэрол Марш (настоящее имя — Норма Лилиан Симпсон) во время съемок исполнилось 20 лет, а когда фильм вышел, ей было уже 23. Несмотря на возможность прибегнуть к услугам дублеров, Кэрол Марш предпочла исполнять самостоятельно даже довольно сложные трюки. Так, например, перед съемкой падения в кроличью нору (предстояло падать с высоты 30 футов на страховочную сетку) актрису учили приемам правильного падения. Сцена была снята ценой разбитых коленок Кэрол и шести пар порванных чулок. Но сама актриса самым страшным моментом съемок называла скольжение вниз по гигантской ножке стола. Другие живые актеры (Стефен Мюррей, Памела Браун, Эрнест Милтон и другие) появляются на экране только в коротких эпизодах в начале и в конце картины, но их голосами разговаривают кукольные персонажи, окружающие Алису на протяжении фильма. Однако, не смотря на то, что для своего времени фильм сделан очень профессионально и добротно, без больших расхождений с текстом книги, а отчетливый налет кэрроловского сюрреализма присутствует в каждом кадре благодаря рисованному антуражу и характерным куклам, фильм не стал сенсацией и не принес большой славы создателям. Дело в том, что фильм Лу Бунина создавался практически одновременно с мультфильмом Уолта Диснея, вышедшим в 1951 году. Дисней сделал все возможное, чтобы убрать конкурента с экранов кинотеатров и телевизоров. Еще до выхода фильма было начато довольно шумное судебное разбирательство, целью которого было помешать Alice in Wonderland выйти в широкий прокат на территории США. В результате фильм был продан на телевидение, но только для ограниченного, локального показа. И тут подстерегла вторая неудача: практически одновременно на телеканалах прошел показ «Алисы в Стране Чудес» 1933 года, в которой снимался поистине звездный состав актеров. Премьера фильма Далласа Бауэра прошла незамеченной зрителями… Тем не менее экранизация Alice in Wonderland 1949 года заслуживает внимания поклонников удивительного мира фантасмагорий Льюиса Кэрролла.

Кэтрин Бомонт (1951)
В 1939 году Дисней все еще пытался снять фильм по мотивам «Алисы». Сохранилось по крайней мере 11 документированных совещаний, на которых Уолт обсуждал возможность съемки фильма со своими сотрудниками. В 1939 году британский художник Дэвид Холл создал 400 рисунков, а студия Диснея попробовала сделать из них анимацию, положив на музыку. После этого Уолт решил отложить проект, назвав его «слишком сырым». Хотя планы о съемках фильмов по приключениям Алисы рушились один за другим, Дисней не собирался сдаваться. Осенью 1945 года Уолт Дисней нанял писателя Олдоса Хаксли (автор культового романа-антиутопии «О дивный новый мир».), чтобы тот полностью переработал сценарий фильма. Дисней считал, что Хаксли, будучи отъявленным фанатом Льюиса Кэрролла, сможет написать что-то ближе по духу к оригинальной работе Кэрролла. В результате в сценарии Хаксли были скомбинированы съемки живых актеров и анимационных персонажей. Хаксли заплатили 7500 долларов за сценарий, но Дисней в конечном счете отказался от него, сочтя «слишком литературным». Жена писателя позже сказала, что это был единственный сценарий, который написал ее муж.

В 1951 году Walt Disney Company все же удалось получить права на экранизацию. Режиссером картины стал Клайд Джероними, а помогали ему Уилфред Джексон и Хэмильтон Ласки. В сюжете этой яркой мультипликационной версии переплетаются идеи и персонажи сразу обеих сказок Кэрролла - "Алиса в стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье": создатели не смогли обойтись без Труляля и Траляля и очаровательных поющих цветов. В этом классическом диснеевском мультфильме живых актеров, конечно, не было, зато 13-летняя британка Кэтрин Бомонт подарила анимационной Алисе свою внешность и свой голос. Джероними удалось создать мультфильм в свойственной студии манере, а неповторимую атмосферу происходящего помогает поддерживать музыка Оливера Уоллеса – песни из диснеевской "Алисы" забыть невозможно. Кстати, для фильма были написаны не менее 30 песен, которые были забракованы. Одна из этих песен, мелодия «За смеющимся небом», позже появилась под названием «Вторая звезда направо» в «Питере Пэне», а от остальных песен полностью отказались. В результате получился эталонный образ Алисы, который завоевал множество наград, в том числе "Оскар" (1952) в категории "Лучший саундтрек для музыкальных картин". Картина также была включена в конкурсную программу Венецианского кинофестиваля, а создатели мультфильма номинированы на главную премию фестиваля – "Золотого льва". «Дисней» так же позвал Кэтрин в два специальных телевыпуска на ту же роль, а чуть позже она стала голосом Вэнди в фильме «Питер Пэн». Однако, не смотря на то, что "Алиса в Стране чудес" считается ярким примером "золотого века" студии Disney, несмотря на десятилетия, потраченные на разработку, сотни рисунков, бесчисленное множество вариантов, десятки песен, многочисленные сценарии и т.д., никому на студии не понравился конечный результат. Сам Уолт Дисней называл "Алису в Стране чудес" одним из нелюбимых мультфильмов, созданных его студией, считая, что героине не хватает "душевной теплоты" и "сердечности". А аниматор Уорд Кимбалл назвал этот мультфильм «кричащим водевилем».


