"Ещё считалка была вообще непереводимая, но я это помню с тех времён, а ведь уже 45 лет прошло! Итак: "Эни, бэни, рики, паки, бум-бум-бум, караки-шмаки, эус, бэус, краснадэус, БАЦ! (по слогам произносится указывая по очереди на каждого и "БАЦ!" говорится указывая на выбывшего)"" (жж-юзер Великий Махатма, 1/6/2021)
или, по-другому:
Эни-бени, трали-вали, с негром в прятки мы играли. В грунт по уши закопали. Эни-бени, мени-мать, будет там теперь вонять. © Криминальное чтиво. перевод Гоблина |
{Турбо/Турба}-{урбо/урба}-{синтибряки/сентябряки/эки-факи}-
{Дэус-дэус/Дэо-дэо/Эус-бэус}-{космодэус/краснодеус/космобэус/краснобэус}-
Бац!
Впрочем, у 2й строки есть и замена на какую-то белиберду:
{Тиль/Буль}-буль-буль-{корики/каляки}-{шваки/шмаки}.
Есть и более сложная версия. "У нас было так: "Эне, бене, рики, факи, чур, буль-буль, кареки, шмаки. Энце, бенце, рукопенце, штраус, баус, вылетаус". Иногда без последних двух слов" (с одного из форумов).
Явление Венеры Энею на берегах Карфагена. Джовании Баттиста Тьеполо, 1757 |
Aeneas bene re[m] [publicam] faci[t]
[In] turba urb[em] sene Tiberi jaci[t]
Deus, deus, crassus deus
Bacchus!
К такому заключению недавно пришел переводчик Илья Нахмансон ("Этот отрывок, несомненно, пришел к нам из Польши. Во-первых, на это почти прямо указывают материалы из ссылки, приведенной в первом сообщении. Во-вторых, где еще в пределах государства Российского было такое количество латиноговорящих людей? В-третьих, этот вывод можно сделать на анализе лексического материала самого текста. Собственно, сам отрывок представляет собой один из куплетов вакхической песни. В первых двух стихах косноязычно, безграмотно и неверно сообщается о некоторых фактах из римской истории."), переведя этот стих следующим образом:
Эней удачно создал государство,
Под шумок основав город рядом со стариной-Тибром
Бог, бог, пузатый* бог Вакх!
*Указание на тучность Вакха подтверждает гипотезу о позднем возникновении песни
Не стоит забывать, что вплоть до XVIII века латинский язык оставался международным языком науки. А считалочки, как и другие виды народного фольклора, стали собирать и записывать в XIX веке. Так что вполне возможно, что студенты Ломоносовской эпохи, заучившие этот стишок, способствовали тому, чтобы он дошел до нас в виде считалочки.
Однако существуют еще несколько версий происхождения считалочки.
https://ru-etymology.livejournal.com |
"Но зато к вице-королю подошел низкорослый идиот и, доверчиво обняв его за талию, сказал несколько слов на птичьем языке.
— Что? — искательно спросил перепугавшийся Берлага,
— Эне, бэнэ, раба, квинтер, финтер, жаба, — явственно произнес новый знакомый.
Сказавши «ой», Берлага отошел подальше от идиота" ("Золотой теленок" — сатирический роман Ильи Ильфа и Евгения Петрова, завершённый в 1931 г.)
"- Для того, чтобы сделать мелкую пакость... до крупных вы ещё не доросли... нужно сказать "Эне-бене-раба!" и щёлкнуть хвостом" («Шиворот-навыворот» — советский кукольный мультфильм 1981 года выпуска режиссёра Натана Лернера — маленькая шутка про чертей, у которых всё не как у людей, а шиворот-навыворот).