В 1966 году выходит американский мультфильм фильм «Alice of Wonderland in Paris» режиссера Джина Дейча. Продолжительность 52 минуты. Сюжет мультфильма таков: Алиса, нагулявшись всласть по Стране Чудес, начала мечтать о Париже. Вдруг она обнаруживает, что по ее комнате ездит на велосипеде говорящая мышь Франсуа. Франсуа мечтает перебраться на родину, поближе к любимому сыру, и Алиса решает составить ей компанию. С помощью волшебного гриба (о боже!) мышь уменьшает Алису, и вдвоем они отправляются в Париж на велосипеде. Таким образом, с оригиналом у фильма было очень мало общего. За исключением темы изменяющего реальность гриба.

Энн-Мэри Маллик (1966)
В телепьесе канала «Би-би-си», поставленной в 1966 году британским театральным и оперным режиссером, телеведущим и комиком Джонатаном Миллером, сыграл звездный состав (например, Майкл Редгрейв и Питер Селлерс), а также 13-летняя дочка адвоката Энн-Мэри Маллик. Это ее единственная известная роль, позже она вышла замуж, родила троих детей, а спустя 20 лет каналу пришлось приложить серьезные усилия, чтобы найти актрису и выплатить ей деньги за повторные показы пьесы. Эта экранизация "Алисы в Стране чудес" – одна из первых попыток переработать сюжет оригинального произведение Кэрролла. По версии сэра Джонатана, Алиса оказывается вовсе не в сказочной стране, а попадает в агрессивный и опасный мир взрослых. Создатели фильма также отказались от сказочных существ, заменив их актерами с соответствующими именами, оставив только Чеширского кота, которого играет кот настоящий. Соня оказывается не сонной мышкой, а вдребезги пьяным человеком, на безумном "чаепитии" говорят о школьных годах Черепахи. В полном скуки и тоски мире взрослых миллеровская Алиса становится рассудительной, а временами злой и язвительной. Она не пытается проверить, работают ли законы этики и вежливости с безумцами, а сама примеряет на себя взрослую жизнь. Нельзя утверждать, что Миллер создал неправильную «Алису»: картина имеет определенный смысл и ярко эмоционально окрашена. Вернее сказать, что британский режиссер снял недетскую «Алису» — фильм, заставляющий задуматься взрослых. Стоит также заметить, что музыку к фильму написал индийский исполнитель, виртуоз игры на гитаре и близкий друг Джорджа Харрисона – Равви Шанкар.

Конечно, череда экранизаций не могла не включить и такой жанр, как мюзикл. В том же 1966-м году NBC ставит мюзикл «Alice Through The Looking Glass» с Джуди Ролин (Judith Marie Rolin) в роли Алисы, которой на момент снятия фильма было 19 лет.

Фиона Фуллертон (1972)
От других постановок эту отличает «звёздный» состав британских актёров, занятых в экранизации: Фиона Фуллертон в роли Алисы, Майкл Кроуфорд в роли Белого Кролика, Ральф Ричардсон — Синяя Гусеница, Роберт Хелпманн — Болванщик, Питер Селлерс — Мартовский Заяц, Рой Киннир — Чеширский Кот, Дадли Мур — Соня и Хайуэл Беннетт в роли каноника Дакворта. Музыку к фильму написал композитор Джон Барри. Мюзикл Уильяма Стерлинга часто называют одним из лучшим музыкальных произведений, созданных по мотивам одноименного произведения. Картина получила две премии BAFTA в 1973 году: за лучшую операторскую работу и самый оригинальный дизайн костюмов. В 2010 году, в рамках рекламной кампании "Алисы в Стране чудес" Тима Бёртона, будет выпущен DVD с отреставрированной версией мюзикла.

Кристина Де Белл (1976)
Порноиндустрия тоже не прошла мимо «Алисы» и выпустила собственную версию приключений в Стране чудес с рейтингом Х («только для взрослых»). Прямой подход к истории начал надоедать зрителям, и первым человеком, почувствовавшим дух времени стал Бад Таунсэнд. В 1976 году этот специалист по всякого рода B-Movies сделал порноверсию «Алисы в стране чудес». В этом ему помогал продюсер Билл Оско, уже известный своими порнографическими фильмами, который решил сделать вольную экранизацию сказки, обнаружив, что она не охраняется авторскими правами. Правда, дело было в середине 70-х, когда такого рода фильмы еще показывали в мейнстримовых кинотеатрах. Кто-то из продюсеров студии «20th Century Fox» заметил интересную интерпретацию, и ради шутки картину решили купить. Впрочем, фильм перемонтировали, убрав порядка трех минут предельно откровенных кадров, и в итоге, год спустя, получив рейтинг R, он был запущен в прокат. Неожиданно для всех эротическая версия «Алисы в стране чудес» (снятая за $400 тыс.) собрала в прокате почти $90 млн. и стала самым кассовым фильмом взрослой тематики. Поэтому 2 года спустя в ленту были добавлены новые, ещё более жёсткие порно-сцены с теми же актёрами, обновлены титры. Что касается исполнительницы главной роли, модели Кристины Де Белл - это была ее первая роль. Выбор удачный, выглядит она свежей и на первый взгляд — неискушенной. Через какое-то время она начала сниматься и в более пристойном кино, правда, звездой не стала.