Так, один из ее вариантов звучит как «эне, бене, раба, квинтер, финтер». Ефим Щуп, проанализировав старинную англоязычную монографию Болтона, посвященную детским считалкам народов Европы и их происхождению, обнаружил некоторые сходства между так называемым «англо-валийским счетом» (в оригинале — «Anglo-Cymric Score», то есть «англо-кимрская двадцатка»), который использовался при торговле между валлийцами и англичанами, и словами из считалочки, которые, по его мнению, не что иное как видоизмененные числительные, весьма искаженные. Щуп предполагает, что дальше “заразный мотив англо-кельтской считалки распространился по всей Европе”. "Позднее «эйне-бейне-бара» проникла на континент, где настолько пришлась по душе ушлым немецким шалопаям, что была бесконечное количество раз переделана. Схожесть «эйне-бейне» с уже обсуждавшейся в сообществе присказкой немецких игроков в кости «einec beinec doppelte» быстро привела к мутации непонятных англо-валлийских «раз-два» в более осмысленное для немецкого слуха «enige benige»... через контакты с первыми поселенцами англо-валлийский счёт был усвоен индейцами Северной Америки, которые пользовались им по назначению (в сделках с белыми и в подсчёте добычи на охоте и войне). Со временем белые перестали пользоваться англо-валлийским счетом, забыв о его происхождении, и за «эниками-бениками» в Америке закрепилось название... «индейского счёта». Индейцы отрицали свою причастность к изобретению этого счёта, однако пользоваться им продолжали, постепенно видоизменяя жаргонные числительные и придумывая новые варианты счёта".
Впрочем, по некоторым версиям считалка, происходит из латинского счёта. "Вероятнее всего, считалки восходят к одному из многочисленных видов охотничьей жеребьевки, иногда связанной с гаданием (чёт – нечет, "повезет – не повезет"), а также с магией, должной принести удачу в охоте. Такие жеребьевки включали в себя пересчет участников, иногда с распределением ролей или функций в совместной охоте. Счетные слова (названия чисел) у многих народов табуировались, что могло быть связано с верой в счастливые и несчастливые числа, а также вообще с загадкой числа. Табуированные счетные слова нарочно искажались или заменялись бессмысленными созвучиями, иногда заимствованными числительными, иногда совсем заумной абракадаброй. Нередко происходила контаминация [т.е. объединение элементов двух выражений или форм, чем-нибудь сходных] разных слов и частей слов, поэтому счетную основу таких текстов помогает увидеть только этимологический анализ. Например, начало считалки Эники, бэники, рэсь (известной у всех восточных славян) содержит видоизмененные латинские числительные unus, bini, trиs (обозначающие соответственно 'один', 'два', 'три')" [Літвіноўская, 1992]
Древний Рим |
unus, una, uno – один, одна, одно
bene (вспомните nota bene) – хорошо, хорошенько, лучше;
tres, tria (трес-рес) – три
«Квинтэр – квантэр – жэс» соответственно:
quinque, quinta, - пять;
quantum, quanto - сколько, столько, какое-то кол-во; насколько
cesso (цэссо-жэссо)- медлить, задерживаться.
«раба» и «жаба» могут являться эквивалентами слов
traba – бревна, древесина, здесь как в случае tres-res редуцируется первая буква;
sabbatum – суббота, а также покой; время отдыха Что же в итоге мы получаем:
Una, bene, tres,..............Уна, бене, трес,
Quinta, quanto cess(o)........Квинта, кванто цесс.
Una, bene - traba,............Уна, бене - траба,
Quinta, quanto sabbat(um).....Квинта, кванто саббат.
Кто знаком с древнеримской поэзией, знает, что при декламации стихов, если предыдущее слово оканчивается на гласную букву, а последующее слово начинается с гласной буквы, то гласная в конце первого слова редуцируется, то есть опускается совсем. Так как после cesso следует слово una, то первое слово читается как cess. Правило редуцирования касается не только упомянутых гласных, а также окончаний типа um и некоторых других.В результате расшифровки получается следующий текст
И раз, хорошенько, и три,
И пять, и несколько (немного) задержимся.
И раз, хорошенько, и бревно (еще одно лежит)
И пять, и столько же отдохнем.
Если приглядеться внимательно, то мы обнаружим , что данная считалочка повествует о рубке леса. «И раз, и три, и пять» – описывают удары топором по дереву, а опущенные «два, четыре и тд» - взмахи топором. Наверняка у древних римлян-лесорубов был ответственный за слаженный процесс рубки, который декламировал эту «кричалку». Возражения, что этот текст могли придумать в средневековье, мы отметаем сразу, потому что латынь в средние века изучали только монахи и знать, но никак не простолюдины, коими являлись лесорубы.