Джулия Блэкберн (1969)
Впрочем, это не первый фильм подобного рода. Еще в 1969 Джон Донне снял "Алиса в стране кислоты" (Alice in Acidland) - весьма вольную интерпретацию истории Кэрролловской Алисы, на сей раз заметно подросшей, закончившей школу и поступившей в психологический университет, где уже на первом курсе знакомится с Хельдой Хэмильтон, исповедующей философию хиппи. Курение травки и лесбийская связь стали первыми шагами на пути падения в бездну девочки из добропорядочной семьи — Алисы Трентон. Имя актрисы Джулии Блэкберн, сыгравшей заглавную роль, да и других актёров, совершенно не знакомо обычному зрителю, хотя этот фильм не единственный в её послужном списке. Возможно, в других ролях она смогла раскрыть свой артистический талант, но здесь от неё этого и не требовалось, поскольку это смогла бы сыграть любая девушка с улицы. Актёрам не пришлось даже говорить, весь текст произносится одним закадровым голосом, не исключая и мысли Алисы. Её судьба преподносится весьма схематично и предсказуемо. Секс, наркотики, рок-н-ролл, далее ещё более сильнодействующие наркотики (в данном случае ЛСД) и логичный финал. Хотя сама жизнь показывает, что не всегда этот путь единственно возможный. Многие великие ныне произведения искусства, будь то музыка или живопись, создавались не без участия сильнодействующих средств. Пока студенты боролись за мир во всем мире, устраивая по всей Европе бунты и блокируя университеты, пока хиппи валялись на траве, курили травку и рассуждали о природе любви в человеке, пока сотни творцов черпали вдохновение в шестидесятых, в жизнь общества с легкой руки Алекса Хоффмана проник диэтиламид d-лизергиновой кислоты, или, проще говоря, ЛСД. К пацифистам и активистам примкнули те, кто наконец дождался легитимизации свободной любви и наркотиков, те, кому в принципе, больше ничего и не надо было. Псевдодокументальная «Алиса в стране кислоты» Джонна Донне исследует этот период, сняв фильм, вызывающий амбивалентное отношение к автору. С одной стороны, он напоминает творение советского агитпропа, типа документальной короткометражки «К чему приводят случайные половые связи?», которая крутилась во всех сельских клубах до основного показа фильмов, наряду с «Фитилём» и «Новостями дня». Где-то на середине фильма создалось ощущение, что это обычный эротический фильм, потому как этому действу было посвящено более половины из 55 минут экранного времени, но затем понимаешь, что всё это необходимо для раскрытия всей глубины падения Алисы. Вместе с тем, сильные сомнения в агитационной направленности возникают, когда после приёма героиней таблетки картинка меняется с чёрно-белой на цветную и словно кричит «раскрась свою серую жизнь во все цвета радуги». Это уже больше похоже на стёб и разворачивает смысл повествования на 180 градусов, но финал картины снова ставит всё на свои места, он не просто чёрно-белый, а мрачный. Фильм снят в псевдодокументальной стилистике и больше похож на хоум видео, снятое ручной камерой с трясущейся картинкой, без малейшего намёка на актёрскую игру. Всё это сопровождается характерной для тех лет джазовой музыкой, будто звучащей из старого потрёпанного катушечного магнитофона, то что сейчас назвали бы trance-music. Весь сюжет Донне уложил в 55 минут, и львиную долю времени уделил практически бессмысленным съемкам той самой свободной любви. По-своему, это передает дух времени и создает атмосферу вседозволенности, но разбирая эти съемки по косточкам можно заметить забавную штуку: даже секс здесь по строгому сценарию. Вот одна пара целуется и прилюдничает, вот вторая, третья и четвертая. Вот первая пара снимает верх, вот вторая, третья и четвертая. И так далее, правда до откровенного порно дело слава богу не доходит. Любовь же, как никак...

Мэрил Стрип (1980)
Мэрил Стрип стала самой возрастной Алисой — роль ей досталась в 31 год. Правда, не в фильме, а в спектакле нью-йоркского Public Theater, да и кроме Алисы она играла там Белую Королеву и Шалтая-Болтая.

Марина Неёлова (1981)
В 1981 году на Киевской киностудии научно-популярных фильмов режиссер Ефрем Пружанский создал отечественную мультипликационную версию приключений и невероятных превращений девочки Алисы в чудесной стране, а через год появилось продолжение – "Алиса в Зазеркалье" (два минисериала по три и четыре десятиминутных серии). Эти наивные и немного угловатые, а потому милые и очень любимые мультфильмы подарили нам свою собственную Алису с упрямым овалом лица, необычно переливающимися волосами и мелодичным голосом Марины Нееловой. Сюжет мультфильмов, в отличие от книги, существенно укорочен. Зато в мультфильме Белый Рыцарь исполняет песню не про Старичка, как в книге, а про слонёнка (на слова стихотворения Вадима Левина "Грустная песенка о веселом слоненке"), которая очень понравилась детям. Почти во всех присутствующих сценах реплики персонажей и диалоги являются цитатами из русского перевода Нины Демуровой, которая выступила консультантом мультфильма. Герои мультфильмов говорят голосами известных советских актеров. Алису озвучила Марина Неёлова, Герцогиню - Рина Зеленая, Чеширский кот говорит голосом Александра Ширвиндта, Белый Кролик - Вячеслава Невинного, Белого рыцаря озвучил Николай Караченцов, а королев – Лия Ахеджакова (Белая) и Татьяна Васильева (Черная). Закадровый текст читал Ростислав Плятт. Художники-постановщики Ирина Смирнова и Генрих Уманский создали свой уникальный сюрреалистичный мир: размытый акварельный фон, плоские фигуры, герои предельно странной наружности и пугающая игра света и тени. Неудивительно, что мультфильм больше предпочитали смотреть взрослые, чем дети. Из-за неторопливого повествования и плавной смены визуальных образов на экране, картина кому-то может показаться вялой и лишенной динамики. Но это лишь на первый и невнимательный взгляд: мультфильм оставляет изумительное послевкусие — легкий аромат невинности, искренности и всего того, что принято называть «счастливым детством».

Тарако (1983)
Когда за экранизацию берутся японские мастера, можно ожидать любые сюрпризы и неожиданности, ведь в самый известный и узнаваемый оригинал кинематографисты из Страны восходящего солнца должны внести каплю восточной пикантности и частичку японской ритуальности. Не стала исключением и «Алиса в Стране чудес». Японский режиссер Сугияма Таку снял аниме-сериал "Алиса в Стране чудес" (яп. ふしぎの国のアリス Фусиги но Куни но Арису) в 1983, через два года после своего дебюта в анимации. Приключения Алисы в сказочном мире кинематографисты студии Nippon Animation превратили в многосерийный квест, создав 26 эпизодов для японского телевидения, каждый длительностью по 25 минут, и еще столько же по заказу западных компаний. Первые серии воспроизводят оригинальный сюжет почти без изменений, каждому ключевому моменту истории посвящена отдельная серия: "Алиса и Кролик", "Кроличья нора", "Алиса и море слез" и так далее. Одной из главных находок сериала, помимо неожиданной для европейского глаза стиля и мимики персонажей, стал цвет волос Алисы – она была рыжей. Сериал транслировался на территории Франции, Испании, Италии, Германии, Нидерландов, Португалии и Филиппинов. В англоязычной версии аниме-сериал прошел практически незаметно – в тени успеха диснеевской "Алисы в Стране чудес". Однако, как ни странно, он был очень популярен в странах Латинской Америки и арабо-говорящих странах.

Натали Линн Грегори (1985)
Режиссером двухсерийного телефильма, снятого в 1985 для CBS, стал Гарри Харрис, главная идея которого заключалась в том, чтобы создать фильм, приятный для просмотра как детям, так и их родителям. И со своей задачей он справился блестяще. Продюсером был Ирвин Аллен, стояший за многими фильмами-катастрофами вроде «Приключения «Посейдона». Немалую роль в успехе фильма сыграл поистине звездный поющий актерский состав: Ринго Старр, Эйди Горме, Кэрролл Ченнинг и многие другие. Но настоящей находкой и звездой фильма стала 10-летняя Натали Линн Грегори - самая юная исполнительница Алисы. Ее Алиса очаровательна, мила и артистична. Каждое появление девочки в кадре вызывает самые теплые эмоции у зрителей. Пожалуй, это самая близкая к американской кинематографической классике версия «Алисы».

Кристина Кохоутова (1988)
Одна из самых известных экранизаций "Алисы в стране чудес" и первый полнометражный фильм чешского режиссера Яна Шванкмайера, в котором кэрролловская история представлена в виде сочетания игровых элементов и анимации. Оригинальное называние ленты – "Neco z Alenky" ("Сон Аленки"). Главную роль исполнила юная актриса Кристина Кохоутова. Шванкмайер превратил сказку с сюрреалистическую картину, напоминающий не фантастический сон, а скорее ночной кошмар. Сюжет почти полностью повторяет события оригинальной книги Льюиса Кэрролла, за исключением нескольких эпизодов: Алиса попадает в Страну Чудес не через кроличью нору, а через ящик в столе, а Чеширского кота – одного из самых очаровательных персонажей в книге – в картине и вовсе нет. Остальные герои в основном представлены в виде анимированных с помощью техники стоп-моушн существ: Гусеница, например, сделана из носка, пары глаз и вставной челюсти, Белый Кролик представляет собой жутковатую куклу с выпученными стеклянными глазами и выпирающими передними зубами, а остальные персонажи в основном "собраны" из фрагментов чучел животных, склеенных причудливым и неестественным образом. Мир, в который Алиса опускается на тяжёлом странном лифте, сквозь полки, заполненные банками с вареньем, причудливыми куклами и коробками старых игрушек – этот мир, снаружи кажущийся привлекательным, обнаруживает свою внутреннюю хищную агрессивность. В варенье оказывается кнопка, в ящике стола – острый циркуль, из булки вырастают гвозди, игрушечные звери нападают и пытаются съесть, носки норовят превратиться в червей… Эта хищная агрессивность, враждебность волшебного мира, возможно, была спровоцирована шлепком по руке Алисы, полученным в первых кадрах фильма, когда девочка пробует заглянуть к сестре в книжку. Всё дальнейшее – это изживание той детской травмы и избавление от чувства обиды и вины. Не случайно в кульминационной сцене суда, когда Алису обвиняют и требуют, чтобы она произнесла: «Сожалею о том, что сделала», девочка отвечает: «Но я ни о чем не сожалею». В психоанализе очень важно проговорить это, чтобы освободиться от чувства вины, внушаемого другими. Фильм насыщен мрачными оттенками и жутким ужасом. Но тем не менее, это не помешало ему получить премию Feature Film Award.