При подготовке этой статьи один из благодарных читателей привел в пример модификацию рассматриваемой нами считалки, в которой вторая строка звучала, как «Квинтер, финктер, жесс» и предположил, что «финктер» - искаженное звучание слова vincte (повелительное наклонение от vinctere – «связывать»), то есть речь может идти не только о рубке леса, но и о сплавлении.
Сравните теперь первую и последнюю считалки, «Эна – бэна – рэс» и «Разы, двазы,тризы». После расшифровки они стали почти идентичными по смыслу! Значит, наш перевод верный, а не "притянутый" за уши. Представляете, сколько прошло веков и даже тысячелетий, а слова рабочей песни древнеримских лесорубов живы и поныне!
Дико Доступная Доброта, 2003
Еще один вариант предполагает, что это некий средневековый школьный сленг (отталкиваясь от предыдущего)
эне-бене раба - ученики младшего класса (учат алфавит, как пишут, эне-бене - возможно еврейские алеф-бет)
квинтер-финтер жаба - ученики второго (?) класса (учат математику - квинтер-финтер, числительные)
ики-пики грамматики - ученики третьего(?) класса (умеют пользоваться википедией, шутка, вариант - учат спряжения-суффиксы: ики-пики)
Впрочем, раба-жаба и особенно рес-жес, при этом остаются не полностью истолкованными, хотя, раба>-ребе (учитель на идише)
Крестьяне, играющие в кости Давид Тенирс Младший (Нидерлады), 1640 г. |
Любопытно также, что и Эник и Беник - суть еврейские детские имена. Возможно, ноги растут из какой-то считалки на идише.
- Ты кого рисуешь, Энык?
- Бабушку - ответил внук .
- Почему же Энык-Бенык,
На рисунке восемь рук?
- Утром бабушка сказала,
Что замаялась совсем
И что рук ей не хватает,
Чтоб управиться со всем.
"Все об Эныке-Беныке". Овсей (Шике) Овсеевич Дриз [идиш שיקע דריז] — еврейский советский поэт [16 (29) мая 1908, местечко Красное, Подольская губерния, ныне Винницкой области, Украина — 27 февраля 1971, Москва], писавший на идише
Кроме того, вареники ассоциируются песней "Варнычкес" на идиш. Кстати, каше варнычкес - традиционное блюдо ашкеназских евреев: гречка с жареным на смальце (курином жире) репчатым луком вместе с макаронами в форме бабочки (фарфалле).
2-3 головки репчатого лука, нарезаные кубиками или полукольцами, растительное масло или смалец (традиционно), 1-2 ч.л. сахара, 1 чашка гречки
Тесто: 1-1,5 чашки муки + горячая вода + соль (можно заменить на 1 стакан макаронных изделий: макароны, рожки, ракушки, бантики, но куда вкуснее замесить тесто и сделать домашние "варнички" вместо готовой пасты).
Замесить тесто как на вареники, накрыть и отставить в сторону на 20-30 минут.
Сварить гречку.
Нагрейте масло (жир) в сковороде. Добавьте лук и пассеруйте в течение 5 минут на среднем огне, затем добавьте сахар. Продолжайте пассеровать лук, часто помешивая, минут 10 или до тех пор, пока лук не подрумянится и станет красивого золотого цвета.
Готовое тесто раскатать и нарезать небольшими ромбиками. В каждом ромбике сделать надрез и вывернуть через него один уголок.
Закинуть варнички в кипящую соленую воду и варить 3-4 минуты.
Готовые варнички аккуратно смешать с гречкой, жареным луком и маслом (жиром), в котором он пассеровался.
Приправьте солью и свежемолотым перцем.
Подавайте блюдо горячим, в качестве гарнира к мясу (как на фото) или как отдельное блюдо.