Элизабет Роуз Арнуа (1991)
Успех японского сериала про девочку, попавшую в волшебную страну, и любовь читателей всего мира к сказке «Алиса в Стране чудес» вдохновили руководство Disney Channel на создание телешоу «Приключения в Стране чудес», главным действующим лицом которого стала Алиса. Телешоу понравилось юным американцам и успешно транслировалось на канале Disney Channel 4 года — с 1991-й по 1995-й. За основу телешоу создатели взяли главную идею Льюиса Кэрролла: с виду обычная девочка Алиса умеет проходить через зеркало и попадать в страну, где живут говорящие звери и происходят настоящие чудеса. Зачем Алисе ходить в волшебную страну? А чтобы посоветоваться со своими мудрыми и искренними друзьями. Обычный формат телешоу был таким: приходя домой, Алиса рассказывала своей кошке Дине о том, что произошло с ней за день. Столкнувшись с какой-либо проблемой, девочка оправлялась в Страну чудес, где кто-то из ее друзей обязательно оказывался в подобной ситуации. Оказав помощь друзьям и найдя ответы на свои вопросы, Алиса возвращалась домой. Таким образом, Диснеевское телешоу помогало американским подросткам легко находить выходы из сложных или конфликтных ситуаций, учило их состраданию, доброте и смирению.

Кейт Бекинсэйл (1998)
«Алиса в Зазеркалье» (англ. Alice Through the Looking Glass) — телефильм в жанре фэнтези, снятый в 1998 году режиссёром Джоном Хендерсоном. В главной роли — Кейт Бекинсэйл, сыгравшая эту роль в возрасте 25 лет.

Тина Маджорино (1999)
В 1999 году за экранизацию волшебной истории о девочке Алисе, попавшей с страну чудес, принимается, пожалуй, самая сказочная из существующих кинокомпаний — Hallmark Entertainment. Режиссер фильма, Ник Уиллинг постарался создать на экране историю, максимально приближенную к той, которую придумал Льюис Кэрролл. Одна из самых известных экранизаций "Алисы" получила четыре премии "Эмми" за визуальные эффекты, дизайн костюмов, грим и музыку. Образы героев заимствованы у иллюстратора самого первого издания сказок — Джона Тэнниэла. Однако кроме основной, сказочно-фантасмагоричной линии, создатели фильма попытались добавить в фильм логики и осмысленности: режиссер подчеркивает, что после встречи с Белым Кроликом все происходит во сне. Так, например, с самого начала истории Алиса (ее играет Тина Маджорино) мается от того, что ей необходимо петь на публике. Гости, пришедшие на прием к родителям Алисы, ждут ее выступления, а всего через несколько минут девочка встречается в сказочном мире с существами, странно напоминающими людей из парка. Запомнился фильм зрителям еще и обворожительной улыбкой самого эксцентричного Чеширского кота в исполнении Вупи Голдберг.

"следуй за белым кроликом"
"Матрица" (2003)
Жизнь Томаса Андерсона разделена на две части: днём он самый обычный офисный работник, получающий нагоняи от начальства, а ночью превращается в хакера по имени Нео, и нет места в сети, куда он не смог бы дотянуться. Но однажды всё меняется — герой, сам того не желая, узнаёт страшную правду: всё, что его окружает — не более, чем иллюзия, Матрица, а люди — всего лишь источник питания для искусственного интеллекта, поработившего человечество. И только Нео под силу изменить расстановку сил в этом ставшем вдруг чужим и страшным мире... Вместо Алисы - Нео, он же Томас Андерсон (Киану Ривз), вместо Гусеницы - Морфеус (Лоуренс Фишберн), а Белый Кролик вытатуирован на плече у Троицы-Тринит (Кэрри-Энн Мосс).


Я представляю что сейчас ты чувствуешь cебя как Алиса, провалившаяся в кроличью нору. Ты должен признать это. Я вижу это в твоих глазах, Ты выглядишь как человек который принимает, что видит, потому что он ожидает пробуждения. Ирония в том, что это недалеко от правды. Ты веришь в судьбу, Нео?
— Нет.
— Почему нет?
— Мне не нравится идея, что я не управляю свой жизнью.
— Я знаю в точности, что ты имеешь в виду. Позволь мне рассказать, зачем ты здесь. Ты кое-что знаешь. То что ты знаешь, ты не можешь объяснить, но ты чувствуешь это. Ты ощущал это всю свою жизнь. Что-то неправильно в этом мире. Ты не знаешь что, но это есть. Как заноза в твоем мозгу сводит тебя с ума. Это то чувство, которое привело тебя ко мне. Ты знаешь о чем я говорю?
— Матрица?
— Ты хочешь узнать, что это такое? Матрица везде. Она вокруг нас. Даже сейчас, в этой комнате. Ты видишь ее, когда ты смотришь в свое окно или когда ты включаешь свой телевизор. Ты можешь чувствовать ее, когда идешь на работу, когда идешь в церковь, когда платишь налоги. Это мир, который находится перед твоими глазами, ослепляя тебя от правды.
— Какой правды?
— Что ты раб. Как все остальные, ты был рожден в кандалах, рожден в тюрьме, которую ты не можешь понюхать или попробовать или дотронуться. Тюрьма для твоего разума. К сожалению, никто не может сказать тебе, что такое Матрица. Ты должен увидеть это сам. Это твой последний шанс. После этого, не будет пути назад. Ты берешь синюю пилюлю, и история заканчивается, ты просыпаешься в своей кровати и веришь в то что хочешь верить. Ты берешь красную пилюлю и ты остаешься в Стране Чудес. И я покажу тебе, как глубоко ведет кроличья нора. Запомни, все что я предлагаю является правдой. Ничем больше.

Катерина Скорсоне (2009)
Фильм, снятый по "Алисе", настолько вдохновил режиссера Ника Уиллинга, что спустя десять лет он снова обратился к этой сказке. На этот раз он перенес действие в современный мир, а сюжет основан на событиях, произошедших через 150 лет после последней победы Алисы. Двухсерийный сериал вновь возвращается к главному конфликту - противостоянию Королевы Червей и Алисы.

Мэгги Грэйс (2009)
Британо-американский фэнтезийный фильм Саймона Феллоуза по сценарию Джейсона Ротуэла «Мелиса в стране чудес» (Malice in Wonderland) 2009 года снят по мотивам знаменитой сказки «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэррола и является ее новой криминально-наркотической интерпретацией. В роли Алисы снялась молодая американская актриса Мэгги Грэйс. Эпизодические роли в фильме сыграли профессиональные рестлерши Бриттани Найт и Свит Сарая. Действие картины происходит в современном Лондоне. Слоган фильма: «Съешь меня, выпей меня, используй меня, следуй за мной...». Впрочем, это не спасло фильм, который получил негативные отзывы от критиков. На Rotten Tomatoes, фильм имеет рейтинг 10%, основываясь на 10 Отзывах, со средней оценкой 3,6 из 10.

Миа Васиковска (2010, 2016)
Два фильма — «Алиса в Стране чудес» (2010) и «Алиса в Зазеркалье» (2016) — стали самыми масштабными экранизациями произведений Кэррола, хотя и довольно вольными. Первый снял Тим Бертон. Необычное в картине всё: от съемок с использованием новейшей технологии 3D, до вольной и очень красивой интерпретации сказок Льюиса Кэрролла. Ни на что не похожий грим и динамичный сказочный сюжет сделали картину настоящим открытием. Тим Бёртон, умеющий сочетать в своих фильмах таинственную мрачность с оптимистичной и сочной красочностью, не стал пытаться превзойти своих предшественников. Он попросту придумал свою собственную Страну чудес и отправил в нее свою собственную Алису. Повзрослевшую, готовую к любви и способную на подвиги, но снова, как и в детстве, отправивишуюся за Белым Кроликом. Фильм сделал звездой австралийскую актрису Мию Васиковску. Пробы на роль Алисы проходила известная молодая актриса Дакота Блю Ричардс. Однако из-за разницы в возрасте (сценарий предусматривал 18-летнюю героиню) и ряда сюжетных поворотов, включающих романтическую линию между Алисой и Безумным Шляпником, 14-летней Блю Ричардс было отказано. Актерский ансамбль был поистине звездным. Неизменный бертоновский протагонист Джонни Депп играет Безумного Шляпника, сделав образ персонажа не только еще более сюрреалистичным, но и по-настоящему трагическим, осознающим свое безумие и страдающим от этого осознания. В финале именно он помогает Алисе справиться с армией Красной Королевы. Ее сыграла Хелена Бонем Картер, а точнее ее голова, так как тело у Красной Королевы нарисовано, причем намеренно непропорционально по отношению к этой самой голове. Роль Белой королевы досталась актрисе Энн Хэтэуэй, а голосом Чеширского кота стал британский актер Стивен Фрай. Во втором фильме (его режиссером стал Бобин Джеймс) к ним добавился и Саша Барон Коэн в роли Времени. Любопытно, что в этих картинах принял участие Майкл Гоф (он озвучил птицу Додо), который в телепьесе 1966 года сыграл Мартовского Зайца. При этом герои Бёртона говорят на настоящем кэрролловском языке, испытывают совсем не придуманные чувства и сталкиваются порой с пугающими испытаниями. Словом, «Алиса» от Тима Бёртона — это страшно… интересно.

Софи Лоу (2013)
«Однажды в стране чудес» (англ. Once Upon a Time in Wonderland) — американский телесериал, созданный Эдвардом Китсисом и Адамом Хоровицом и являющийся спин-оффом сериала «Однажды в сказке». В центре сюжета находится Алиса, персонаж книг Льюиса Кэрролла. Сериал выходил на телеканале ABC в сезоне 2013/14 годов и транслировался по четвергам в восемь вечера, начиная с 10 октября. Мэри Макнамара из Los Angeles Times положительно оценила сериал, написав: «Многое здесь — хорошо и красиво сделано. Частично это вызвано магией компьютерной графики (дворец Красной Королевы великолепен, а уши Белого Кролика сделаны мастерски), а частично — тем, что это просто хорошая история, исполненная чувствами, которых у Лоу и Сока [Майкл Сока сыграл Валета Червей] в изобилии. Добавьте к этому остроумные диалоги персонажей и, конечно же, стимпанк викторианской готики, — и вот, ABC получает ещё одну возможность перехватить у других наш семейный час». Дэвид Виганд из San Francisco Chronicle пишет, что, хотя сюжет является «немного размытым», но «спецэффекты и чёткая режиссура […] достаточно интересны для того, чтобы мы последовали за Алисой в кроличью нору». Не смотря на в целом благоприятные отзывы (на основе 21 отзыва сериалполучил 61 балл из 100 по версии Metacritic), сериал не имел успеха и был закрыт 27 марта 2014 года после одного сезона.