Что касается песни, то в годы разгрома идиш-культуры в СССР, а затем и в последующие годы, период 1948-1960 гг., то песня «Варничкес» (в переводе с идиша – Варенички), в исполнении популярного тенора Михаила Александровича была единственной еврейской песней, которую цензура пропускала в эфир. В первых двух строчках каждого куплета мастерство певца позволило вместить и образец канторского пения (хазанут), и образец народной духовной песни, т.е. в обход цензуры как бы шепнуть слушателю о богатстве еврейской певческой культуры, запертой тогда на замок.
Гевалд, ву немт мен, ву немт мен, ву немт мен
А локшнбрет аф кацен ди варничкес?
Он хейвн ун он смалц, ун он фефер, ун он залц,
Ой а локснбрет аф кацен ди варничкес.
Гевалд, ву немт мен, ву немт мен, ву немт мен
А месер аф цу шнайдн ди варничкес?
Он хейвн ун он смалц, ун он фефер, ун он залц.
Ой а месер аф цу снайдн ди варникес.
Гевалд, ву немт мен, ву немт мен, ву немт мен
А тепл аф цу кохн ди варничкес?
Он хейвн ун он смалц, ун он фефер, ун он залц.
Ой а тепл аф цу кохн ди варничкес.
Гевалд, ву немт мен, ву немт мен, ву немт мен
А бохер аф цу есн ди варничкес?
Он хейвн ун он смалц, ун он фефер, ун он залц.
Ой бохер аф цу есн ди варничкес.
Гевалд!
Ой, где мне взять, ой.тде мне. взять
Доску, чтоб раскатать варенички?
Без соли и без сыра, без перца и без жира,
Доску, чтоб раскатать варенички.
Ой, где мне взять, ой, где мне взять
Нож, чтоб; нарезать варенички?
Без соли и без сыра, без перца и без жира.
Нож, чтоб нарезать варенички.
Ой, где мне взять, ой, где мне взять
Горшок, чтобы сварить варенички?
Без соли и без сыра, без перца и без жира.
Горшок, чтобы сварить варенички.
Ой, где мне взять, ой, где мне взять,
Ой, парня, чтобы кушал варенички?
Без соли и без сыра, без перца и без жира.
Ой, парня, чтобы кушал варенички.
Вариант:
Где найти бы ухажера,
Чтоб не сделал мне укора
За мои варенички?
Без мучнинки, без дрожжинки,
Без сластинки и солинки,
Без единой творожинки
Иль какой другой начинки
Вкусные варенички, вкусные варенички!
перевод: Наум Гребнев
Эники-беники, {ели вареники / си калеса},
Эники-беники ба!
Эники-бэники, ели вареники,
Эники, бэники, {клёц / клёс // бац}!
Вышел [на палубу] {жирный / пузатый / советский / и т.д., любой другой} {матрос // матрас}.
[Из матроса капитан,
Получилось двести грамм.]
{Вариант:
Эники, беники, хоп!
Вышел зелёный сироп.}
Тарабукин И.И. “Эники-Беники ели вареники” Свердловск: Средне-Уральское книжное изд-во. 1966 |
«Эники» же, возможно, является искажённым вариантом слова «иной» (инакий, инаковый, иначе и пр. см. Толковый словарь В.И.Даля), или же это просто вымышленное слово для создания рифмы и ритма. Так что стихотворение приобретает вид
Иные вилками ели вареники,
Иные вилками - клёцки...
Правда, у Н.В.Гоголя в произведении "Вечера на хуторе близ Диканьки" Пузатый Пацюк ел вареники без вилки, но это уже другая тема для исследования.
Интересно, что в словаре В.Даля "клёцки" не только комок из теста, но и некая детская игра, вроде считалочки перед "ловлей кого-то". "КЛЕЦКА ж. колобок, комок из пресного теста, иногда скоромный, в похлебку. | Клецки мн. детская игра: плюют сквозь пальцы; а кто заплюет свой палец, тот клецка, и ловить прочих. Клецковый, клецочный, ко клецкам относящ. Клечный, калужск. густой, в роде теста или густо замешенной глины. Клецковатый, комковатым или дурно размешаишый. Клецкать, бросать комками глины или грязи в стену; -ся, бросать грязью друг в друга". Вполне возможно, что перечисление в считалочке шло до названия "клёцка". Здесь перечисление как бы усыпляет участников игры и вдруг неожиданно ведущий восклицает "Клёцка!" и указывает пальцем на водящего.