Светлана Тарабарова (2014)
Фильм был выпущен для показа в новогоднюю ночь с 31 декабря 2014 года на 1 января 2015. В основе сюжета фильма – знаменитая сказка Льюиса Кэрола. В роли Алисы выступила Светлана Тарабарова. Анастасия Стоцкая сыграла Королеву Червей, Александр Кривошапка – Безумного Шляпника, а Гусеницей стала певица Джамала. Также в мюзикле можно увидеть таких известных поп-личностей, как Потап и Настя, Лайма Вайкуле, Андрей Данилко и др. Как сказал режиссер Максим Паперник: «Кэрролл сложен для восприятия сегодняшней аудиторией, поэтому мы с Ваней Шишманом сделали свою версию «Алисы». В книге много шуток, построенных на каламбурах, речевых особенностях, значениях слов. Пусть меня простят зрители, но 99% из этого, скорее всего, будет непонятно сегодняшней аудитории». Главный минус этого фильма — реклама. Много рекламы. Причём, это не продакт-плейсмент, это именно неприкрытая реклама. А рекламируют здесь один украинский интернет-магазин электроники, который выступает спонсором показа этого фильма. Рекламируют его по-всякому: то во весь экран покажется планшет, на котором открыта страница с этим интернет-магазином, то лого этого магазина будет изображено на каком-нибудь предмете, на котором заострит наше внимание оператор. Но чаще всего о нём разговаривают персонажи, а именно две Шестёрки — королевские стражники. Их появление с разговорами об этом интернет-магазине происходит где-то раз пять за фильм.

из непоставленного Кэрролла. Лили Коул
Мэрилин Мэнсон был, как и многие до него, очарован творчеством английского математика/писателя Льюиса Кэррола, одарившего мир своей сюрреалестично-аллегоричной дилогией о девочке Алисе. Книжки эти с одной стороны вроде бы простые детские сказки, а сдругой - вроде бы что-то жутко умное, только сильно-сильно замаскированое всякими идиотичными образами. Оттого толкований "Алисы"- тьма. Видений - пропасть. Впрочем, Мэнсон пошел немнго дальше остальных. Он хочет снять фильм, базирующийся не только на "Алисах", но и на сборнике стихов "Фантасмагория" самого Кэролла. Отсюда, собственно, и название фильма. Краткий синопсис проекта: "Викторианская Англия. Преследованный писатель запирается от всех в изолированном замке. По ночам героя фильма мучают кошмары и видения, в центре которых всегда девочка Алиса. Симтопы с каждой ночью ухудшаются и переходят в паранойю". Фильм "Фантасмагория" находится в производстве уже уйму времени. Сценарий завершили в декабре 2005 года (почти 2006). Нашли оператора-постановщика. Мэнсон заманивал в свой проект самых разных людей - от Джонни Деппа до своей подружки Эван Рейчл Вуд. К концу 2007 года придуманы дизайны и найден дистрибьютор. Затем происходит забастовка сценаристов и Мэрилин пишет, что проект задерживается. Появляются слухи, что он закрыт, но официальные источники опровергают ложные слухи. Потом Мэнсон едет в тур. И вот на дворе 2008 год. Мэнсон говорит, что пока он был в туре ему подготовили обновленный сценарий и он знакомится с ним. Но последовал разрыв с Дитой фон Тиз, потом - запись Eat me, Drink me (тоже, кстати, содержащий много отсылок к Кэроллу). Затем разрыв с Рейчл, которая должна была играть альтер эго Алисы, и, как следствие, запись нового альбома. К тому же, все съемки Мэнсон осуществляет на свои деньги. Он хоть и богатый, но кошелек, понятно, не резиновый... Впрочем, еще в 2014 Мэрилин Мэнсон написал, что наконец проект "Фантасмагория: Видения Льюиса Кэрролла" / "Phantasmagoria: The Visions of Lewis Carroll" , который полз медленнее улитки еще с 2005 года, обрел крепкую почву и производство начинается. На сегодня в ролях более менее точно числяться сам Мэрилин (которые метается между ролью Дамы Червей и самого Кэролла), кукловидная актриска Лили Коул (в роли Алисы) и, как можно предположить, белый кролик. Да-да? обычный белый кролик, такой - каких фокусники тягают из шляп. Вот и все. Хотя, надо отметить, с Лили Коул Мэнсон не прогадал - актриса вписывается в образ на все 100%. Не то что какая-то там Васиковска. Слышишь, Бертон?..


В 1932 году отмечалось столетие со дня рождения писателя. Был создан мемориальный фонд, и силами энтузиастов собраны деньги на создание витража, в 1935 году подаренного церкви Всех святых в Дарисберри (Англия). Витраж работы художника Джеффри Уэбба, изображаюзий вертеп, среди персонажей которого присутствуют как Алиса, так и сам Льюис Кэрролл, разместили в часовне Даниила. Ниже сцены Рождества находятся пять панелей, со сценками из ” Алисы в стране чудес” Можно узнать Белого Кролика, ящерицу, Додо, рыбу-лакея, Шляпника, Соню, Мартовского Зайца, герцогиню, Грифона, и многих других. Знаменитый Чеширский кот занял место в центре пятой панели. Три центральных панели содержат рождественские стихи из поэмы Льюиса Кэрролла “Привет” (Ребенку от Феи). Церковь Всех святых была выбрана для размещения виртажа, поскольку являлась тем приходским храмом, в округе котрого родился Чарльз Доджсон, будущий Льюис Кэролл. Для витража использовались знаменитые иллюстрации к “Алисе” Джона Тениела, которые и приведём для сравнения, что поможет лучше понять стиль витражиста и ещё раз вспомнить детство.


Удивительно, что многое из времен Алисы дожило до наших дней. Вяз, посаженный Алисой в день бракосочетания принца Уэльского, дожил до 1977 года (потом он, как и многие его соседи по аллее, заболел болезнью грибковых вязов, и деревья пришлось срубить). Знаменитый журнал «Панч» (в нем работал Тениел, первый иллюстратор «Алисы») закрылся совсем недавно. Но черти, кролики и горгульи, украшающие окна оксфордского Университетского музея, остались там навсегда.


Бонус. 40 правил жизни девочки Алисы Лидделл, которые она выучила, путешествуя по Стране Чудес и Зазеркалью
  1. Если в мире все бессмысленно, что мешает выдумать какой-нибудь смысл?
  2. Пока думаешь, что сказать, — делай реверанс! Это экономит время.
  3. Если не знаешь, что сказать, говори по-французски! Когда идешь, носки ставь врозь! И помни, кто ты такая!
  4. Прежде, чем куда-то идти, нужно запастись хорошей веткой, чтобы отмахиваться от слонов.
  5. Нельзя смазывать часы сливочным маслом!
  6. Если вам нечего делать, придумайте что-нибудь получше загадок без ответа.
  7. Куда-нибудь ты обязательно попадешь. Нужно только достаточно долго идти.
  8. Если слишком долго держать в руках раскаленную докрасна кочергу, в конце концов обожжешься; если поглубже полоснуть по пальцу ножом, из пальца обычно идет кровь; если разом осушить пузырек с пометкой «Яд!», рано или поздно почти наверняка почувствуешь недомогание.
  9. Если бы кое-кто не совался в чужие дела, земля бы вертелась быстрее!
  10. Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
  11. Ты не имеешь понятия, как приятно танцевать морскую кадриль с омарами.
  12. Если в стихах нет никакого смысла, тем лучше. Можно не пытаться их объяснить.
  13. Если бы я была не настоящая, я бы не плакала.
  14. Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте, а чтобы куда-то попасть, надо бежать как минимум вдвое быстрее!
  15. Завтра никогда не бывает сегодня. Разве можно проснуться поутру и сказать: «Ну вот, сейчас, наконец, завтра»?
  16. Встретить бы кого-нибудь разумного для разнообразия!
  17. Ты всегда можешь взять больше, чем ничего.
  18. Нужно знать, как пройти в кассу, даже если не умеешь читать!
  19. Что толку в книжке, если в ней нет ни картинок, ни разговоров?
  20. Не хрюкай! Выражай свои мысли как-нибудь по-другому!
  21. Если бы это было так, это бы еще ничего, а если бы ничего, оно бы так и было, но так как это не так, так оно и не этак! Такова логика вещей!
  22. Одна из самых серьезных потерь в битве — это потеря головы.
  23. Когда говоришь, открывай рот немного шире.
  24. Когда тебе дурно, всегда ешь занозы. Другого такого средства не сыщешь!
  25. Сначала раздай всем пирога, а потом разрежь его!
  26. К чему устраивать шествия, если все будут падать ниц? Никто тогда ничего не увидит...
  27. Как хорошо дома! Там ты всегда одного роста!
  28. От перца, верно, начинают всем перечить. От уксуса — куксятся, от горчицы — огорчаются, от лука — лукавят, от вина — винятся, а от сдобы — добреют. Как жалко, что никто об этом не знает... Все было бы так просто. Ели бы сдобу — и добрели!
  29. Стоит мне что-нибудь проглотить, как тут же происходит что-нибудь интересное.
  30. Одна промокашка, конечно, не очень вкусна. Но если смешать ее еще кое с чем — с порохом, например, или с сургучом — тогда совсем другое дело!
  31. Некоторые люди очень умны, совсем как грудные младенцы!
  32. Я никогда никого не разубеждаю руками!
  33. Когда я что-нибудь нахожу, это обычно бывает лягушка или червяк.
  34. Девочки, знаете, тоже едят яйца.
  35. Вот что, мой милый, если ты собираешься превратиться в поросенка, я с тобой больше знаться не стану.
  36. Неважно, где находится мое тело. Мой ум работает, не переставая. Чем ниже моя голова, тем глубже мои мысли!
  37. Как удобно потерять имя! Скажем, возвращаешься ты домой, а никто не знает, как тебя зовут. Захочет гувернантка позвать тебя на урок, крикнет: «Идите сюда...» — и остановится, имя-то она забыла. А ты, конечно, не пойдешь — ведь неизвестно, кого она звала!
  38. Убить Время! Разве такое ему может понравиться! Если б ты с ним не ссорилась, могла бы просить у него все, что хочешь.
  39. Десять ночей в десять раз теплее, чем одна. И в десять раз холоднее.
  40. Отсюда мораль: что-то не соображу.

4 комментария :

  1. Отличная статья. Большое спасибо. Успехов.

    ОтветитьУдалить
  2. Отличная статья, от и до все расписано!удивлена тем что Джека Потрашителя упомянули,ни в одном из текстов не видела такой версии , очень интересно!

    ОтветитьУдалить