Команда КВН "ЧП" |
Драники, финики, кексы и пряники,
Пышки и плюшки и всякие пончики,
Клёцки, торты, пастилу и батончики,
Перец, салаты, томат и картошку,
Капусту, горчицу, грибы и окрошку,
Редьку, мацу, майонез и котлеты,
Яйца, свеклу, бешбармак и рулеты,
Сало, горошек, укроп и ватрушки,
Бананы, кокосы, морковь и петрушку,
Масло, шашлык, артишок и грудинку,
Лук, суп, помидоры, бобы и тартинку,
Блины, мармелад, творог, пиво, тушенку,
Кофе, печенье, сметану, сгущёнку,
Яблоки, рыбу, какао, солянку,
Желе, черемшу, колбасу, запеканку,
Креветки, лимоны, орехи и сливы,
Варенье, хлеб чёрный, хлеб белый, подливы,
Cахар, омаров, печенку, конфеты,
Сыр, уксус, лангустов, вино, чай, паштеты,
Соль, чипсы, пирожные, рис, отбивные,
Соломку, коньяк, языки заливные,
Дыни, филе, чебуреки, лангеты,
Манку, перловку, икру, винегреты,
Зразы, сосиски, чеснок, антрекоты,
Хрен, шоколад, макароны и шпроты,
Зельц, кабачки, беляши, цеппелины,
Персики, щавель, цыплят и маслины,
Киви, селёдку, свинину, крыжовник,
Устрицу, тыкву, гранат и шиповник,
Крем, трюфеля, сушку и брюкву,
Баранину, гренки, смородину, клюкву,
Крабов, компот, ветчину, огурцы,
Кефир, минералку, кизил, голубцы,
Чернику, пюре, патиссоны, клубнику,
Патоку, шкварки и землянику,
Ревень, изюм, фрикадельки, халву,
Плов и сациви, шпинат и айву,
Спагетти, миндаль, мёд, галушки, ромштексы,
Ростбифы, манты, фасоль и бифштексы,
Репу, редиску, харчо, чахохбили…
Слегка закусили и снова налили.
(исполнитель: Команда КВН "ЧП")
Мать Всемогущая https://matma.ru |
"У казаков традиция почитания Матери уходит своими корнями в глубокую древность. Известный исследователь казачьей истории Борис Алмазов пишет, что есть отмечаемый только казаками праздник – День матери – казачки, выпадающий на православный праздник Введения Богородицы в храм. В праздновании этого праздника много загадочного, выпадает он на православный пост, но отмечается балами, где знакомят молодых, и празднуется как день любви, благоденствия и плодородия. Может быть, он так отмечается потому, что тысячелетия назад, именно в этот день пением и танцами знаменовался праздник богини красоты, любви и плодородия Афродиты? А казачьи предки, федераты греческих городов-государств, могли сохранить этот праздник с тех времен, когда несли защиту этих городов. С праздником, также вероятно не случайно, совпал, отмечавшийся столетия назад, праздник милосердной и всеблагой богини половцев-тенгрианцев Умай-энныке. По половецки «энныке бенныке» означает «мать Всемогущая»" (Сергей Николаенко, "КАЗАЧЬЕМУ РОДУ – НЕТ ПЕРЕВОДА!").
Энеке - мамочка, матушка (кирг.) > njanka - нянька (слав.)(пропуск n)
Бээ - кобылица (кирг.) > bee > kobila - кобыла (слав.)(пропуск k, замена l/e)
Эли от эл - народ (кирг.) > el > lud - люд (слав.)(инв. el, пропуск d)
Бар (турецкое var) - есть, имеется (кирг.) > bar > var - вар, варить (слав.), варить, чтобы "есть", иначе, глаг. "есть, имеется" имеет два смысла: существование и есть, кушать (для существования); срав. аз есьм (др.-слав.) - я есть (я ем); I am - я есть (англ.)> ja em я ем (слав.)
Эники-беники ели вареники - энеке бээ энеке эли var энеке - матушка и кобылица-матушка народа есть матушка. Эники-беники - это собирательный образ Женщины-Матери и Кобылицы-Матери, древней богини половцев-тенгрианцев.
Эники беники ели вареники, В.А.Тимошов,
рецензия на статью Л. Христенко "Жаба давит"
рецензия на статью Л. Христенко "Жаба давит"
В процессе расшифровки и перевода, мне пришлось объединить их. И вот что получилось:
Энеке бээ энеке Матушка-кобылица матушка
Эли бар энеке. Народа есть матушка.
Энеке бээ энеке Матушка-кобылица матушка
Си кыла ѳс аа. Тебе уа-уа(младенца) растить ей.
Энеке бээ энеке Матушка-кобылица матушка -
Баа. Ценность.
Вот еще одна считалка с эни-бэни в современном звучании и в расшифрованном виде:
Эни-бэни раба Эне бээ эне ыраба
Квинтэр-финтэр жаба. Ки бѳѳн тээр hи бѳѳн тээр жаа баа.
Эни-бэни рэс Эне бээ эне эр ѳсүү
Квинтэр-финтэр жэс. Ки бѳѳн тээр hи бѳѳн тээр жѳѳ сүт.
А теперь перевод:
Мать-кобылица мать достойна,
Которая большой грудью - вон та, твоя длинными сосками — вон та, высокой цены.
Мать-кобылица мать богатыря растит,
Которая большой грудью — вон та, твоя длинными сосками — вон та, кормит молоком.
Приведу использованные для перевода слова:
эне I 1. мать
энеке мамочка, матушка
бээ I кобылица (жеребившаяся)
эл племенной союз, род, племя, народ
бар I 1. имеется, есть, наличие чего-либо
си (неправильное) дательный падеж от син (ты), то есть тебе (татарское)
кыла кыла-кыла нга-нга (подражание лепету ребенка) по-нашему уа-уа
өсүү от өс расти
аа дательный падеж от ал II – он, то есть ему, ей
баа II 1. цена, ценность, оценка
ыраба подобающий, достойный
ки что; который; тот,кто; то, что; тогда,когда
бөөн от мөөн мөөн эмчек 1) (о животных) с длинными сосками
2) (о женщине) с длинными отвислыми грудями
тээр от тээ вон, вон тот
жаа I 4. 1) (о человеке) высокий и сухопарый
hи (неправильное) от hина — твой, твоя (башкирское)
эр 3. герой, богатырь, храбрец
жөө II от же- III есть, кушать, вкушать
сүт I молоко
Если моя версия верна, то в этих считалочках мы видим культ прародительницы народа, состоящий из культа женщины-матери и культа кобылы-матери и, не только у тюркских народов, судя по географии версий в источнике (11). Этот культ является неотъемлемой частью первичного единобожия, в котором Верховный Бог (Творец, Родитель, Создатель) представляет из себя триединую сущность, включающую:
1. творческое, идеальное, духовное, мужское начало — Внешний Высший Разум, пронизывающий все пространство;
2. созидающее, материальное, женское начало — все материальные объекты и субъекты пространства;
3. души (разум) предков, включая души (разум) живой и неживой природы, которые после смерти воссоединяются, в той или иной степени, с Внешним Высшим Разумом.
Тимошов В.А.,
"Бия, Катунь, Обь, Иртыш, … , или о чём рассказали эники-бэники",
"Конкурент // Региональный ИРЕ, Искитим", 26-06-2014.
"Бия, Катунь, Обь, Иртыш, … , или о чём рассказали эники-бэники",
"Конкурент // Региональный ИРЕ, Искитим", 26-06-2014.
Конечно, всё это лишь предположения и доказать доподлинно смысл и этимологию странных слов этой детской считалочки очень сложно, если не невозможно. «Эники-беники» по-прежнему окутаны ореолом тайны. Но факт остается фактом, многие десятки лет считалка не теряет популярности и предается по наследству из уст в уста, как детское устное творчество, которое ко всему прочему, тоже можно отности к фольклору. Детский мир сам по себе загадочен и непрост для понимания: возможно, именно поэтому фольклорное произведение и пользуется в нём такой популярностью.
Комментариев нет :
Отправить комментарий